FM/SW/MW/LW 4 Band Radio
Operating Instructions | Gebruiksaanwijzing (achterzijde) |
Mode d’emploi | Bruksanvisning (på basidon) |
Bedienungsanleitung | Manual de instruções (lado contrário) |
Manual de instrucciones | Käyttöohjeet (kääntöpuoli) |
Istruzioni per l’uso | Betjeningsvejledning (bagsiden) |
ICF-903L
Sony Corporation ©2000 Printed in MalaysiaOPERATION | Telescopic antenna |
($ON/4STANDBY) | Antenne télescopique |
| Teleskopantenne |
| Antena telescópica |
| Antenna telescopica |
Banda
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus.
Before You Begin
Thank you for choosing the Sony radio! It will give you many hours of reliable service and listening pleasure.
Before operating the radio, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.
Features
•Two different power sources: batteries and house current.
•TONE control facilitates fine tone adjustment.
•Up to 3 FM stations can be preset by touch button tuning.
•TUNE indicator lights up during radio reception.
Choosing Power Sources
Batteries (See Fig. A)
1Open the lid of the battery compartment.2Insert four R6 (size AA) batteries (not supplied) with correct polarity.3Close the lid.Battery Life (approximate hours)
| Sony | Sony R6 |
| alkaline | (size AA) |
| LR6 |
|
| (size AA) |
|
FM reception | 75 | 25 |
FM preset tuning (See Fig. C)
You can preset up to 3 FM stations (one station for each PRESET FM1, FM2, FM3 buttons).
1Press PRESET FM1.2Turn VOL a little to get sound.3Tune in a desired FM station using the FM1 preset tuning control.Turn the control to “MAX” for higher frequencies, and to “MIN” for lower frequencies.
When the station is tuned in, the TUNE indicator will light up.The stations is now preset.Preset on the FM2 and FM3 buttons in the same way.4Adjust the volume using VOL.To change the preset stationPreset a new station on a desired button.
To Tune in a Preset StationThe desired FM station will be received simply by pressing the FM1, FM2, FM3 button.
•To turn off the radio, press OPERATION (4). When you turn on the radio again, the station previously turned in will be recieved.
•To tune in preset station after replacing batteries or disconnecting the power cord, press PRESET FM1, FM2 or FM3 again.
•To listen with an earphone connect the earphone to the v (earphone) jack.
The spearker is deactivated when an earphone is connected.
•To improve Receiving condition (See Fig. D) FM: Extend the telescopic antenna and adjust its length, direction and angle for the best reception.
SW: Extend the telescopic antenna vertically.
MW/LW: Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit.
Precaution
• Operate the unit on the power source listed in |
the “Specifications”. |
For battery operation, use four R6 (size AA) |
batteries. |
For AC operation, check that the unit’s |
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien qualifié. N’installez pas l’appareil dans un espace restreint, comme une bibliothèque ou un meuble encastré.
Pour éviter des risques d’incendie ou d’électrocution, ne posez pas de récipients remplis d’eau (p. ex. un vase) sur l’appareil.
Avant de commencer
Merci d’avoir choisi cette radio Sony. Elle vous fournira de nombreuses heures d’écoute et de plaisir.
Avant de mettre cette radio en marche, veuillez lire attentivement les instructions suivantes et les conserver pour toute référence future.
Caractéristiques
•Deux sources d’alimentation: piles et courant secteur.
•Commande TONE pour un réglage fin du timbre.
•Préréglage de 3 stations FM maximum avec des
•Indicateur TUNE s’allumant pendant la réception radio.
Sélection de la source d’alimentation
Piles (Voir Fig. A)
1Ouvrez le couvercle du logement de piles.
2Insérez quatre piles R6 (format AA) (non fournies) en respectant la polarité.
3Fermez le couvercle.
Autonomie des piles (approximative en heures)
| Sony LR6 | Sony R6 |
| alcalines | (format AA) |
| (format AA) |
|
Réception FM | 75 | 25 |
Accord d’une station FM préréglée (Voir Fig. C)
Vous pouvez prérégler jusqu’à 3 stations FM (une station sur chaque touche PRESET FM1, FM2 et FM3).
1Appuyez sur PRESET FM1.2Tournez un peu VOL pour entendre le son.3Accordez une station FM avec le bouton d’accord FM1.Tournez le bouton vers “MAX” pour les fréquences supérieures et sur “MIN” pour les fréquences inférieures. Quand la station est accordée, l’indicateur TUNE s’allume.
La station est alors préréglée.Faites les préréglages sur FM2 et FM3 de la même manière.4Ajustez le volume avec VOL.Pour changer de préréglagePréréglez tout simplement une nouvelle station sur la touche souhaitée.
Pour accorder une station prérégléeIl suffit d’appuyer sur FM1, FM2 ou FM3 pour recevoir la station souhaitée.
•Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATION (4).
Quand vous allumez à nouveau la radio, la dernière station accordée est reçue.
•Pour accorder une station préréglée après le remplacement des piles ou le débranchement du cordon d’alimentation (secteur), appuyez une nouvelle fois sur PRESET FM1, FM2 ou FM3.
•Pour écouter avec un écouteur, raccordez l’écouteur à la prise v (écouteur).
Le
FM: Déployez l’antenne télescopique et ajustez- en la longueur, la direction et l’angle.
SW (OC): Déployez l’antenne télescopique à la verticale.
MW/LW (PO/GO): Tournez l’appareil à l’horizontale jusqu’à ce que la réception soit meilleure. L’appareil contient une barre de ferrite comme antenne.
Précautions
• Faites fonctionner la radio sur la source |
d’alimentation mentionnée dans les |
“Spécifications”. |
VORSICHT
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, darf das Gehäuse nicht geöffnet werden. Überlassen Sie Wartungsarbeiten stets nur einem Fachmann. Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.
Vor dem Betrieb
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem neuen Sony Radio und sind sicher, daß Sie lange Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Merkmale
•Auswahl unter zwei Stromquellen: Batterien oder Netz.
•
•3
•Kontrollanzeige (TUNE) bei Empfang eines Senders.
Stromversorgung
Batteriebetrieb
(Siehe Abb. A)
1Öffnen Sie den Deckel des Batteriefaches.2Legen Sie vier Monozellen (R6/Größe AA, nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig ein.
3Schließen Sie den Deckel.Lebensdauer der Batterie (ungefähre Angaben in Stunden)Sony | Sony Batterie |
Alkalibatterie R6 | |
LR6 | (Größe AA) |
(Größe AA) |
|
UKW | 25 |
KW (SW)/MW/LW- |
|
3Stimmen Sie am
Der Sender ist dann vorgewählt. Auf gleiche Weise können für die Tasten FM 2 und FM 3 Sender vorgewählt werden.
4Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.Zum Ändern der SendervorwahlWählen Sie einen anderen Sender für die betreffende Taste.
Zum Abrufen eines vorgewählten SendersDrücken Sie die gewünschte Speichertaste (FM1, FM2 oder FM3).
•Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OPERATION (4).
Bei erneutem Einschalten des Radios ist der zuletzt abgestimmte Sender zu hören.
•Zum Abstimmen eines Senders nach dem Austauschen von Batterien oder Abtrennen des Netzkabels drücken Sie PRESET FM1, FM2 oder FM3 erneut.
•Um Radio zu hören, ohne andere zu stuoren, schließen Sie einen Ohrhörer an die
•Für optimalen Empfang (Siehe Abb. D) FM (UKW): Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus, und justieren Sie die Länge, die Richtung und den Winkel auf optimalen Empfang ein.
SW (KW): Ziehen Sie die Teleskopantenne ganz heraus und stellen Sie sie senkrecht. MW/LW: Drehen Sie das Gerät, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.
Zur besonderen
Beachtung
• Betrieben Sie das Gerät nur an der im |
Abschnitt „Technische Daten” angegebenen |
Stromquelle. |
Für Batteriebetrieb legen Sie vier Monozellen |
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente.
No sitúe el aparato en un espacio cerrado, como una estantería o un armario empotrado.
Para evitar el riesgo de incendio o electrocución, no coloque sobre el aparato objetos que contengan líquidos como, por ejemplo, un jarrón.
Antes de comenzar
¡Muchas gracias por la elección de esta radio Sony! Le ofrecerá muchas horas de servicio fiable y de placer de escucha.
Antes de utilizar la radio, lea detenidamente estas instrucciones, y consérvelas para futuras referencias.
Particularidades
•Dos fuentes de alimentación diferentes: pilas y corriente de la red.
•Control de tono (TONE) que facilita el ajuste preciso del tono.
•Posibilidad de memorizar hasta 3 emisoras de FM en las teclas.
•Indicador de sintonía (TUNE) que se enciende durante la radiorrecepción.
Elección de la fuente de alimentación
Pilas (Vea la fig. A)
1Abra la tapa del compartimiento de las pilas.2Inserte cuatro pilas R6 (tamaño AA) (no suministradas) con la polaridad correcta.
3Cierre la tapa.Duración de las pilas (horas aproximadas)
| Alcalinas | R6 |
| LR6 | (tamaño AA) |
| (tamaño AA) | Sony |
| Sony |
|
Recepción de FM | 75 | 25 |
3Sintonice una emisora de FM deseada utilizando el control de sintonía memorizada FM1.
Gire el control hacia “MAX” para aumentar la frecuencia y hacia “MIN” para reducirla.
Cuando se sintonice la emisora, el indicador TUNE se encenderá. La emisora habrá quedado memorizada.
Memorice en las teclas FM2 y FM3 de la misma forma.4Ajuste el volumen con VOL.Para cambiar la emisora memorizadaMemorice otra emisora en la tecla que desee.
Para sintonizar una emisora memorizadaLa emisora de FM deseada podrá sintonizarse presionando simplemente la tecla FM1, FM2 o FM3.
•Para desconectar la alimentación de la radio, presione OPERATION (4).
Cuando vuelva a activar la radio, se recibirá la emisora que haya sintonizado anteriormente.
•Para sintonizar una emisora memorizada después de haber reemplazado las pilas o de haber desconectado el cable de alimentación (red), vuelva a presionar PRESET FM1, FM2, o FM3.
•Para escuchar con un auricular, conéctelo a la toma v (auricular).
Cuando conecte el auricular, el altavoz se desconectará.
•Para mejorar la radiorrecepción (Vea la fig. D)FM: Extienda la antena telescópica y ajuste su longitud, sentido y ángulo para la mejor recepción.
SW: Extienda verticalmente la antena telescópica.
MW/LW: Gire horizontalmente la unidad hasta obtener la óptima recepción. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita.
Precauciones
• Haga funcionar la unidad con la fuente de |
alimentación indicada en “Especificaciones”. |
Para alimentarla con pilas, utilice cuatro pilas |
R6 (tamaño AA). |
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di incendi e scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità.
Per evitare il rischio di scosse elettriche, non aprire il rivestimento. Per riparazioni rivolgersi a personale qualificato.
Non installare l’apparecchio in spazi ristretti quali librerie o simili.
Per evitare il rischio di incendi o scosse elettriche, non posizionare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi, ad esempio vasi.
Prima di cominciare
Grazie per aver scelto questa radio Sony! Vi offrirà numerose ore di funzionamento affidabile e piacere di ascolto.
Prima di usare la radio, leggere completamente queste istruzioni e conservarle per riferimenti futuri.
Caratteristiche
•Due diverse fonti di alimentazione: pile e corrente domestica.
•Comando TONE per facilitare una regolazione precisa del tono.
•È possibile preselezionare fino a 3 stazioni FM con la sintonia al tocco di un tasto.
•L’indicatore TUNE si illumina durante la ricezione radio.
Scelta della fonte di alimentazione
Pile (vedere la fig. A)
1Aprire il coperchio del comparto pile.2Inserire quattro pile tipo R6 (formato AA) (non in dotazione) con la polarità corretta.
3Chiudere il coperchio.Durata delle pile (ore circa)
| Alcalin | R6 | |
| LR6 | (formato AA) | |
| (formato AA) Sony | ||
| Sony |
| |
Ricezione FM | 75 | 25 | |
Ricezione | 100 | 35 | |
SW/MW/LW | |||
|
|
3Sintonizzare la stazione FM desiderata usando il comando di sintonia preselezionata FM1.
Girare il comando verso “MAX” per frequenze superiori o verso “MIN” per frequenze inferiori.
Quando la stazione è sintonizzata, l’indicatore TUNE si illumina.La stazione è ora preselezionata. Preselezionare sui tasti FM2 e FM3 nello stesso modo.
4Regolare il volume usando VOL.Per cambiare la stazione preselezionataPreselezionare un’altra stazione sul tasto desiderato.
Per sintonizzare la stazione preselezionataLa stazione FM desiderata può essere ricevuta semplicemente premendo il tasto FM1, FM2, FM3.
•Per spegnere la radio premere l’interruttore OPERATION (4).
Quando si riaccende la radio, viene ricevuta la stazione sintonizzata la volta precedente.
•Per sintonizzare le stazioni preselezionate dopo aver sostituito le pile o scollegato il cavo di alimentazione, premere di nuovo PRESET FM1, FM2 o FM3.
•Per ascoltare con un auricolare, collegare l’auricolare alla presa v (auricolare).
Il diffusore è disa ttivato quando é collegato un auricolare.
•Per migliorare le condizioni di ricezione (vedere la Fig. D)FM: Estendere l’antenna telescopica e regolarne la lunghezza, l’orientamento e l’angolazione per ottenere la ricezione migliore.
SW: Estendere verticalmente l’antenna telescopica.
MW/LW: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per una ricezione ottimale. Un’antenna a barra di ferrite è incorporata nell’apparecchio.
Precauzioni
• Alimentare l’apparecchio con la fonte di |
alimentazione indicata in “Caratteristiche |
tecniche”. |
Per il funzionamento a pile, usare quattro pile |
tipo R6 (formato AA). |
Per il funzionamento con alimentazione CA, |
A
R6 (size AA) battery × 4 pile R6 (format AA) × 4 Mignonzelle (R6/AA) × 4 pila R6 (tomaño AA) × 4 pila R6 (formato AA) × 4
1
2
4
3
Insert the # side of the battery first. Insérez le côté # de la pile en premier. Batterie mit der # Seite zuerst einlegen. Inserte en primer lugar el lado # de las pilas Inserire prima il lato # della pila.
SW/MW/LW | 100 | 35 | |
reception | |||
|
|
Replace all the batteries with new ones when the batteries become exhausted. The time to replace them is:
–When the sound becomes weak or distorted, or
–When FM PRESET indicator (FM1, FM2, or FM3) or TUNE indicator fades away, and the sound of the radio begins to be interrupted.
Notes on batteries• Insert the batteries with correct polarity. |
• Do not charge the dry batteries. |
• Do not use different types of batteries at the |
same time. |
• When you replace the batteries, replace all with |
operating voltage is identical with your local |
power supply and use the supplied AC power |
cord; do not use any other type. |
• The unit is not disconnected from the AC |
power source (mains) as long as it is connected |
to the wall outlet, even if the unit itself has |
been turned off. |
• The nameplate indicating operating voltage, |
etc. is located on the bottom exterior. |
• Do not leave the unit in a location near heat |
sources, or in a place subject to direct sunlight, |
excessive dust, or mechanical shock. |
• Should any solid object or liquid fall into the |
unit, disconnect the AC power cord or remove |
the batteries, and have the unit checked by |
qualified personnel before operating it any |
further. |
• In vehicles or in buildings, radio reception may |
Réception OC (SW)/ | 100 | 35 | |
PO (MW)/GO (LW) | |||
|
|
Remplacez toutes les piles par des neuves lorsqu’elles sont épuisées. Vous devrez les remplacer lorsque :
–le son devient plus faible ou présente de la distorsion, ou
–l’indicateur FM PRESET (FM1, FM2
ou FM3) ou l’indicateur TUNE devient sombre et le son de la radio commence à être interrompu.
Remarques sur les piles• Insérez les piles en respectant la polarité. |
• Ne pas recharger des piles sèches. |
• Ne pas utiliser différents types de piles en |
même temps. |
• Quand vous remplacez les piles, |
Pour le fonctionnement sur piles, utilisez |
quatre piles R6 (format AA). |
Pour le fonctionnement sur le courant secteur, |
vérifiez si la tension de fonctionnement de la |
radio est identique à celle du secteur local et |
utilisez le cordon d’alimentation fourni à |
l’exclusion de tout autre. |
• La radio n’est pas déconnectée de la source |
d’alimentation secteur tant qu’elle reste |
branchée sur la prise murale, même si elle a été |
mise hors tension. |
• La plaque signalétique indiquant la tension de |
fonctionnement et d’autres informations |
électriques se trouve sous l’appareil. |
• Ne pas laisser la radio près d’une source de |
chaleur ou dans un endroit exposé aux rayons |
directs du soleil, à de la poussière excessive ou |
à des chocs mécaniques. |
• Si un solide ou liquide quelconque tombait |
dans la radio, |
par un réparateur qualifié avant de la remettre |
Empfang | 100 | 35 |
|
|
Bei den folgenden Symptomen sind die Batterien erschöpft und müssen ausgewechselt werden:
–Der Ton ist schwach oder verzerrt.
–Die FM
• Legen Sie die Batterien polaritätsrichtig ein. |
• Versuchen Sie niemals, Trockenbatterien |
aufzuladen. |
• Verwenden Sie keine Batterien |
unterschiedlichen Typs zusammen. |
• Wechseln Sie stets alle Batterien zusammen aus. |
• Nehmen Sie bei längerer Nichtverwendung die |
Batterien heraus, um eine Beschädigung durch |
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden. |
(R6/Größe AA) in das Gerät ein. |
Für Betrieb am Stromnetz schließen Sie das |
mitgelieferte Netzkabel an. Ein andres |
Netzkabel darf nicht verwendet werden. |
Vergewissern Sie sich, daß die |
Betriebsspannung mit der örtlichen |
Netzspannung übereinstimmt. |
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand |
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt, |
solang das Netzkabel noch an einer Steckdose |
angeschlossen ist. |
• Das Typenschild mit Angabe der |
Betriebsspannung usw. befindet sich auf der |
Unterseite. |
• Stellen Sie das Gerät nicht an einen Platz, an |
dem es Wärmequellen, Sonnenlicht, starker |
Staubentwicklung oder mechanischen Stößen |
ausgesetzt ist. |
• Sollte ein Fremdkörper oder Flüssigkeit in das |
Gerät gelangen, trennen Sie das Netzkabel ab |
bzw. nehmen Sie die Batterien heraus, und |
Recepción de | 100 | 35 | |
SW/MW/LW | |||
|
|
Cuando las pilas se agoten, reemplace todas por otras nuevas. El momento de reemplazarlas será:
–cuando el sonido se debilite o distorsione, o
–cuando el indicador FM PRESET (FM1, FM2, o FM3) o el indicador TUNE se ilumine débilmente y el sonido de la radio comience a interrumpirse.
Notes sobre las pilas• Inserte las pilas con la polaridad correcta. |
• No cargue las pilas. |
• No utilice pilas de tipos diferentes al mismo |
tiempo. |
• Cuando tenga que reemplazar las pilas, |
reemplace todas por otras muevas. |
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante |
mucho tiempo, extráigale las pilas para evitar |
Para hacerla funcionar con la corriente alterna |
(CA), compruebe que la tensión de |
funcionamiento de la unidad sea idéntica al |
suministro eléctrico local y utilice el cable de |
CA suministrado; no utilice ninguno de otro |
tipo. |
• La unidad no se desconectará de la fuente de |
alimentación de CA (red) mientras esté |
conectada a una toma de la red, aunque la |
alimentación de la unidad esté desconectada. |
• La placa de características que indica la tensión |
de alimentación, etc. se encuentra en la parte |
exterior inferior. |
• No deje la unidad en un lugar cercano a |
fuentes de calor ni en lugares expuestos a la luz |
solar directa, polvo excesivo, o golpes. |
• Si dentro de la unidad cae algún objeto sólido o |
líquido, desconecte el cable de alimentación o |
extraiga las pilas, y haga que sea revisada por |
personal cualificado. |
• En vehículos o edificios, es posible que la |
Sostituire tutte le pile con altre nuove quando si scaricano. Le pile vanno sostituite quando:
–il suono diventa debole o distorto, oppure
–l’indicatore FM PRESET (FM1, FM2 o
FM3) o l’indicatore TUNE si spegne e il suono della radio inizia a essere interrotto.
Note sulle pile•Inserire le pile osservando la corretta polarità.
•Non caricare le pile a secco.
•Non usare insieme pile di tipi diversi.
•Quando si sostituiscono le pile, sostituirle tutte con altre nuove.
•Se non si usa l’apparecchio per un lungo periodo, estrarre le pile per evitare danni dovuti a perdite di fluido e corrosione.
•Se si verificano perdite di fluido delle pile, pulire il comparto pile con un panno morbido prima di inserire le pile nuove.
Corrente domestica
controllare che tensione operativa |
dell’apparecchio sia identica a quella rete |
elettrica locale e usare il cavo di alimentazione |
CA in dotazione; non usare alcun altro tipo di |
cavo. |
• L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di |
alimentazione CA (corrente di rete) fintanto |
che il cavo di alimentazione CA è collegato alla |
presa di corrente a muro, anche se |
l’apparecchio è stato spento. |
• La piastrina indicante la tensione operativa, |
ecc. si trova all’esterno sul fondo. |
• Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di |
calore o in luoghi esposti alla luce solare |
diretta, polvere eccessiva o scosse meccaniche. |
• Nel caso di penetrazione di oggetti solidi o di |
liquidi all’interno dell’apparecchio, scollegare |
il cavo di alimentazione CA o rimuovere le pile |
e far controllare l’apparecchio da personale |
qualificato prima di usarlo nuovamente. |
• All’interno di veicoli o edifici, la ricezione |
B | AC power cord (supplied) | |
| ||
Carrying handle | Cordon d’alimentation secteur | |
Netzkabel (mitgeliefert) | ||
Poigné de transport | Cable de alimentación de CA (suministrado) | |
Tragegriff | Cavo di alimentazione CA in dotazione | |
Asa de transporte |
|
|
Maniglia di trasporto |
| AC IN |
|
| |
C |
| Rear |
FM preset tuning indicators |
| Arrière |
Voyants d’accord des préréglages FM |
| Rückseite |
| Parte posterior | |
Indicadores de sintonía memorizada de FM | Retro | |
Indicatori di sintonia preselezionata FM |
|
|
v jack |
| FM preset tuning controls |
| Commandes de préréglage | |
Prise v |
| |
| ||
| ||
| Controles de sintonía memorizada de FM | |
Toma v |
| |
| Comandi di sintonia preselezionata FM | |
Presa v |
| |
|
| |
D FM | SW | MW/LW |
UKW | OC | PO/GO |
| KW |
|
new ones. |
• When the unit is not being used for a long |
period of time, remove the batteries to avoid |
damage from battery leakage and corrosion. |
• If a battery leakage occurs, wipe the battery |
compartment with a soft cloth before inserting |
new ones. |
House Current (See Fig. B)
1Connect the AC power cord supplied to the AC IN jack of the radio.2Plug into a wall outlet.Operating the Radio
Manual tuning
1Press OPERATION ($) to turn on the radio.2Press MANUAL.3Select a desired band, and tune in a station using TUNING.TUNE (tuning) indicator lights up when a station is tuned in.4Adjust the volume using VOL.
5Adjust the tone to your preference using TONE.To obtain clear treble, turn to “HIGH”. To reinforce bass, set to “LOW”.• To turn off the radio, press OPERATION (4).
NoteWhen the FM preset indicator is being lit, you cannot use the manual tuning. If you tune in a station manually, press MANUAL again.
be difficult or noisy. Try listening near a |
window. |
• Since a strong magnet is used for the speaker, |
keep personal credit cards using magnetic |
coding or spring- wound watches away from |
the unit. |
• When the casing becomes soiled, clean it with a |
soft cloth dampened with mild detergent |
solution. Never use abrasive cleansers or |
chemical solvents, as they may mar the casing. |
If you have any questions or problems concerning your unit, please consult the nearest Sony dealer.
Specifications
Frequency range:FM: 87.5 – 108.0 MHz
SW: 5.95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Speaker:Approx. 10.2 cm (4 1⁄8 inches) dia. 8 Ω
Power output:430 mW (at 10% harmonic distortion)
Output:vjack (ø 3.5 mm minijack)
Power requirements:With the supplied AC power cord: 220 – 230 V AC, 50 Hz
With four R6 (size AA) batteries: 6V DC
Dimensions:Approx. 265 × 137 × 69 mm (w/h/d)
(10 1⁄2 × 5 1⁄2 × 2 3⁄4 inches) incl. projecting parts and control with carrying handle pushed in.
Mass:Approx. 1 081 g (2 lb 6 oz) incl. batteries
Supplied accessory:AC power cord(1)
Design and specifications are subject to change without notice.
toutes par des neuves. |
• Si vous ne comptez pas utiliser la radio |
pendant longtemps, enlevez les piles pour |
éviter tout dommage suite à l’écoulement des |
piles et à la corrosion. |
• En cas d’écoulement de l’électrolyte des piles, |
essuyez le logement des piles avec un chiffon |
sec avant d’insérer des piles neuves. |
Courant secteur (Voir Fig. B)
1Raccordez le cordon d’alimentation secteur fourni à la prise AC IN de la radio.
2Fonctionnement de la radio
Accord manuel
1Appuyez sur OPERATION ($) pour allumer la radio.2Appuyez sur MANUAL.3Sélectionnez la bande et accordez une station avec TUNING.L’indicateur TUNE s’allume quand une station est accordée.4Ajustez le volume avec VOL.5Ajustez le timbre selon vos goûts avec TONE.Pour obtenir des aigus clairs, réglez sur “HIGH”.Pour renforcer les graves, réglez sur “LOW”.•Pour arrêter la radio, appuyez sur OPERATION (4).
RemarqueQuand l’indicateur de préréglage FM est allumé, vous ne pouvez pas utiliser l’accord manuel. Si vous voulez accorder une station manuellement, appuyez à nouveau sur MANUAL.
sous tension. |
• Dans un véhicule ou un immeuble, la réception |
radio peut être difficile ou parasitée. Essayez |
d’écouter près d’une fenêtre. |
• Comme un aimant puissant est utilisé dans le |
un code magnétique ou les montres à ressort à |
l’écart de la radio. |
• Quand le coffret est sale, |
chiffon doux imprégné d’une solution |
savonneuse douce. Ne jamais utiliser de |
produits abrasifs ni de solvants chimiques qui |
risqueraient d’endommager le coffret. |
Pour toute question ou problème au sujet de cet appareil, veuillez consulter votre revendeur Sony le plus proche.
Spécifications
Plage de fréquences:FM: | 87,5 | – 108,0 MHz |
OC (SW): | 5,95 | – 18 MHz |
PO (MW): 530 | – 1 605 kHz | |
GO (LW): 153 | – 255 kHz |
Env. 10,2 cm (4 1⁄8 pouces) diam, 8 Ω
Puissance de sortie:430 mW (à 10% de distorsion harmonique)
Sortie:Prise v (ø 3,5 mm minijack)
Alimentation:Avec le cordon d’alimentation secteur fourni: 220 V – 230 V CA, 50 Hz
Avec quatre piles R6 (format AA): 6V CC
Dimensions:
Env. 265 × 137 × 69 mm (L/H/P) (10 1⁄2 × 5 1⁄2 × 2 3⁄4 pouces)
Saillies et commandes comprises, poignée de transport rentrée.
Poids:Env. 1 081 g (2 li. 6 on.), piles comprises
Accessoire fourni:Cordon d’alimentation secteur (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen Sie |
das Batteriefach mit einem weichen Tuch ab, |
bevor Sie neue Batterien einlegen. |
Netzbetrieb (Siehe Abb. B)
1Schließen Sie das mitgelieferte Netzkabel an der ACBetrieb des Radios
Manuelle Abstimmung
1Schalten Sie das Radio durch Drücken von OPERATION ein ($).
2Drücken Sie MANUAL.
3Wählen Sie den Wellenbereich, und stimmen Sie mit TUNING auf den gewünschten Sender ab.
Bei Empfang eines Senders leuchtet die
4Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
5Stellen Sie an TONE den Klang ein.
Zur Betonung der Höhen drehen Sie in Richtung „HIGH”.
Zur Betonung des Baßbereichs drehen Sie in Richtung „LOW”.
•Zum Ausschalten des Radios drücken Sie OPERATION (4).
HinweisBei leuchtender
Verwendung des UKW- Stationsspeichers (Siehe Abbildung C)
Insgesamt 3
lassen Sie das Gerät von einem Fachmann |
überprüfen, bevor Sie es weiter verwenden. |
• In Fahrzeugen und Gebäuden ist der Empfang |
möglicherweise schwach oder verrauscht. |
Betreiben Sie das Gerät dann in der Nähe eines |
Fensters. |
• Da der Lautsprecher mit einem starken |
Magneten arbeitet, müssen Kreditkarten mit |
Magnetcodierung und Uhren mit Federwerk |
vom Gerät ferngehalten werden. |
• Wenn das Gehäuse verschmutzt ist, reinigen |
Sie es mit einem weichen, leicht mit mildem |
Haushaltsreiniger angefeuchteten Tuch. |
Scharfe Reiniger oder chemische Lösungsmittel |
dürfen nicht verwendet werden, da sie das |
Gehäuse angreifen. |
Bei weiterführenden Fragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Sony Händler.
Technische Daten
Empfangsbereich:UKW (FM): 87,5 | – 108,0 MHz | |
KW (SW): | 5,95 | – 18 MHz |
MW: | 530 | – 1 605 kHz |
LW: | 153 | – 255 kHz |
ca. 10,2 cm Durchmesser, 8 Ω
Ausgangsleistung:430 mW (bei 10% Klirrgrad)
Ausgang:Netzbetrieb mit mitgeliefertem Netzkabel: 220 – 230 V Wechselspannung, 50 Hz
Vier
ca. 265 × 137 × 69 mm (B/H/T), einschl. vorspringender Teile und Bedienungselemente, bei eingeklapptem Griff
Gewicht:ca. 1 081 g, einschl. Batterien
Mitgeliefertes Zubehör:Netzkabel (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
el daño que podría causar la fuga del electrólito |
de las mismas. |
• En caso de fugarse el electrólito de las pilas, |
limpie el compartimiento de las mismas con un |
paño suave antes de insertar pilas nuevas. |
Corriente de la red (Vea la fig. B)
1Conecte el cable de alimentación suministrado a la toma AC IN de la radio.2Enchúfelo en una toma la red.Radiorrecepción
Sintonía manual
1Presione el interruptor OPERATION ($) para conectar la alimentación de la unidad.
2Presione MANUAL3Seleccione la banda deseada, y sintonice una emisora con TUNING.El indicador TUNE se encenderá cuando se sintonice una emisora.4Ajuste el volumen con VOL.5Ajuste el tono a su gusto con TONE.Para obtener agudos claros, gírelo hacia “HIGH”.Para reforzar los graves, póngalo en “LOW”.•Para desconectar la alimentación de la radio, presione OPERATION (4).
NotaMientras el indicador de sintonía memorizada de FM esté encendido, usted no podrá realizar la sintonía manual. Si desea sintonizar manualmente, presione otra vez MANUAL.
Sintonía memorizada de FM (Vea la fig. C)
Usted podrá memorizar hasta 3 emisoras de FM (una emisora en cada tecla PRESET FM1, FM2, FM3).
radiorrecepción sea difícil o ruidosa. Trate de |
escuchar cerca de una ventana. |
• Como en el altavoz se emplea un imán fuerte, |
mantenga las tarjetas de crédito que utilicen |
codificación magnética o los relojes de cuerda |
alejados de la unidad. |
• Cuando se ensucie el exterior, límpielo con un |
paño suave humedecido en una solución poco |
concentrada de detergente. No utilice nunca |
limpiadores abrasivos ni disolventes químicos, |
ya que podría dañar el acabado. |
Si tiene alguna pregunta o problema en relación con esta unidad, póngase en contacto con su proveedor Sony.
Especificaciones
Gama de frecuencias:FM: 87,5 – 108,0 MHz
SW: 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Altavoz:Aprox. 10,2 cm de diá., 8 Ω
Salida de potencia:430 mW (al 10% de distorsión armónica)
Salida:Toma v (ø 3,5 mm minitoma)
Alimentación:Con el cable de alimentación suministrado: 220 – 230 V CA, 50 Hz
Con cuatro pilas R6 (tamaño AA): 6 V CC
Dimensiones:Aprox. 265 × 137 × 69 mm (an/al/prf) incluyendo partes y controles salientes con el asa de transporte plegado
Masa:Aprox. 1 081 g, incluyendo las pilas
Accesorio suministrado:Cable de alimentación de CA (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
(vedere la fig. B)
1Collegare il cavo di alimentazione CA in dotazione alla presa AC IN della radio.
2Collegare ad una presa a muro.Ascolto della radio
Sintonia manuale
1Premere l’interruttore OPERATION ($) per accendere la radio.2Premere MANUAL.3Selezionare la banda desiderata e sintonizzare una stazione usandoTUNING.L’indicatore TUNE (sintonia) si illumina quando viene sintonizzata una stazione.
4Regolare il volume usando VOL.
5Regolare il tono come preferito usando TONE.Per ottenere acuti chiari, girare verso “HIGH”.Per rinforzare i bassi, girare verso “LOW”.•Per spegnere la radio premere l’interruttore OPERATION (4).
Nota
Quando l’indicatore di preselezione FM è illuminato, non è possibile usare la sintonia manuale. Se si sintonizza manualmente una stazione, premere di nuovo MANUAL.
Sintonia FM preselezionata (vedere la Fig. C)
Si possono preselezionare fino a 3 stazioni FM (una stazione per ciascuno dei tasti PRESET FM1,FM2,FM3)
radio può essere difficile o disturbata. Provare |
ad ascoltare vicino ad una finestra. |
• Poiché un forte magnete è stato impiegato per |
il diffusore, tenere carte di credito personali a |
codificazione magnetica e orologi a molla |
lontani dall’apparecchio. |
• Quando il rivestimento si sporca pulirlo con un |
panno morbido inumidito con una blanda |
soluzione detergente. Non usare mai pulitori |
abrasivi o solventi chimici, che possono |
danneggiare il rivestimento. |
In caso di interrogativi o problemi riguardanti l’apparecchio, consultare il proprio rivenditore Sony.
Caratteristiche tecniche
Campo di frequenza:FM: 87,5 – 108,0 MHz
SW: 5,95 – 18 MHz
MW: 530 – 1 605 kHz
LW: 153 – 255 kHz
Diffusore:Circa 10,2 cm dia., 8 Ω
Uscita di potenza:430 mW (al 10% di distorsione armonica)
Uscita:Presa v (ø 3,5 mm minipresa)
Alimentazione:Con il cavo di alimentazione CA in dotazione: 220 – 230 V CA, 50 Hz
Con quattro pile tipo R6 (formato AA): 6 V CC
Dimensioni:Circa 265 × 137 × 69 mm (l/a/p) inclusi comandi e parti sporgenti con la maniglia di trasporto ritratta
Massa:Circa 1 081 g, incluse le pile
Accessorio in dotazione:Cavo di alimentazione CA (1)
Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche senza preavviso.