OFF

RADIO ON/SLEEP

BAND

OFF

ON

 

AM

FM

MEGA BASS

 

 

 

 

Deutsch

Español

Italiano

Português

 

VOLUME

ALARM RESET/OFF

 

 

 

 

 

 

 

CLOCK TIME SET +

 

A ALARM

B

 

 

 

 

 

TAPE/RADIO BUZZER RADIO BUZZER

 

 

 

 

 

 

 

A

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

F

 

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

 

E

MIN

MAX

 

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

/S

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

/D

 

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

 

 

Z

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

 

O

 

 

 

 

 

 

N

 

 

 

 

 

 

 

S

 

 

 

 

 

STOP/EJECT FF REW PLAY/STANDBY

 

 

 

 

 

 

FM STEREO

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

TUNING

 

 

 

 

 

 

 

 

Europe and

 

 

 

 

 

 

 

 

Australian model

 

 

 

FM wire antenna

only

 

 

 

 

 

 

 

 

UKW-Antennendraht

nur Europa und

 

 

 

 

 

 

Antena monofilar de FM

Australien

 

 

 

 

 

 

 

 

Antenna FM a filo

Europa y Australia

 

 

 

 

 

 

Antena filiforme FM

Solo Europa e

 

 

 

 

 

 

AC power cord

Australia

 

 

 

 

Netzkabel

Somente para

 

 

 

Cable de alimentación de CA

Europa e Austrália

Clock display window

Cavo di alimentazione CA

 

 

Uhrzeitanzeige

 

 

Cabo de alimentação CA

 

 

Visualizador del reloj

 

 

 

 

 

 

 

Display orologio

 

 

 

 

 

 

 

 

Mostrador do relógio

 

 

 

 

 

Bottom/Unterseite/Base/

B

 

 

 

 

AFondo/Base

 

 

 

 

 

English

 

 

 

 

 

 

 

 

Vorbereitung

Verlegen der Kabel

(siehe Abb. A)

Leiten Sie das Netzkabel und den UKW- Antennendraht durch die Aussparungen an der Unterseite des Geräts.

Einlegen der Batterie

Damit auch bei einem Netzstromausfall die Uhr weiterläuft, sollte eine 6F22-Batterie (nicht mitgeliefert) in das Gerät eingelegt werden. Bevor Sie die Uhrzeit einstellen, öffnen Sie den Deckel an der Unterseite, legen Sie die Batterie polaritätsrichtig ein, und schließen Sie den Deckel wieder.

Nach einem Netzstromausfall stimmt die Uhrzeit möglicherweise nicht mehr genau (es kann zu Abweichungen von bis zu 10 Minuten pro Stunde kommen).

Wann muß die Batterie ausgewechselt werden?

Zum Überprüfen des Batteriezustands trennen Sie das Netzkabel von der Steckdose ab und schließen Sie es nach einigen Minuten wieder an. Wenn die Uhrzeit danach nicht mehr stimmt, muß die Batterie ausgewechselt werden.

Einstellen von Uhrzeit und Datum

Einstellen der Uhrzeit

1.Schließen Sie das Gerät an.

Im Display blinkt AM 12:00 oder 0:00.

2.Während Sie CLOCK gedrückt halten, drücken Sie + oder - TIME SET, um die richtige Uhrzeit im Display einzustellen.

Beim Loslassen von CLOCK nimmt die Uhr den Betrieb auf.

Das Anzeigesystem unterscheidet sich von Modell zu Modell.

Beim 12-Stunden-Modell: AM 12:00 = Mitternacht

Beim 24-Stunden-Modell: 0:00 = Mitternacht

Zum schnelleren Ändern der Zeitziffern halten Sie die + oder - Taste gedrückt, während Sie gleichzeitig CLOCK drücken.

Einstellen des

Alarmtimers

ALARM A kann für Cassette, Radio oder Summer und ALARM B für Radio oder Summer verwendet werden.

Für Cassettenalarm spulen Sie das Band zurück, geben Sie die Cassette wieder, und stellen Sie die Lautstärke ein (siehe „Bandwiedergabe”).

Für Radioalarm stimmen Sie auf den gewünschten Sender ab und stellen Sie die Lautstärke ein (siehe „Radiobetrieb”).

1.Stellen Sie die für Cassetten-, Radio- oder Summer-Alarmzeit wie folgt ein: Während Sie ALARM A oder B gedrückt halten, drücken Sie + oder - TIME SET, bis die gewünschte Zeit im Display angezeigt wird. Beim Loslassen von ALARM A oder B geht die Anzeige ALARM A bzw. B von Blinken zu Dauerleuchten über, und die momentane Uhrzeit erscheint im Display.

2.Stellen Sie den ALARM-Wähler in die gewünschte Alarmposition.

Für Cassettenalarm lassen Sie PLAY/ STANDBY (9) eingerastet.

Zur programmierten Zeit ist die Cassette, das Radio bzw. der Summer zu hören. Nach 59 Minuten verstummt der Ton automatisch wieder. Sie können den Ton jedoch auch vorzeitig abschalten.

Zum manuellen Abschalten des Alarms drücken Sie RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. Am nächsten Tag ertönt der Alarm erneut entsprechend der programmierten Zeit.

Zum Stoppen des Bandes drücken Sie STOP/ EJECT (p6 ).

Zum vorzeitigen Abschalten des Alarms halten Sie ALARM A oder B gedrückt und drücken Sie gleichzeitig RADIO OFF/ALARM RESET/OFF.

Zum Überprüfen der programmierten Zeit drücken Sie ALARM A oder B.

Hinweise

• Die Summerlautstärke ist fest; sie kann nicht

mit dem VOLUME-Regler geändert werden.

ALARM A und ALARM B können auch

gleichzeitig programmiert werden.

Entsprechend der ALARM A-Programmierung

ist dann die Cassette, das Radio oder der

Summer und entsprechend der ALARM B-

Programmierung das Radio oder der Summer

zu hören.

• Wenn für ALARM A und ALARM B dieselbe

Zeit programmiert wurde, ist nur ALARM A zu

Preparativos

Instalación de los cables

(Consulte la Fig. A)

Pase el cable de alimentación de CA y la antena monofilar de FM a lo largo de las ranuras de la base de esta unidad.

Colocación de la pila

Para mantener la hora exacta, su Dream Machine necesita una pila 6F22 (no suministrada), además de la corriente de la red. La pila mantendrá el reloj en funcionamiento en caso de que se interrumpa el suministro eléctrico. Antes de ajustar el reloj de su Dream Machine, abra la tapa de la base de la unidad, coloque la pila con la polaridad correcta, y después cierre la tapa.

Después de una interrupción del suministro eléctrico, es posible que la hora visualizada no sea correcta (puede adelantar o atrasarse unos 10 minutos por hora).

Cuándo reemplazar la pila

Para comprobar la energía de la pila, desenchufe el cable de alimentación del tomacorriente de la red y vuelva a enchufarlo después de algunos minutos. Si la hora visualizada es incorrecta, reemplace la pila por otra nueva.

Ajuste de la hora y de la fecha

Ajuste de la hora

1.Enchufe la unidad.

En el visualizador parpadeará “AM 12:00” o “0:00”.

2.Manteniendo presionada CLOCK, presione + o - debajo de TIME SET hasta que en el visualizador aparezca la hora correcta.

Cuando suelte CLOCK, el reloj comenzará a funcionar.

• El sistema de indicación de la hora variará

dependiendo del modelo que posea.

Sistema de 12 horas: “AM 12:00” = medianoche

Sistema de 24 horas: “0:00” = medianoche

• Para ajustar rápidamente la hora actual,

mantenga presionada la tecla + o -

manteniendo pulsada CLOCK.

Programación de la alarma

Usted podrá programar la alarma con cinta, la radio, o el zumbador en ALARM A, y la alarma con la radio o el zumbador en ALARM B.

Para programar la alarma con cinta, ponga primero en reproducción la cinta deseada, como se ha descrito en “Reproducción de una cinta”, ajuste el volumen, y rebobine la cinta.

Para programar la alarma con la radio, sintonice en primer lugar una emisora, como se ha descrito en “Operación de la radio”, y ajuste el volumen.

1.Programe la hora de alarma con cinta, la radio, o el zumbador.

Manteniendo pulsada ALARM A o B, presione + o - debajo de TIME SET hasta que en el visualizador aparezca la hora deseada. Cuando suelte ALARM A o B, el indicador ALARM A o B dejará de parpadear y permanecerá encendido, y en el visualizador aparecerá la hora actual.

2.Ponga el selector ALARM apropiado en la posición de alarma deseada.

Para la alarma con cinta, deje PLAY/ STANDBY (9) enganchada.

La cinta, la radio, o el zumbador sonarán automáticamente a la hora programada, y la alarma se silenciará automáticamente después de 59 minutos, a menos que usted la desactive manualmente.

Para desactivar manualmente la alarma, presione RADIO OFF/ALARM RESET ON/OFF. La alarma volverá a sonar al día siguiente a la hora programada.

Para parar la cinta, presione STOP/EJECT (p6 ).

Para cancelar la alarma antes de la hora de alarma, manteniendo pulsada ALARM A o B, presione RADIO OFF/ALARM RESET/OFF.

Para comprobar la hora programada, presione ALARM A o B.

Notas

• El nivel del sonido del zumbador es fijo,

independiente del control VOLUME.

• Usted podrá programar ALARM A y B a la

misma hora. A la hora programada, sonará la

cinta, la radio, o el zumbador, dependiendo

de la función ajustada en ALARM A, y la

radio o el zumbador, dependiendo de la

función ajustada en ALARM B.

• Si programa ALARM A y ALARM B a la

misma hora, solamente trabajará ALARM A.

• Aunque esté escuchando la radio, podrá

Preparativi

Estensione del cavo

(vedere la fig. A)

Estrarre il cavo di alimentazione e l’antenna FM a filo lungo le scanalature sul fondo dell’apparecchio.

Inserimento della pila

Per restare in orario, la Dream Machine necessita di una pila 6F22 (non in dotazione) oltre alla corrente domestica. La pila mantiene il funzionamento dell’orologio in caso di interruzioni di corrente. Prima di regolare l’orario sulla Dream Machine aprire il coperchio sul fondo dell’apparecchio, inserire la pila con la corretta polarità e quindi chiudere il coperchio.

Dopo un’interruzione di corrente l’orario visualizzato può non essere sempre corretto (può guadagnare o perdere circa 10 minuti per ora).

Quando sostituire la pila

Per controllare la carica della pila, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro e ricollegarlo dopo qualche minuto. Se l’orario visualizzato non è corretto, sostituire la pila con un’altra nuova.

Regolazione dell’orario e della data

Regolazione dell’orario

1.Collegare l’apparecchio ad una presa di corrente.

L’indicazione “AM 12:00” o “0:00” lampeggia sul display.

2.Tenendo premuto CLOCK, premere + o

sotto TIME SET fino a che l’orario corretto appare sul display.

Quando si rilascia CLOCK l’orologio inizia a funzionare.

• Il formato dell’orario varia a seconda dei

modelli.

Formato 12 ore: “AM 12:00” = mezzanotte

Formato 24 ore: “0:00” = mezzanotte

• Per regolare rapidamente l’orario attuale,

Regolazione della sveglia

Èpossibile impostare la sveglia al suono del nastro (TAPE), della radio (RADIO) o della suoneria (BUZZER) per ALARM A e la sveglia al suono della radio o della suoneria per ALARM B.

• Per impostare la sveglia al suono del nastro innanzitutto riprodurre il nastro desiderato come descritto in “Riproduzione di nastri”, regolare il volume e riavvolgere il nastro.

• Per impostare la sveglia al suono della radio, innanzitutto sintonizzzare la stazione come descritto in “Uso della radio” e regolare il volume.

1.Regolare l’orario di sveglia per il nastro, la radio o la suoneria.

Tenendo premuto ALARM A o B, premere + o - sotto TIME SET fino a che l’orario desiderato appare sul display.

Quando si rilascia ALARM A o B l’indicatore ALARM A o B cessa di lampeggiare e si illumina stabilmente e l’orario attuale riappare sul display.

2.Regolare il selettore ALARM appropriato sulla posizione di sveglia desiderata. Per la sveglia al suono del nastro lasciare premuto PLAY/STANDBY (9).

Il nastro, la radio o la suoneria suonano automaticamente all’orario fissato e si disattivano automaticamente dopo 59 minuti, se non disattivati manualmente.

Per fermare manualmente la sveglia, premere

RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. La sveglia suona di nuovo all’orario fissato il giorno dopo.

Per fermare il nastro premere STOP/EJECT (p6 ).

Per disattivare la sveglia prima che suoni, premere RADIO OFF/ALARM RESET/OFF tenendo premuto ALARM A o B.

Per controllare l’orario fissato premere ALARM A o B.

Note

• Il livello sonoro della suoneria è fisso e

indipendente dal comando VOLUME.

• È possibile regolare ALARM A e ALARM B

sullo stesso orario. All’orario fissato suona il

nastro, la radio o la suoneria a seconda della

funzione selezionata per ALARM A e suona la

radio o il cicalino a seconda della funzione

fissata per ALARM B.

• Se si regolano ALARM A e ALARM B sullo

stesso orario, suona solo ALARM A.

• È possibile impostare la sveglia al suono del

Preparativos iniciais

Preparação do cabo

(Veja Fig.A)

Puxe o cabo de alimentação CA e a antena filiforme FM ao longo do sulco da base deste aparelho.

Instalação da pilha

Para manter a hora certa, a sua Dream Machine requer uma pilha 6F22 (venda avulsa), em adição

àtensão da rede CA. A pilha mantém o funcionamento do relógio na ocorrência de uma interrupção da alimentação. Antes de acertar a hora da sua Dream Machine, abra a tampa na base do aparelho, instale a pilha observando a correspondência dos pólos e então feche a tampa.

Após um corte de alimentação, a hora indicada poderá não estar sempre correcta (pode ocorrer um adiantamento ou um atraso de cerca de 10 minutos por hora).

Sabendo quando substituir a pilha

Para verificar a carga da pilha, desligue o cabo de alimentação CA da tomada da rede e volte a ligá-lo após alguns minutos. Caso a hora indicada esteja incorrecta, substitua a pilha por outra nova.

Acerto do relógio e da data

Acerto do relógio

1.Ligue o aparelho a uma tomada da rede.

No mostrador, piscará «AM 12:00» ou «0:00».

2.Enquanto mantém pressionada CLOCK, carregue em + ou - sob TIME SET, até que a hora correcta apareça no mostrador.

Quando CLOCK for liberada, o relógio passará a funcionar.

• O sistema do relógio varia conforme o modelo

adquirido.

Ciclos de 12 horas: «AM 12:00» = meia-noite

Ciclos de 24 horas: «0:00» = meia-noite

• Para acertar a hora corrente rapidamente,

Ajuste do alarme

Pode-se ajustar o alarme por cassete, rádio ou cigarra em ALARM A, e o alarme por rádio ou cigarra em ALARM B.

Para ajustar o alarme por cassete, primeiro reproduza a fita desejada tal como descrito em «Reprodução de cassetes», ajuste o volume e rebobine a fita.

Para ajustar o alarme por rádio, primeiro sintonize uma estação tal como descrito em «Funcionamento do rádio» e ajuste o volume.

1.Ajuste a hora de alarme para a cassete, o rádio ou a cigarra.

Enquanto mantém pressionada ALARM A ou B, carregue em + ou - sob TIME SET, até que a hora desejada apareça no mostrador.

Quando ALARM A ou B for liberada, o indicador ALARM A ou B parará de piscar para acender-se, e a hora corrente aparecerá no mostrador.

2.Ajuste o selector ALARM apropriado para a posição de alarme desejada. Para o alarme por cassete, deixe PLAY/ STANDBY (9) accionada.

A cassete, o rádio ou a cigarra soará automaticamente à hora pré-ajustada, e desligar-se-á automaticamente após 59 minutos, a menos que seja desligada manualmente.

Para desligar o rádio manualmente, carregue em RADIO OFF/ALARM RESET/OFF. O alarme será accionado à mesma hora no dia seguinte.

Para cessar a fita, carregue em STOP/EJECT (p6 ).

Para cancelar o alarme antes da hora de alarme, mantenha pressionada ALARM A ou B e carregue em RADIO OFF/ALARM RESET/OFF.

Para verificar a hora pré-ajustada, carregue em

ALARM A ou B.

Notas

• O nível de som da cigarra é fixo e independe

do controlo VOLUME.

Pode-se ajustar ALARM A e ALARM B ao

mesmo tempo. Na hora pré-ajustada, a cassete,

o rádio ou a cigarra soará, dependendendo da

função ajustada em ALARM A, e o rádio ou a

cigarra soará, dependendo da função ajustada

em ALARM B.

Getting Started

Setting up the cord

(See Fig. A)

Pull the AC power cord and FM wire antenna

Setting the Alarm

You can set the tape, radio or buzzer alarm to ALARM A, and radio or buzzer to ALARM B.

• To set the tape alarm, first play back the

desired tape as described in “Playing Back a

Tape”, adjust the volume and rewind the tape.

Einstellen es Datums

1. Während Sie SNOOZE/DATE/SLEEP

OFF gedrückt halten, drücken Sie +

oder - TIME SET, bis das richtige Datum

im Display angezeigt wird. Lassen Sie

hören.

• Auch während Sie gerade Radio hören, kann

der Cassetten-, Radio- oder Summeralarm

eingestellt werden.

• Während der Bandwiedergabe kann nur der

Summeralarm eingestellt werden.

Ajuste de la fecha

1. Manteniendo pulsada SNOOZE/DATE/

SLEEP OFF, presione + o - debajo de

TIME SET hasta que en el visualizador

aparezca la fecha correcta. Después

programar la alarma con cinta, la radio, o el

zumbador.

• Mientras esté escuchando una cinta,

solamente podrá programar la alarma con el

zumbador.

Para dormitar algunos segundos

tenere premuto il tasto + o - mentre si tiene

premuto CLOCK.

Regolazione della data

1. Tenendo premuto SNOOZE/DATE/

SLEEP OFF, premere + o - sotto TIME

nastro, della radio o della suoneria anche

durante l’ascolto della radio.

• Durante l’ascolto di un nastro si può impostare

solo la sveglia al suono della suoneria.

Per dormire ancora qualche minuto

1. Premere SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.

mantenha pressionada a tecla + ou -

simultaneamente com CLOCK.

Acerto da data

1.Enquanto mantém pressionada

SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, carregue

• Caso ajuste ALARM A e ALARM B para a

mesma hora de activação, somente ALARM A

funcionará.

• Mesmo que esteja a escutar o rádio, poderá

ajustar o alarme por cassete, rádio ou cigarra.

• Durante a audição de cassetes, pode-se ajustar

somente o alarme por cigarra.

along the groove from the bottom of this unit.

• To set the radio alarm, first tune in a station as

described in “Operating the Radio” and adjust

SNOOZE/DATE/SLEEP OFF dann los.

Um noch einige Minuten weiterzuschlummern

suelte SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.

más

1. Presione SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.

SET fino a che la data corretta appare

sul display. Quindi rilasciare SNOOZE/

La radio, il nastro o la suoneria si fermano

ma si riattivano automaticamente dopo 6

em + ou - sob TIME SET, até que a data

Para prorrogar o despertar por

correcta apareça no mostrador. A

Installing the Battery

To keep good time, your Dream Machine needs one 6F22 battery (not supplied), in addition to house current. The battery keeps the clock operating in the event of a power interruption. Before setting the time on your Dream Machine, open the lid at the bottom of the unit, install the battery with correct polarity and then close the lid.

• After a power interruption, the displayed time

the volume.

1. Set the alarm time for tape, radio or

buzzer.

While holding down ALARM A or B press

either + or under TIME SET till the desired

time appears in the display.

When you release ALARM A or B, the

ALARM A or B indicator stops flashing and

lights up, and the current time appears in the

display.

Um das Datum anzuzeigen, drücken Sie

SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Beim Loslassen von SNOOZE/DATE/SLEEP OFF wird wieder die momentane Uhrzeit angezeigt.

Radiobetrieb

1. Schalten Sie das Radio durch Drücken

von RADIO ON/SLEEP ein, und stellen

1.Drücken Sie SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Radio, Cassette oder Summer verstummen dann, nach etwa sechs Minuten ist der Ton jedoch wieder zu hören. Dieser Vorgang kann beliebig oft wiederholt werden.

Bei aktivierter Schlummerfunktion kann die Alarmzeit geändert werden.

Gleichzeitiger Einsatz von Alarm- und Einschlaftimer

Para hacer que se visualice la fecha, presione

SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. Cuando suelte SNOOZE/DATE/SLEEP OFF, la visualización volverá a la de la hora actual. hora actual

Operación de la radio

La radio, la cinta, o el zumbador se

silenciará, pero volverá a sonar

automáticamente después de unos 6

minutos. Usted podrá repetir este

procedimiento las veces que desee.

• Usted podrá reajustar la hora de alarma

mientras esté activada la función de

repetición de alarma para dormitar.

Para utilizar juntas las funciones

DATE/SLEEP OFF.

Per visualizzare la data, premere SNOOZE/ DATE/SLEEP OFF. Il display torna all’orario attuale quando si rilascia SNOOZE/DATE/ SLEEP OFF.

Uso della radio

minuti circa. È possibile ripetere questa

operazione tutte le volte che si desidera.

È possibile cambiare l’orario di sveglia mentre si attiva la funzione di ripetizione della sveglia.

Per usare entrambe le funzioni di spegnimento ritardato e sveglia

Èpossibile addormentarsi al suono della radio e svegliarsi al suono del nastro/radio/suoneria all’orario fissato.

seguir, libere SNOOZE/DATE/SLEEP

alguns minutos a mais

OFF.

1. Carregue em SNOOZE/DATE/SLEEP

 

OFF.

• Para obter a indicação da data, carregue em

O rádio, a cassete ou a cigarra será

SNOOZE/DATE/SLEEP OFF. A indicação

desligada, porém automaticamente

retornará à hora corrente quando a tecla

reactivada após cerca de 6 minutos.

SNOOZE/DATE/SLEEP OFF for liberada.

Pode-se repetir este processo o número

 

 

de vezes desejado.

Funcionamento do

may not be always correct (it may gain or lose

about 10 minutes per hour).

Knowing When to Replace the Battery

To check battery power, unplug the power cord from the wall outlet and plug it in again after a few minutes. If the displayed time is incorrect, replace the battery with a new one.

Setting the Clock and the Date

Setting the Clock

1.Plug in the unit.

The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.

2.While holding down CLOCK, press either + or under TIME SET till the correct time appears in the display.

When you release CLOCK, the clock begins to operate.

The clock system varies depending on the model you own.

12 - hour system: “AM 12:00” = midnight

24 - hour system: “0:00” = midnight

To set the current time rapidly, keep pressing the + or - button holding down CLOCK.

2. Set the appropriate ALARM selector to

the desired alarm position.

For tape alarm, leave PLAY/STANDBY (9)

pressed.

The tape, radio or buzzer will automatically

sound at the preset time, and automatically

turn itself off after 59 minutes, unless it is

turned off manually.

• To turn off the alarm manually, press RADIO

OFF/ALARM RESET/OFF. The alarm will come

on at the preset time on the next day. p

• To stop the tape, press STOP/EJECT (6 ).

• To cancel the alarm before the alarm time,

while holding down ALARM A or B, press

RADIO OFF/ALARM RESET/OFF.

• To check the preset time, press ALARM A or B.

Notes

The buzzer sound level is fixed, and independent of the VOLUME control.

You can set ALARM A and ALARM B at the same time. At the present time, either the tape radio or buzzer will sound depending on the set function to ALARM A, and either the radio or buzzer will sound depending on the set function to ALARM B.

If you set ALARM A and ALARM B to the same desired time, only ALARM A will work.

Even if you are listening to the radio, you can set the tape, radio or buzzer alarm.

While you are listening to the tape, you can set only the buzzer alarm.

Sie an VOLUME die Lautstärke ein.

2. Wählen Sie FM (UKW) oder AM (MW),

und stimmen Sie mit TUNING auf den

gewünschten Sender ab.

Zum Ausschalten des Radios drücken Sie

RADIO OFF/ALARM RESET/OFF.

Bei Empfang eines UKW-Stereosenders ausreichender Stärke leuchtet die FM-Stereo- Anzeige auf.

Für besseren Empfang

UKW: Breiten Sie den UKW-Antennendraht auf volle Länge aus.

MW: Drehen Sie das Gerät um die vertikale Achse, bis der Empfang optimal ist. In diesem Wellenbereich arbeitet die eingebaute Ferritstabantenne.

Bandwiedergabe

1.

Drücken Sie RADIO OFF/ALARM

 

RESET/OFF, um das Radio

 

einzuschalten.

2.

Drücken Sie STOP/EJECT (p ), um den

 

6

 

Cassettenhalter zu öffnen, und legen

 

Sie die Cassette ein (siehe Abb. B).

3.

Drücken Sie PLAY/STANDBY (9).

4.

Stellen Sie an VOLUME die Lautstärke

Sie können mit Radiomusik in der Gewißheit einschlafen, daß Sie vom Gerät wieder durch das Radio, eine Cassette oder den Summerton geweckt werden.

1.Programmieren Sie den Alarmtimer (siehe ”Einstellen des Alarmtimers”).

2.Programmieren Sie den Einschlaftimer (siehe ”Einstellen des Einschlaftimers”).

Einstellen des

Einschlaftimers

Wenn Sie mit Musik einschlafen wollen, programmieren Sie am Einschlaftimer die gewünschte Ausschaltzeitspanne.

1.Drücken Sie RADIO ON/SLEEP.

Das Radio wird eingeschaltet. Durch wiederholtes Drücken der Taste können Sie nun wie folgt die Ausschaltzeitspanne (90, 60, 45, 30 oder 15 Minuten) wählen.

Momentane Uhrzeit On (Ein) 90 60

15 30 45

Nach Ablauf der programmierten Zeit schaltet sich das Radio automatisch aus.

• Zum vorzeitigen Ausschalten des Radios

1. Presione RADIO ON/SLEEP para

conectar la alimentación de la radio, y

ajuste el volumen girando VOLUME.

2. Seleccione FM o AM, y después

sintonice una emisora utilizando

TUNING.

Para desconectar la alimentación de la radio, presione RADIO OFF/ALARM RESET ON/OFF.

Cuando se reciba un programa de FM estéreo con señal suficientemente intensa, se encenderá el indicador FM STEREO.

Para mejorar la recepción de la radio

FM: Extienda la antena monofilar de FM.

AM: Gire horizontalmente la unidad hasta conseguir la óptima recepción. La unidad tiene incorporada una antena de barra de ferrita.

Reproducción de una cinta

1.

Presione RADIO OFF/ALARM RESET

 

ON/OFF para desconectar la

 

alimentación de la radio.

2.

Presione STOP/EJECT (p ) para abrir el

 

6

 

portacassette, e inserte un cassette

del cronodesconectador y de alarma

Usted podrá dormirse escuchando la radio y despertarse a la hora programada con la alarma de cinta/la radio/el zumbador.

1.Programe la alarma. (Consulte “Programación de la alarma”.)

2.Programe el cronodesconectador. (Consulte “Programación del cronodesconectador”.)

Programación del cronodesconectador

Disfrute durmiéndose escuchando la radio utilizando el cronodesconectador incorporado, que desconectará automáticamente la radio después del tiempo programado.

1. Presione RADIO ON/SLEEP.

Se conectará la alimentación de la radio. La alimentación de la radio se desconectará después haber transcurrido el tiempo programado. Usted podrá programar el cronodesconectador a 90, 60,

45, 30, o 15 minutos.

Cada vez que presione la tecla, la

1.Premere RADIO ON/SLEEP per accendere la radio e regolare il volume girando VOLUME.

2.Selezionare AM o FM e sintonizzare una stazione usando TUNING.

Per spegnere la radio, premere RADIO OFF/

ALARM RESET/OFF.

Quando viene ricevuto un programma FM stereo con sufficiente forza di segnale, l’indicatore FM STEREO si illumina.

Per migliorare la ricezione radio

FM: Estendere l’antenna FM a filo per migliorare la ricezione FM.

AM: Ruotare orizzontalmente l’apparecchio per trovare la ricezione ottimale. Un’antenna a barra di ferrite è incorporata nell’apparecchio.

Riproduzione di nastri

1.

Premere RADIO OFF/ALARM RESET/

 

OFF per spegnere la radio.

2.

Premere STOP/EJECT (p ) per aprire il

 

6

 

comparto cassetta e inserire un nastro

 

(vedere la fig.B).

1.Regolare la sveglia. (Vedere “Regolazione della sveglia”.)

2.Regolare il timer di spegnimento ritardato. (Vedere “Regolazione del timer di spegnimento ritardato”.)

Regolazione del timer di spegnimento ritardato

Èpossibile addormentarsi al suono della radio usando il timer di spegnimento ritardato incorporato che spegne automaticamente la radio dopo il tempo fissato.

1.Premere RADIO ON/SLEEP.

La radio si accende. Si spegne dopo che è trascorso il tempo fissato. È possibile regolare il timer di spegnimento ritardato su 90, 60, 45, 30 o 15 minuti.

A ciascuna pressione l’indicazione cambia come segue:

Orario attuale On 90 60

15 30 45

rádio

1.Carregue em RADIO ON/SLEEP para ligar o rádio e ajuste o volume girando o anel VOLUME.

2.Seleccione FM ou AM e sintonize uma estação utilizando TUNING.

Para desligar o rádio, carregue em RADIO OFF/

ALARM RESET/OFF.

Quando um programa FM estéreo com sinal suficientemente intenso for recebido, o indicador FM STEREO acender-se-á.

Para melhorar a recepção do rádio

FM: Estenda a antena filiforme FM para aprimorar a recepção de FM.

AM:Gire o aparelho horizontalmente para uma óptima recepção de AM. Uma antena de barra de ferrite está incorporada no aparelho.

Reprodução de cassetes

1. Carregue em RADIO OFF/ALARM

RESET/OFF para desligar o rádio.

p

Pode-se reajustar a hora de alarme durante a activação da função de prorrogação do despertar.

Para utilizar tanto o temporizador adormecedor quanto a função de alarme

Pode-se adormecer ao som do rádio e despertar ao som do alarme por cassete/rádio/cigarra à hora pré-ajustada.

1.Ajuste o alarme. (Veja «Ajuste do alarme».)

2.Ajuste o temporizador adormecedor. (Veja «Ajuste do temporizador adormecedor».)

Ajuste do temporizador adormecedor

Adormeça desfrutando o som do rádio mediante a utilização do temporizador adormecedor incorporado, que desliga o rádio automaticamente após um tempo pré-ajustado.

1. Pressione RADIO ON/SLEEP.

Setting the Date

1.While holding down SNOOZE/DATE/ SLEEP OFF, press either + or under TIME SET till the correct date appears in the display. Then release SNOOZE/ DATE/SLEEP OFF.

To display the date, press SNOOZE/DATE/ SLEEP OFF. The display returns to the current time when you release SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.

Operating the Radio

1.

Press RADIO ON/SLEEP to turn on the

 

radio and adjust volume by turning

 

VOLUME.

2.

Select FM or AM, and tune in to a

To Doze a Few More Minutes

1.Press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.

The radio, tape or buzzer will shut off but will automatically come on again after about 6 minutes. You can repeat this process as many times as you like.

You can reset the alarm time while activating the snooze function.

To Use Both Sleep Timer and Alarm Function

You can fall asleep to the radio sound and you will be awakened by the tape/radio/buzzer alarm at the preset time.

1.Set the alarm. (See “Setting the Alarm”.)

2.Set the sleep timer. (See “Setting the Sleep Timer”.)

ein.

Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie STOP/EJECT (p6 ).

Zum Zurückspulen des Bandes drücken Sie REW ()).

Zum Vorspulen des Bandes drücken Sie FF (0).

Hinweise

Beim Vor- und Rückspulen stoppt der Motor automatisch am Bandende und die eingerasteten Tasten werden ausgerastet.

Aktivieren Sie während der Bandwiedergabe die Cassetten-Alarmfunktion nicht, da das Gerät sonst auf Pause schaltet.

Für kräftigere Bässe

Stellen Sie MEGA BASS auf ON. Zur wirkungsvollen Baßanhebung wird die MEGA

drücken Sie SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.

• Um mit Cassettenmusik einzuschlafen,

schalten Sie das Radio aus, und geben Sie die

Cassette wieder.

Am Bandende wird PLAY/STANDBY

automatisch ausgerastet.

Am Ende des Cassettenbandes schaltet sich das

Gerät automatisch aus, auch wenn die

programmierte Ausschaltzeit noch nicht

erreicht ist.

 

(Consulte la Fig. B).

3.

Presione PLAY/STANDBY (9).

4.

Ajuste VOLUME.

Para parar la reproducción, presione STOP/ EJECT (p6 ) .

Para rebobinar la cinta, presione REW ()).

Para hacer que la cinta avance rápidamente, presione FF (0).

Notas

En el modo de avance rápido o en el de rebobinado, el motor se parará al finalizar la cinta. La tecla presionada se desenganchará automáticamente.

Cuando esté reproduciendo una cinta, no programe la alarma con cinta. Si programase la alarma con cinta durante la reproducción, la cinta en reproducción entraría en el modo de pausa.

visualización cambiará de la forma siguiente:

Hora actual On (Activación) 90 60

15 30 45

La radio sonará durante el tiempo programado, y después se desconectará.

Para desconectar la alimentación de la radio antes del tiempo programado, presione

SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.

Para dormirse con el sonido de una cinta, desconecte la alimentación de la radio y ponga en reproducción una cinta grabada. Cuando finalice la cinta, PLAY/STANDBY se desenganchará automáticamente.

El tiempo de reproducción dependerá de la duración de la cinta.

3.

Premere PLAY/STANDBY (9).

4.

Regolare VOLUME.

Per interrompere la riproduzione premere

STOP/EJECT (p6 ).

Per riavvolgere il nastro premere REW ()).

Per far avanzare rapidamente il nastro premere FF (0).

Note

Nel modo di avanzamento rapido o riavvolgimento, il motore si ferma alla fine del nastro. Il tasto premuto viene rilasciato automaticamente.

Durante la riproduzione del nastro, non impostare la sveglia al suono del nastro. Se si imposta la sveglia al suono del nastro durante la riproduzione del nastro, il nastro in fase di riproduzione entra in modo di pausa.

La radio continua a suonare per il tempo fissato e quindi si spegne.

Per spegnere la radio prima che sia trascorso il tempo fissato, premere SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.

Per addormentarsi al suono di un nastro, spegnere la radio e riprodurre un nastro registrato.

Quando il nastro finisce il tasto PLAY/ STANDBY viene rilasciato automaticamente. Il tempo di riproduzione del nastro dipende dalla durata del nastro.

2.

Pressione STOP/EJECT (6 ) para abrir o

 

compartimento de cassete e insira uma

 

cassete (veja Fig. B).

3.

Carregue em PLAY/STANDBY (9).

4.

Ajuste VOLUME.

Para cessar a reprodução, carregue em STOP/ EJECT (p6 ).

Para rebobinar a fita, carregue em REW ()).

Para avançar rapidamente a fita, carregue em FF (0).

Notas

No modo de avanço rápido ou rebobinagem, o motor pára no final da fita. A tecla accionada será automaticamente liberada.

Durante a reprodução de uma fita cassete, não ajuste o alarme por cassete. Caso ajuste o alarme por cassete durante a reprodução, a fita em reprodução entrará no modo de pausa.

O rádio é ligado. Passado o tempo pré-

ajustado, o rádio é desligado. Pode-se ajustar

o temporizador adormecedor para 90, 60, 45,

30 ou 15 minutos.

Cada pressionar na tecla altera a indicação

como segue.

Hora corrente On (Accionado) 90 60

15 30 45

O rádio permanecerá activado pelo tempo ajustado, e então desligar-se-á.

Para desligar o rádio antes da hora pré- ajustada, carregue em SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.

Para adormecer ao som de uma cassete, desligue o rádio e reproduza uma cassete gravada.

Quando a fita atingir o seu final, PLAY/ STANDBY será automaticamente liberada.

O tempo de reprodução dependerá da duração da fita.

station using TUNING.

To turn off the radio, press RADIO OFF/

ALARM RESET/OFF.

When an FM stereo program of sufficient signal strength is received, the FM STEREO indicator lights up.

To Improve Radio Reception

FM: Extend the FM wire antenna to improve FM reception.

AM:Rotate the unit horizontally for optimum reception. A ferrite bar antenna is built into the unit.

Playing Back a Tape

1.Press RADIO OFF/ALARM RESET/OFF to turn off the radio.

2.Press STOP/EJECT (p6 ) to open the

cassette holder and insert a cassette tape(see Fig. B).

3.Depress PLAY/STANDBY (9).

4.Adjust VOLUME.

To stop playback, press STOP/EJECT (p6 ).

To rewind the tape, press REW ()).

To advance the tape rapidly, press FF (0).

Notes

In fast-forward or rewind mode, the motor stops at the tape end. The locked button will automatically release.

While playing back a tape, do not set the tape alarm. If you set the tape alarm during playback, the tape being played back enters the pause mode.

To Obtain Powerful Bass

Switch MEGA BASS to ON. The "MEGA BASS" system produces a powerful bass with the use of a bass reflex system added to a stereo speaker system.

Setting the Sleep Timer

Enjoy falling asleep to the radio using the built-in sleep timer that shuts off the radio automatically at a preset time.

1.Press RADIO ON/SLEEP

The radio turns on. It will go off after the preset time has passed. You can set the sleep timer of 90, 60, 45, 30 or 15 minutes.

Every push changes the display as follows.

Current time On 90 60

15 30 45

The radio will play for the time you set, then shut off.

To turn off the radio before the preset time, press SNOOZE/DATE/SLEEP OFF.

To fall asleep to the tape sound, turn the radio off and play back a recorded tape.

When it reaches its end, PLAY/STANDBY will release automatically.

The tape playback time depends on the length of the tape.

BASS-Funktion von einem Baßreflexsystem unterstützt.

Para obtener graves potentes

Cambie MEGA BASS a ON. El sistema “MEGA BASS” produce graves potentes utilizando el sistema reflector de graves incorporado a un sistema de altavoces estéreo.

Per ottenere bassi potenti

Regolare MEGA BASS su ON. Il sistema “MEGA BASS” produce bassi potenti tramite l’uso di un sistema riflessione bassi aggiunto al sistema diffusori stereo.

Para obter graves profundos

Ajuste MEGA BASS a ON. O sistema «MEGA BASS» produz graves potentes com o uso de um sistema de reflexão de graves adicionado a um sistema de altifalantes estéreo.

Page 2
Image 2
Sony ICF-CS660 Vorbereitung, Einstellen von Uhrzeit und Datum, Einstellen des Alarmtimers, Preparativos, Preparativi