Installation Installation Montage | Installazione Уñòàíîâêà |
Précautions
•Ne pas toucher les quatre orifices sur le panneau supérieur de l’appareil. Ils servent aux réglages du syntoniseur qui ne doivent être effectués que par un technicien.
•Choisir soigneusement l’emplacement de l’installation afin que l’appareil ne gêne pas la conduite normale du véhicule.
•Eviter d’installer l’appareil dans un endroit exposé à des températures élevées, comme en plein soleil ou à proximité d’une bouche d’air chaud, ou
àde la poussière, saleté ou vibrations violentes.•Pour garantir un montage sûr, n’utiliser que le matériel fourni.Vorsichtsmaßnahmen
•Nehmen Sie an den vier Öffnungen an der Oberseite des Geräts keine Einstellungen vor. Diese Öffnungen dienen dem
•Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, daß das Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.
•Bauen Sie das Gerät so ein, daß es keinen hohen Temperaturen (keinem direkten Sonnenlicht, keiner Warmluft von der Heizung), keinem Staub, keinem Schmutz und keinen starken Vibrationen ausgesetzt ist.
•Für eine sichere Befestigung verwenden Sie stets nur die mitgelieferten Montageteile.
Voorzorgsmaatregelen
•Kom niet aan de vier openingen aan de bovenkant van het apparaat. Deze dienen voor het maken van bijstellingen voor de tuner, hetgeen uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel verricht mag worden.
•Kies de installatieplaats zorgvuldig zodat het toestel de bestuurder niet hindert tijdens het rijden.
•Installeer het apparaat niet op plaatsen waar het blootgesteld wordt aan hoge temperaturen, b.v. in direct zonlicht of bij de warme luchtstroom van de autoverwarming, aan sterke trillingen, of waar het in contact komt met veel stof of vuil.
•Gebruik voor het veilig en stevig monteren van het apparaat uitsluitend de bijgeleverde
Precauzioni
•Non toccare i quattro fori sulla superficie superiore dell’apparecchio. Servono per regolazioni di sintonizzazione che devono essere eseguite solo da tecnici per la manutenzione.
•Scegliere con attenzione la posizione per l’installazione in modo che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida del conducente.
•Evitare di installare l’apparecchio dove sia soggetto ad alte temperature, come alla luce solare diretta o al getto di aria calda dell’impianto di riscaldamento, o dove possa essere soggetto a polvere, sporco e vibrazioni eccessive.
•Usare solo il materiale di montaggio in dotazione per un’installazione stabile e sicura.
Мåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
• Нå ïûòàéòåñü íè÷åãî ñäåëàòü ñ ÷åòûðüìя |
îòâåðñòèяìè, ðàñïîëîæåííûìè íà âåðõíåé |
ïîâåðõíîñòè ìàãíèòîëû. Оíè |
ïðåäíàçíà÷åíû äëя íàñòðîéêè |
ðàäèîïðèåìíèêà, îñóùåñòâëяåìîé òîëüêî |
êâàëèôèöèðîâàííûìè ñïåöèàëèñòàìè. |
• Мåñòî äëя óñòàíîâêè ìàãíèòîëû âûáèðàéòå |
òùàòåëüíî, ÷òîáû îíà íå ìåøàëà |
íîðìàëüíîìó óïðàâëåíèþ àâòîìîáèëåì. |
• Нå óñòàíàâëèâàéòå ìàãíèòîëó òàì, ãäå îíà |
áóäåò ïîäâåðæåíà âîçäåéñòâèþ ïûëè, |
ãðяçè, ÷ðåçìåðíîé âèáðàöèè èëè âûñîêèõ |
òåìïåðàòóð, íàïðèìåð â ìåñòàõ, |
ïîïàäàþùèõ ïîä ïðяìûå ñîëíå÷íûå ëó÷è |
èëè íàõîäяùèõñя âáëèçè âåíòèëяöèîííûõ |
ðåøåòîê îáîãðåâàòåëåé. |
• В öåëяõ îáåñïå÷åíèя íàäåæíîé è |
áåçîïàñíîé óñòàíîâêè èñïîëüçóéòå ëèøü |
Réglage de l’angle de montage | Hinweis zum Montagewinkel |
Ajuster l’inclinaison à un angle inférieur | Das Gerät sollte in einem Winkel von |
à 20°. | weniger als 20° montiert werden. |
Maximale montagehoek
Installeer het apparaat nooit onder een hoek van meer dan 20° met het horizontale vlak.
Regolazione dell’angolo di montaggio
Regolare l’angolo di montaggio in modo che sia inferiore a 20°.âõîäяùèå â êîìïëåêò ìîíòàæíûå äåòàëè. |
Дîïóñòèìûé óãîë óñòàíîâêè
Уñòàíîâèòå ìàãíèòîëó ïîä óãëîì íå áîëåå 20°.Retrait et pose de la façade
Avant d’installer l’appareil, déposer la façade.
APour retier
Avant de déposer la façade, ne pas oublier d’appuyer sur (OFF). Appuyer ensuite sur (RELEASE), puis faire glisser la façade légèrement vers la gauche et enlever la façade en tirant à soi.
BPour attacher
Fixez la partie a de la façade sur la partie b de l’appareil, comme indiqué sur l’illustration, puis appuyez sur le côté gauche jusqu’au déclic.
Abnehmen und Anbringen der Frontplatte
Nehmen Sie die Frontplatte vor dem Einbau des Geräts ab.
AAbnehmen
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen der Frontplatte unbedingt mit (OFF) aus. Drücken Sie (RELEASE), schieben Sie anschließend die Frontplatte ein wenig nach links, und ziehen Sie sie auf sich zu heraus.
BAnbringen
Setzen Sie Teil a der Frontplatte wie in der Abbildung dargestellt an Teil b des Geräts an, und drücken Sie die linke Seite der Frontplatte an, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Verwijderen en bevestigen van het afneembare voorpaneel
Verwijder, alvorens met het installeren te beginnen, het afneembare voorpaneel.AVerwijderen
Vergeet niet, voordat u het voorpaneel verwijdert, eerst op (OFF) te drukken. Druk vervolgens op de (RELEASE) toets, schuif het voorpaneel iets naar links en trek het naar u toe.
BBevestigen
Breng deel a van het voorpaneel aan op deel b van het apparaat zoals afgebeeld en druk op de linkerzijde tot deze vastklikt.
Come rimuovere e reinserire il pannello anteriore
Prima di installare l’apparecchio rimuovere il pannello anteriore.APer rimuoverlo
Prima di rimuovere il pannello anteriore, premere (OFF). Premere (RELEASE), quindi far scorrere leggermente il pannello anteriore verso sinistra e tirarlo verso di sé.
BPer reinserirlo
Applicare la parte a del pannello anteriore alla parte b dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione e premere il lato sinistro fino a sentire uno scatto.
Пîðяäîê ñíяòèя è óñòàíîâêè ïåðåäíåé ïàíåëè
Пåðåä óñòàíîâêîé ìàãíèòîëû ñíèìèòå ñ íåå ïåðåäíþþ ïàíåëü.
A Сíяòèå ïàíåëè
Пðåæäå ÷åì ñíèìàòü ïåðåäíþþ ïàíåëü, îáяçàòåëüíî îòêëþ÷èòå ìàãíèòîëó, íàæàâ êëàâèøó (OFF). Зàòåì íàæìèòå (RELEASE), íåìíîãî ñäâèíüòå ïåðåäíþþ ïàíåëü âëåâî è äâèæåíèåì íà ñåáя ñíèìèòå åå.
B Уñòàíîâêà ïàíåëè
Сíà÷àëà ïðèñîåäèíèòå ÷àñòü a ïåðåäíåé ïàíåëè ê ÷àñòè b ìàãíèòîëû, êàê ýòî ïîêàçàíî íà èëëþñòðàöèè, à çàòåì âäâèíüòå â ïàç ëåâóþ ÷àñòü ïàíåëè äî ëåãêîãî ùåë÷êà.
A
(OFF)
(RELEASE)
B
a
b
Installation dans le tableau | Installation im | Montage in het dashboard |
de bord | Armaturenbrett |
|
Installazione nel cruscotto Уñòàíîâêà ìàãíèòîëû â
ïðèáîðíîé äîñêå |
Paroi ignifuge |
1 |
| 182 | mm |
|
|
|
|
| |
|
|
| 53 | mm |
| TOP |
|
| |
|
|
|
| |
| 1 |
|
|
|
Met de zijde met het woord “TOP” naar boven. Con la scritta TOP rivolta verso l’alto.
С ïîìåòîé ТОР ââåðõ.2
Plier ces griffes pour assurer une prise correcte si nécessaire.
Falls erforderlich, diese Klammern für einen sicheren Halt hochbiegen.Indien nodig kunt u deze lipjes ombuigen voor een steviger bevestiging.Piegare questi morsetti per un‘installazione più sicura, se necessario.Пðè íåîáõîäèìîñòè îòîãíèòå ýòè çàæèìíûå çóá÷èêè äëя îáåñïå÷åíèя áîëåå ïëîòíîé ôèêñàöèè.
3
2
Tableau de bord | Motorraumtrennwand |
|
Armaturenbrett | Brandschot |
|
Dashboard | Parete tagliafiamma |
|
Cruscotto | Оãíåóïîðíàя ïåðåãîðîäêà |
|
Пðèáîðíàя äîñêà |
|
|
| 3 |
|
| 1 | 4 |
|
|
Fixez d’abord 2 sur l’appareil et introduisez ensuite l’appareil dans 1. Bringen Sie erst 2 am Gerät an, und setzen Sie das Gerät dann in 1 ein. Bevestig eerst 2 op het toestel en schuif het toestel dan in 1. Innanzitutto applicare 2 all’apparecchio, quindi inserire quest’ultimo in 1. Сíà÷àëà ïðèñîåäèíèòå 2 ê ìàãíèòîëå, çàòåì âñòàâüòå ìàãíèòîëó â 1.
Schémas de connexion
Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source
Anschlußdiagramm
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler
Aansluitschema
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer
Schema di collegamento
Per collegare due o più cambia CD o MD, si deve utilizzare il selettore di fonte
Сõåìà ïîäñîåäèíåíèя
Дëя ïîäñîåäèíåíèя äâóõ èëè áîëåå ïðîèãðûâàòåëåé
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert) Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd) Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione) Аïïàðàòóðà, ôèãóðèðóþùàя â èëëþñòðàöèяõ (íå ïðèëàãàåòñя)
Amplificateur de puissance | |
Frontlautsprecher | Endverstärker |
Voorluidsprekers | Eindversterker |
Diffusore anteriore | Amplificatore di potenza |
Пåðåäíèé ãðîìêîãîâîðèòåëü | Уñèëèòåëü |
Changeur de CD/MD | |
Hecklautsprecher | |
Achterluidsprekers | |
Diffusore posteriore | Cambia CD/MD |
Зàäíèé ãðîìêîãîâîðèòåëü | Пðîèãðûâàòåëü CD/MD |
A
BUS AUDIO IN
BUS CONTROL IN
B
BUS | LINE OUT |
AUDIO IN | FRONT |
Sélecteur de source Signalquellenwähler Geluidsbronkiezer Selettore di fonte Сåëåêòîð èñòî÷íèêà
BUS
CONTROL IN
LINE OUT
REAR
(MDX-C5970R)
•Si vous raccordez un amplificateur de puissance en option et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.
Hinweise•Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.
•Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.
Opmerkingen•Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.•Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.
Note•Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.
•Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato.
Пðèìå÷àíèя•Пðåæäå ÷åì ïîäêëþ÷àòü ìàãíèòîëó ê óñèëèòåëþ, îáяçàòåëüíî ïîäñîåäèíèòå ïðîâîä çàçåìëåíèя.
•Еñëè Вû èñïîëüçóåòå íå âñòðîåííûé óñèëèòåëü, à äîïîëíèòåëüíûé óñèëèòåëü ñèãíàë çóììåðà áóäåò îòêëþ÷åí.