Sony MDX-CA680 service manual AEP, UK Models

Models: MDX-CA680

1 64
Download 64 pages 32.71 Kb
Page 7
Image 7

MDX-CA680/CA680X

(AEP, UK Models)

3

*1 Note for the aerial connecting

If your car aerial is an ISO (International Organisation for Standardisation) type, use the supplied adaptor 6 to connect it.

First connect the car aerial to the supplied adaptor, then connect it to the aerial jack of the master unit.

*2 Insert with the cord upwards *3 RCA pin cord (not supplied)

*1 Hinweis zum Anschließen der Antenne

 

 

*3

 

 

 

*3

 

 

 

 

AUDIO OUT

 

 

BUS AUDIO IN

FRONT

from car aerial*1

 

6

L

 

 

von Autoantenne*1

 

 

R

de l’antenne de la voiture*

1

REAR

FRONT

 

BUS AUDIO OUT AUDIO OUT

dall’antenna dell’auto*1 van een auto-antenne*1

AUDIO OUT REAR

Fuse (10 A)

Sicherung (10 A)

 

 

Fusible (10 A)

 

Fusibile (10 A)

 

Zekering (10 A)

Supplied with XA-C30 Mit dem XA-C30 geliefert Fourni avec le XA-C30

In dotazione con il modello XA-C30 Geleverd met de XA-C30

REMOTE IN

*2

BUS CONTROL IN

Source selector (not supplied)

Signalquellenwähler (nicht mitgeliefert)

Sélecteur de source (non fourni)

Selettore di fonte (non in dotazione)

Geluidsbronkiezer (niet bijgeleverd)

XA-C30

Supplied with the CD/MD changer Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert Fourni avec le changeur de CD/MD In dotazione con il cambia CD/MD Geleverd met de CD/MD-wisselaar

Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm (ISO = International Organization for Standardization - Internationale Normungsgemeinschaft) entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe des mitgelieferten Adapters 6 an.

Verbinden Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten Adapter, und verbinden Sie diesen dann mit der Antennenbuchse des Hauptgeräts.

*2 Mit dem Kabel nach oben einsetzen! *3 Cinchkabel (nicht mitgeliefert)

*1 Remarque sur le raccordement de l’antenne

Si votre antenne de voiture est de type ISO (organisation internationale de normalisation), utilisez l’adaptateur fourni 6 pour la raccorder.

Raccordez d’abord l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise d’antenne de l’appareil principal.

*2 Insérez avec le câble vers le haut *3 Cordon à broche RCA (non fourni)

*1 Nota per il collegamento dell’antenna

Se la vostra antenna della macchina è di tipo ISO (International Organization Standardization), utilizzare l’adattatore 6 in dotazione per collegarla.

Collegare prima l’antenna della macchina all’adattatore in dotazione, quindi collegarla alla presa dell’antenna dell’apparecchio principale.

*2 Inserire con il cavo rivolto verso l’alto *3 Cavo a piedini RCA (non in dotazione)

*1 Opmerking bij de antenne-aansluiting

Indien uw wagen is uitgerust met een antenne van het type ISO (International Organisation for Standardization), moet u die aansluiten met behulp van de meegeleverde adaptor 6.

Sluit eerst de auto-antenne aan op de meegeleverde adaptor en vervolgens de antennestekker op het hoofdtoestel.

*2 Inbrengen met het snoer naar boven *3 Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)

Max. supply current 0.3 A max. Versorgungsstrom 0,3 A Courant max. fourni 0,3 A Alimentazione massima fornita 0,3 A Max. voedingsstroom 0,3 A

Blue/white striped

8

Blau-weiß gestreift

 

ARayé bleu/blanc

A strisce blu e bianche

AMP REM

Blauw/wit gestreept

Light blue

Hellblau

BBleu ciel Azzurro

ATTHemelsblauw

See “Power Connection diagram” on the reverse side for details.

Näheres dazu finden Sie im “Stromanschlußdiagramm”. Blättern Sie dazu bitte um.

Voir le “Schéma de connexion d’alimentation” au verso pour plus de détails.

Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di alimentazione” che si trova sul retro.

Zie “Voedingsaansluitschema” op de achterkant voor meer details.

 

 

 

 

 

5

7

 

 

 

from the car’s power connector

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vom Stromanschluß des Fahrzeugs

 

 

 

 

 

 

 

 

du connecteur d’alimentation de la voiture

 

 

 

 

 

 

 

dal connettore di alimentazione dell’auto

 

 

 

 

 

 

 

van de autovoedingsstekker

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yellow

continuous power supply

 

Red

 

 

switched power supply

 

Gelb

permanente Stromversorgung

 

Rot

geschaltete Stromversorgung

4

Jaune

alimentation continue

7

Rouge

 

alimentation commutée

 

Giallo

alimentazione continua

 

Rosso

 

alimentazione commutata

 

Geel

continu voeding

 

Rood

 

 

geschakelde voeding

 

Blue

power aerial control

 

Black

 

 

earth

 

 

 

Blau

Motorantenne

 

Schwarz

 

 

Masse

 

 

5

Bleu

antenne électrique

8

Noir

 

 

masse

 

 

 

Blu

comando dell’antenna elettrica

 

Nero

 

 

terra

 

 

 

Blauw

automatische antenne

 

Zwart

 

 

aarding

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.

An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.

Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broches.

Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno piedini.

De posities 1, 2, 3 en 6 hebben geen pins.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

3

5

7

 

 

 

 

 

from the car’s speaker connector

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vom Lautsprecheranschluß des Fahrzeugs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

du connecteur de haut-parleur de la voiture

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dal connettore del diffusore dell’auto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

van de autoluidsprekerstekker

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

4

6

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Front, Left

 

 

+

 

Lautsprecher hinten rechts

 

 

 

+

 

 

Lautsprecher vorne links

1

 

 

haut-parleur, arrière, droit

5

 

 

 

 

haut-parleur, avant, gauche

 

Purple

 

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

White

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

Violett

 

 

Luidspreker, achter, rechts

 

 

Weiß

 

 

 

 

Luidspreker, voor, links

 

Mauve

 

 

Speaker, Rear, Right

 

 

Blanc

 

 

 

 

Speaker, Front, Left

 

Viola

 

 

 

 

Bianco

 

 

 

 

2

Paars

 

 

Lautsprecher hinten rechts

 

 

Wit

 

 

 

Lautsprecher vorne links

 

 

haut-parleur, arrière, droit

6

 

 

 

 

haut-parleur, avant, gauche

 

 

 

 

Diffusore, posteriore, destro

 

 

 

 

 

Diffusore, anteriore, sinistro

 

 

 

 

Luidspreker, achter, rechts

 

 

 

 

 

 

 

Luidspreker, voor, links

 

 

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

 

 

 

 

 

Speaker, Rear, Left

 

 

 

 

Lautsprecher vorne rechts

 

 

 

 

 

 

Lautsprecher hinten links

3

 

+

 

haut-parleur, avant, droit

7

 

 

+

 

haut-parleur, arrière, gauche

 

Grey

 

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

Green

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

Grau

 

 

Luidspreker, voor, rechts

 

 

Grün

 

 

 

Luidspreker, achter, links

 

Gris

 

 

Speaker, Front, Right

 

 

Vert

 

 

 

 

Speaker, Rear, Left

 

Grigio

 

 

 

 

Verde

 

 

 

 

 

Grijs

 

 

Lautsprecher vorne rechts

 

 

Groen

 

 

 

Lautsprecher hinten links

4

 

 

haut-parleur, avant, droit

8

 

 

 

haut-parleur, arrière, gauche

 

 

 

 

Diffusore, anteriore, destro

 

 

 

 

 

Diffusore, posteriore, sinistro

 

 

 

 

Luidspreker, voor, rechts

 

 

 

 

 

 

Luidspreker, achter, links

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.

An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.

Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.

Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.

De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.

Cautions

• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.

• Do not get the wires under a screw, or caught in moving parts (e.g. seat railing).

• Before making connections, turn the car ignition

off to avoid short circuits.

• Connect the power connecting cord 8 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.

Run all earth wires to a common earth point.

• Be sure to insulate any loose unconnected wires with electrical tape for safety.

Notes on the power supply cord (yellow)

• When connecting this unit in combination with other stereo components, the connected car circuit’s rating must be higher than the sum of each component’s fuse.

• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly to the battery.

Parts list (1)

The numbers in the list are keyed to those in the instructions.

Caution

Handle the bracket 1 carefully to avoid injuring your fingers.

Vorsicht

• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.

• Achten Sie darauf, daß die Kabel nicht unter einer Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.

• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um

Kurzschlüsse zu vermeiden.

• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel 8 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.

• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert werden.

Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)

• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten anschließen, muß der Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der Sicherungen der einzelnen Komponenten.

• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie an.

Teileliste (1)

Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.

Vorsicht

Seien Sie beim Umgang mit der Halterung 1 vorsichtig, damit Sie sich nicht die Hände verletzen.

Précautions

• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 V avec masse négative.

• Evitez de fixer des vis sur les câbles ou de coincer ceux-ci dans des pièces mobiles (par exemple, armature de siège).

• Avant d’effectuer des raccordements, éteignez le

moteur pour éviter les courts-circuits.

• Branchez le cordon d’alimention 8 sur l’appareil et les haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d’alimentation auxiliaire.

Rassemblez tous les fils de terre en un point de masse commun.

• Veillez à isoler avec du chatterton tout fil lâche non raccordé.

Remarques sur le cordon d’alimentation (jaune)

• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres éléments stéréo, la valeur nominale des circuits de la voiture raccordée doit être supérieure à la somme des fusibles de chaque élément.

• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant, raccordez directement l’appareil à la batterie.

Liste des composants (1)

Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.

Attention

Manipulez précautionneusement le support 1 pour éviter de vous blesser aux doigts.

Attenzione

• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.

• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).

• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.

• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non collegato mediante apposito nastro.

Note sul cavo di alimentazione (giallo)

• Se questo apparecchio viene collegato con altri componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun componente.

• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla batteria.

Elenco dei componenti (1)

I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.

Attenzione

Maneggiare la staffa 1 con cautela per evitare di ferirsi le mani.

Let op!

• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief geaard.

• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.

• Alvorens aansluitingen te verrichten moet u het

contact afzetten om kortsluiting te vermijden.

• Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de luidsprekers vooraleer u het op de hulpvoedingsaansluiting aansluit.

Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt aan.

• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van isolatietape.

Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)

• Wanneer u dit toestel aansluit samen met andere componenten, moet het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.

• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het toestel rechtstreeks aansluiten op de batterij.

Onderdelenlijst (1)

De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.

Voorzichtig

Houd de beugel 1 voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.

Connection example (2)

Notes (2-A)

Be sure to connect the earth cord before connecting the amplifier.

If you connect an optional power amplifier and do not use the built-in amplifier, the beep sound will be deactivated.

Tip (2-B- )

For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30 (optional) is necessary.

Connection diagram (3)

ATo AMP REMOTE IN of an optional power amplifier

This connection is only for amplifiers. Connecting any other system may damage the unit.

BTo the interface cable of a car telephone

Warning

If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 8 may damage the aerial.

Notes on the control leads

The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the AF (Alternative Frequency), TA (Traffic Announcement) function.

When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red) to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your dealer.

A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.

Memory hold connection

When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned off.

Notes on speaker connection

Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities to avoid its damage.

Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the terminals of the right speakers with those of the left speaker.

Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the car.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.

To avoid malfunction, do not use the built-in speaker wires installed in your car if its unit end share a common negative (–) lead for the right and left speakers.

Do not connect the unit’s speaker cords to each other.

Anschluß beispiel (2)

Hinweise (2-A)

Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker anschließen.

Wenn Sie einen gesondert erhältlichen Endverstärker anschließen und den integrierten Verstärker nicht benutzen, wird der Signalton deaktiviert.

Tip (2-B- )

Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD- Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.

Anschluß diagramm (3)

AAn AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen Endverstärkers

Dieser Anschluß ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.

BAn Schnittstellenkabel eines Autotelefons

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten Stromversorgungskabel 8 die Antenne beschädigt werden.

Hinweise zu den Steuerleitungen

Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12 V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.

Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/ Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/ LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgungsanschluß des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.

Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.

Stromversorgung des Speichers

Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluß

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.

Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–) Lautsprecheranschluß.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.

Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.

Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.

Exemple de raccordement (2)

Remarques (2-A)

Raccordez d’abord le fil de masse avant de raccorder l’amplificateur.

Si vous raccordez un amplificateur de puissance indépendant et que vous n’utilisez pas l’amplificateur intégré, le bip sonore est désactivé.

Conseil (2-B- )

Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est indispensable.

Schéma de raccordement (3)

AAu niveau du AMP REMOTE IN d’un amplificateur de puissance facultatif

Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le raccordement à tout autre système peut endommager l’appareil.

BVers le cordon de liaison d’un téléphone de voiture

Avertissement

Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d’alimentation fourni 8 risque d’endommager l’antenne.

Remarques sur les fils de contrôle

Le fil de commande (bleu) de l’antenne électrique assure une alimentation de

+12 V CC lorsque vous mettez le syntoniseur sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence secondaire) ou TA (informations routières).

Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW/LW intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez la sortie de commande de l’antenne (bleu) ou l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre revendeur.

Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut pas être utilisée avec cet appareil.

Raccordement pour la conservation de la mémoire Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est raccordé, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.

Remarques sur le raccordement des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors tension.

Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms avec une capacité de manipulation adéquate pour éviter de les endommager.

Ne raccordez pas les bornes du système de haut- parleurs au châssis de la voiture et ne raccordez pas les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-parleur gauche.

Ne raccordez pas le câble de masse de cet appareil à la borne négative (–) de l’enceinte.

N’essayez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Raccordez uniquement des haut-parleurs passifs. Le raccordement de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés) aux bornes des haut- parleurs peut endommager l’appareil.

Pour éviter tout dysfonctionnement, n’utilisez pas les fils des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l’appareil partage un fil négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.

Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut- parleurs de l’appareil.

Esempi di collegamento (2)

Note (2-A)

Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l’apparecchio all’amplificatore.

Se si collega un amplificatore di potenza opzionale e non si utilizza l’amplificatore incorporato, il segnale acustico verrà disattivato.

Suggerimento (2-B- )

Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).

Schema di collegamento (3)

AA AMP REMOTE IN di un amplificatore di potenza opzionale

Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni all’apparecchio.

BAl cavo interfaccia di un telefono per auto

Avvertenza

Quando si collega l’apparecchio con il cavo di alimentazione in dotazione 8, si potrebbe danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la scatola di relè.

Note sui cavi di controllo

Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu) fornisce corrente continua +12 V CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziario sul traffico).

Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell’alimentazione opzionale al terminale di alimentazione del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.

Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè con questo apparecchio.

Collegamento per la conservazione della memoria Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta a accensione è spenta.

Note sul collegamento dei diffusori

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venir danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del diffusore.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio perché si potrebbero danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.

Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori incorporati installati nell’automobile se il terminale dell’apparecchio condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.

Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.

Voorbeeldaansluitingen (2)

Opmerkingen (2-A)

Sluit eerst de massakabel aan alvorens de versterker aan te sluiten.

Als u een los verkrijgbare vermogensversterker aansluit en de ingebouwde versterker niet gebruikt, is de pieptoon uitgeschakeld.

Tip (2-B- )

Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.

Aansluitschema (3)

ANaar AMP REMOTE IN van een los verkrijgbare vermogensversterker

Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem aan te sluiten kan het toestel worden beschadigd.

BNaar het interface-snoer van een autotelefoon

Opgelet

Indien u een elektrische antenne heeft zonder relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.

Opmerking betreffende de aansluitsnoeren

De voedingskabel (blauw) van de elektrisch bediende antenne levert +12V gelijkstroom wanneer u de tuner aanschakelt of de functie AF (Alternative Frequency) of TA (Traffic Announcement) activeert.

Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/ LW-antenne in de achterruit/voorruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.

Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder relaishuis te gebruiken.

Instandhouden van het geheugen

Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.

Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers

Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.

Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.

Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter en linker luidspreker niet op elkaar aan.

Verbind de massakabel van dit toestel niet met de negatieve (–) aansluiting van de luidspreker.

Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.

Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.

Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter en linker luidsprekers.

Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.

7

Page 7
Image 7
Sony MDX-CA680 service manual AEP, UK Models

MDX-CA680 specifications

The Sony MDX-CA680 is an advanced multi-disc car audio system that exemplifies Sony's commitment to delivering high-quality sound and innovative features. With its sleek design and user-friendly interface, it stands as a popular choice for audiophiles and casual listeners alike. This model supports both MD (MiniDisc) playback as well as traditional CD formats, providing exceptional versatility for music enthusiasts who prefer various media.

One of the standout features of the MDX-CA680 is its 40 watts maximum output per channel. This power allows for dynamic sound reproduction across a wide range of musical genres. By utilizing Sony's proprietary Dynamic Bass Enhancement technology, the system enriches low-frequency sounds, making them feel fuller and more immersive, perfect for bass-heavy tracks.

The MDX-CA680 is designed with user convenience in mind. Its rotary control knob and intuitive button layout facilitate easy navigation through tracks and settings, allowing drivers to focus on the road while effortlessly managing their audio experience. The system also boasts a detachable faceplate, a crucial security feature for preventing theft.

Another notable characteristic of the MDX-CA680 is its support for various audio formats. Besides MD and CD, the system can handle MP3s, enabling users to create and playback custom playlists with ease. The player’s compatibility with CD-R and CD-RW media also enhances its functionality, allowing users to enjoy burned discs filled with their favorite tunes.

The display on the MDX-CA680 is characterized by a clear and bright LCD screen that provides essential information at a glance. This includes track titles, elapsed time, and artist names, making it easy to follow along with your music. Additionally, the unit supports adjustable EQ settings, allowing users to personalize their audio experience to suit their preferences.

In terms of installation, the MDX-CA680 is designed to integrate seamlessly into various vehicle models, featuring a standard DIN size that fits most aftermarket dashboards. Overall, the Sony MDX-CA680 stands out in the realm of car audio systems, offering a blend of versatility, quality, and user-friendly features that enhance the driving experience, making every journey more enjoyable.