3-203-466-11(1)

Color Video Camera

Operation Instructions

Before operating the unit, please read these instructions thoroughly and retain them for future reference.

Mode d’emploi

Avant de faire fonctionner cet appareil, lisez attentivement le présent mode d’emploi et conservez-le pour toute référence ultérieure.

Manual de instrucciones

Antes de utilizar la unidad, lea las instrucciones con atención y consérvelas para su consulta en el futuro.

SSC-DC330/334 SSC-DC330P/334P/338P

Sony Corporation 1999 Printed in Japan

Owner’s Record

The model and serial numbers are located on the bottom. Record these numbers in the spaces provided below.

Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.

Model No.

 

Serial No.

WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.

To avoid electrical shock, do not open the cabi- net. Refer servicing to qualified personnel only.

NOTICE FOR THE SSC-DC330/334 The glaphical simbol is on the unit.

This symbol is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.

For the customers in the U.S.A. (SSC-DC330/334 only)

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

This device requires shielded interface cable to comply with FCC emission limits.

AVERTISSEMENT

Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’electrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.

Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le coffret fermé. Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un personnel qualifié.

ADVERTENCIA

Para prevenir el riesgo de incendios o de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.

Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite el servicio de personal cualificado únicamente.

A 1 5

C

 

Exwave

HAD

 

CAMERA

 

VIDEO

CS

 

COLOR

Digital

 

 

 

 

 

 

LENS

AUTO

-IRIS

 

 

LOCK

DC

 

 

VIDEO

 

 

 

 

 

 

CS

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

 

2

 

3

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

SSC-DC334/334P

B

 

 

 

SSC-DC330/330P

 

 

 

 

qd

qfqg

 

qh

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

DC 12V

 

DC IN.VS IN

 

 

 

 

 

 

OFF

ON

VIDEO OUT

A

MONITOR OUT

 

 

 

 

 

MODE

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

A

B

 

 

 

 

 

 

 

OFF

AGC

 

 

 

 

9

 

 

 

NORM

TURBO

VIDEO OUT

B

VS IN

 

 

 

OFF

BLC

 

 

DC 12V

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OFF

CCD-IRIS

 

+

 

 

0

 

 

 

ATW

ATW-PRO

 

 

ql

 

 

 

NORM

SHARP

 

 

 

 

 

 

 

VIDEO LEVEL H PHASE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

qa

 

 

 

 

L H

+

 

 

 

 

 

 

 

SEE INSTRUCTION MANUAL

qs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wd

wa

 

 

 

 

 

 

 

qj

 

 

 

 

 

 

L.L

 

INT VIDEO OUT

 

L.L

INT VIDEO OUT

OFF

 

AGC

 

 

OFF

AGC

 

 

qj

NORM

 

TURBO

GND

 

NORM

TURBO

 

 

OFF

 

BLC

qk

OFF

BLC

 

 

 

 

 

 

OFF

 

CCD-IRIS

 

OFF

CCD-IRIS

 

 

ATW

 

ATW-PRO

 

ATW

ATW-PRO

 

 

NORM

 

SHARP

AC 24V

 

NORM

SHARP

 

 

 

VIDEO LEVEL

 

VIDEO LEVEL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

L

H

2

 

 

L

H

 

 

 

 

V PHASE

 

 

 

V PHASE

 

 

 

 

+

1

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SEE INSTRUCTION MANUAL

 

SEE INSTRUCTION MANUAL

wd ws

 

 

ql wd ws

 

 

w;

SSC-DC334/334P

 

SSC-DC338P
EnglishFeatures

This SSC-DC330/334/330P/334P/338P color video camera is equipped with a 1/3type Exwave HAD™* (Exwave Hole-Accumulated Diode) CCD (Charge Coupled Device), and also has the following features:

High sensitivity (Minimum illumination: 0.8 lx, F1.2)

CCD-IRIS function

Automatic white balance tracking and adjustment (normal/PRO)

Compatible with DC controlled or video signal controlled auto iris lenses

Automatic backlight compensation and automatic flicker reduction through Smart Control™* (operates when AGC switch is in the “ON” position)

External synchronization (SSC-DC330/330P: automatically switches between VS/INT)

Line lock function for synchronizing through AC power source (SSC- DC334/334P/338P)

*Exwave HAD™ and Smart Control™ are registered trademarks of Sony Corporation.

Notes on UsePower supply

The SSC-DC330/330P must always be operated with a 12 V DC power supply* or the YS-W150/150P/250/250P camera adaptor (not supplied).

*In the U.S., use a UL-listed class 2 power supply. In Canada, use a CSA- certified Class 2 power supply.

The SSC-DC334 must always be operated with a 24V AC class 2 power supply. In the U.S.A, use a Power supply which is UL Listed. In Canada, use a power supply which is CSA Certified.

The SSC-DC334P must always be operated with a 24 volts AC (50 Hz) power supply. The SSC-DC338P must always be operated with a 230V AC (50 Hz) power supply.

When connecting the transformer, be sure to connect each lead to the appropriate terminal. Wrong connection may cause malfunction and/or damage to the video camera.

Ground the unit or an irregular voltage may be generated in the AC power cord and may cause malfunction and/or damage to the video camera.

Handling

Be careful not to spill water or other liquids on the unit, or allow combustible or metallic objects to fall inside the body. If used with foreign matter inside, the camera is liable to fail, or be a cause of fire or electric shock.

Operation and storage locations

Avoid aiming the camera at very bright objects such as the sun or electric lights for an expanded period. Avoid operating or storing the unit in the following locations.

Extremely hot or cold places (operating temperature –10°C to + 50°C (14°F to 122°F)

Damp or dusty places

Where it is exposed to rain

Where it is subject to strong vibration

Close to generators of powerful electromagnetic radiation such as radio or TV transmitters.

Where it is subject to fluorescent light reflections

Where it is subject to unstable (flickering, etc.) lighting conditions.

Care of the unit

Remove dust or dirt on the surface of the lens or CCD with a blower

Use a dry, soft cloth to clean the body. If it is very dirty, use a cloth dampened with a small quantity of neutral detergent, then wipe dry.

Avoid using volatile solvents such as thinners, alcohol, benzene, and insecticides. They may damage the surface finish and/or impair the operation of the camera.

Other

When BLC is in the “ON” position, “hunting” may occur, that is, the image may get darker and lighter as the camera “hunts” for the best exposure level. If hunting occurs, set the BLC switch to “OFF.”

If you use the CCD-IRIS function in locations where the camera is exposed to fluorescent light, a slow color change may occur.

In the event of any problems with the operation of the camera, contact your Sony dealer.

Location and Function of Parts
Top/Front/SideIllustration

A

 

 

 

 

 

1Focal length adjustment ring and locking screw

Use this ring to adjust the focal length (the distance between the lens mounting plane and the image plane).

Use the locking screw to lock the focal length.

2Lens mount

Use to mount an appropriate C-mount or a CS-mount lens. To attach a C- mount/CS-mount lens, turn the focal length adjustment ring to the appropriate position. The factory setting is C mount.

3Lens connector (4 pin socket)

Supplies power and control signals to an auto iris lens.

4Auto iris lens selection switch (DC/VIDEO)

Switch for selecting the control signal for the auto iris lens.

DC: For auto iris lenses controlled by DC signals

VIDEO: For auto iris lenses controlled by video signals

Notes

When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, the backlight compensation function may not work properly.

When the DC/VIDEO switch is set to VIDEO, “hunting” may occur. If this occurs, use the LEVEL L/H adjustment screw on the lens to change the incident light level. When adjusting the incident light level, set the ALC (Automatic Light Control) adjustment screw to Av.

5Camera mounting bracket

The mounting bracket can be attached to either the top or bottom of the camera using the four attached screws (1/4” UNC-20). On the SSC-DC330/ 334, the camera mounting bracket is attached on top of the main body. On the SSC-DC330P/334P/338P, it is attached underneath the main body.

Rear

B

 

 

 

 

6SYNC switch (SSC-DC334/334P/338P)

Use this switch to set the camera synchronization mode—line lock (L.L) or internal (INT).

7AGC (automatic gain control) ON/OFF switch

The automatic gain function automatically adjusts picture gain in accordance with the brightness of the subject.

8Gain up switch

Switching the Gain up switch to the TURBO mode while the AGC switch 7 is on increases gain by up to 6dB over the NORM (normal) mode.

9BLC (back lighting compensation) ON/OFF switch

When switched on, this function adjusts exposure to compensate for situations where the subject is lit from behind.

0CCD-IRIS ON/OFF switch

When using a manual iris lens, the CCD-IRIS function automatically adjusts the shutter speed to maintain a suitable exposure level.

qa White balance mode switch

When set in the ATW (auto tracing white balance) - PRO position, the camera automatically adjusts white balance to suit the color temperature of various lighting sources, including incandescent, fluorescent and natural lighting.

When set to the ATW position, the camera automatically adjusts white balance to suit special lighting sources such as sodium lamps.

qs Aperture switch

Set in the “SHARP” mode to sharpen the outline and produce a clearer picture.

qd DC 12V power supply (SSC-DC330/330P)

Use this switch to turn the power supply on and off. When using a DC 12 V power supply, set this switch to ON. This switch does not function when using YS-W150/150P/250/250P camera adapter (not supplied).

qf Mode change switch (SSC-DC330/330P)

Power source changes as follows.

MODE qf

Connector qg

Connector qh

Power source

 

 

 

 

A

DC IN/VS IN/

MONITOR OUT

YS-W150/150P/

VIDEO OUT

250/250P

 

 

 

 

 

 

B

VIDEO OUT

VS IN

DC 12 V

 

 

 

 

qg DC IN (power input)/VS IN (external synchronization signal input)/VIDEO OUT (composite video signal output) or VIDEO OUT connector (BNC

type) (SSC-DC330/330P)

qh MONITOR OUT or VS IN (external synchronization signal input) connector (BNC type) (SSC-DC330/330P)

The functions of these connectors (qg and qh) are changed by the mode change switch qf.

qj VIDEO OUT connector (BNC-type)(SSC-DC334/334P/338P) qk Ground terminal (screw type) (SSC-DC334/334P)

ql DC 12 V screw terminals (SSC-DC330/330P)

Connect to an external power supply of DC 12 V.

AC 24 V screw terminals (SSC-DC334/334P)

Connect to an external power supply of AC 24 V.

w; Power cable (SSC-DC338P)

Connect to an AC power supply of 220 V to 240 V.

wa H-PHASE adjustment screw (SSC-DC330/330P)

Use to adjust the horizontal phase of cameras synchronized by VS lock.

ws V-PHASE adjustment screw (SSC-DC334/334P/338P)

Use to adjust the vertical phase of cameras synchronized by Line lock.

wd VIDEO LEVEL adjustment screw

Use to adjust the video level when using a DC servo lens.

FrançaisCaractéristiques

Cette caméra vidéo couleur SSC-DC330/334/330P/334P/338P est équipée d’un CCD (dispositif à coupleur de charge) Exwave HAD™* (Exwave Hole- Accumulated Diode) de 1/3 pouce et présente les caractéristiques suivantes :

Haute sensibilité (éclairement minimum : 0,8 lx, F 1,2)

Fonction CCD-IRIS

Réglage automatique en continu de la balance des blancs (normal/PRO)

Compatible avec les objectifs à diaphragme automatique commandés par l’alimentation ou le signal vidéo

Compensation automatique de contre-jour et réduction automatique du scintillement grâce au Smart Control™* (opérante lorsque AGC est réglé sur “ON”)

Synchronisation externe (SSC-DC330/330P: commutation VS/INT automatique)

Fonction de verrouillage de ligne pour une synchronisation avec la source d’alimentation secteur (SSC-DC334/334P/338P)

*Exwave HAD™ et Smart Control™ sont des marques déposées de Sony Corporation.

Remarques sur l’utilisationAlimentation

La SSC-DC330/330P doit toujours être utilisée sur une alimentation 12 V CC* ou

àl’aide de l’adaptateur de caméra YS-W150/150P/250/250P (non fourni). * Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation UL de Classe 2.

Au Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA Classe 2

La SSC-DC334 doit toujours être utilisée sur une alimentation de 24 volts CA de classe 2. Aux Etats-Unis, utilisez une alimentation classifiée UL. Au Canada, utilisez une alimentation certifiée CSA.

La SSC-DC334P doit toujours être utilisée sur une alimentation de 24 volts CA (50 Hz). La SSC-DC338P doit toujours être utilisée sur une alimentation de 230 volts CA (50 Hz).

• Si vous raccordez le transformateur, branchez les fils sur les bornes appropriées. Un raccordement incorrect peut entraîner un dysfonctionnement et/ou un endommagement de la caméra.

• Reliez l’appareil à la masse sinon une tension anormale risque d’être générée dans le cordon d’alimentation secteur et d’entraîner un dysfonctionnement et/ou un endommagement de la caméra.

Manipulation

Veillez à ne pas renverser d’eau ou d’autres liquides sur l’appareil et à ce que des substances combustibles ou des corps métalliques ne pénètrent pas à l’intérieur du boîtier. L’utilisation de la caméra alors que des corps étrangers ont pénétré à l’intérieur risque de provoquer une défaillance, un incendie ou des décharges électriques.

Lieux d’utilisation et de rangement

Evitez les prises de vue prolongées d’objets très lumineux (comme des installations d’éclairage). Evitez d’utiliser et de ranger l’appareil dans des endroits :

Extrêmement chauds ou froids (température d’utilisation de –10 à 50 °C (14 à 122 °F);

Humides ou poussiéreux;

Exposés à la pluie;

Soumis à de fortes vibrations;

À proximité de générateurs de puissants champs électromagnétiques comme des transmetteurs de radio ou de télévision;

Soumis à des réflexions de lumière fluorescente;

Soumis à des conditions d’éclairage instable (scintillement, etc.).

Entretien

Utilisez une soufflette pour éliminer la poussière ou les salissures à la surface de l’objectif ou du CCD.

Nettoyez le boîtier de la caméra à l’aide d’un chiffon doux et sec. S’il est fortement souillé, utilisez un chiffon légèrement imprégné de détergent neutre et essuyez ensuite la caméra.

N’utilisez pas de solvants volatiles tels que du diluant, de l’alcool, du benzène ou des insecticides. Ils risquent d’altérer le fini du boîtier ou le bon fonctionnement de la caméra.

Divers

Lorsque BLC est réglé sur la position “ON”, un “balayage” risque de se produire, ce qui signifie que l’image peut devenir plus sombre ou plus claire pendant que la caméra effectue un “balayage” destiné à régler le meilleur niveau d’exposition. Si vous observez un phénomène de “balayage”, réglez BLC sur “OFF”.

Si vous utilisez la fonction CCD-IRIS dans des endroits où la caméra est exposée à une lumière fluorescente, il se peut que vous observiez une lente modification des couleurs.

Si vous rencontrez des problèmes dans le cadre de l’utilisation de cette caméra, consultez votre revendeur Sony.

Emplacement et fonction des composants
Dessus / Partie frontale / Côté

Illustration

A

 

 

 

 

 

1Bague de réglage de la mise au point et vis de blocage

Cette bague sert à régler la distance focale (la distance entre le plan de montage de l’objectif et le plan de l’image).

Servez-vous de la vis de blocage pour verrouiller la distance focale.

2Monture de l’objectif

Sert à la fixation d’un objectif à monture C ou CS. Pour monter un objectif à monture C ou CS, tournez la bague de réglage de la distance focale sur la position appropriée. Le réglage par défaut est “C”.

3Connecteur d’objectif (4 broches)

Transmet l’alimentation et les signaux de commande à un objectif à diaphragme automatique.

4Sélecteur d’objectif à diaphragme automatique (DC/VIDEO) Sert à sélectionner le signal de commande d’un objectif à diaphragme automatique.

DC: pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par l’alimentation CC

VIDEO : pour les objectifs à diaphragme automatique commandés par des signaux vidéo

Remarques

Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, la compensation automatique de contre-jour risque de ne pas fonctionner correctement.

Lorsque le sélecteur DC/VIDEO est réglé sur VIDEO, un “balayage” risque de se produire. Si cela se produit, utilisez la vis de réglage LEVEL L/H de l’objectif pour modifier le niveau de lumière incidente. Pour modifier le niveau de lumière incidente, réglez la vis de réglage ALC (réglage automatique de la lumière) sur Av.

5Support de montage de la caméra

Le support de montage peut être fixé sur le dessus ou sur la base de la caméra

àl’aide des quatre vis installées (1/4" UNC-20). Sur la SSC-DC330/334, le support de montage de caméra est fixé sur le dessus du corps principal. Sur la SSC-DC330P/334P/338P, il est fixé sur la partie inférieure du corps principal.

Arrière

B

 

 

 

 

6Commutateur SYNC (SSC-DC334/334P/338P)

Utilisez ce commutateur pour sélectionner le mode de synchronisation de la caméra - verrouillage de ligne (L.L) ou interne (INT).

7Commutateur AGC (réglage automatique du gain) ON/OFF

La fonction de gain automatique régle automatiquement le gain de l’image en fonction de la luminosité du sujet.

8Commutateur d’augmentation du gain

Si vous actionnez le commutateur d’augmentation du gain en mode TURBO avec l’AGC 7 activé, le gain augmente de 6 dB par rapport au mode NORM (normal).

9Commutateur BLC (compensation de contre-jour) ON/OFF

Activée, cette fonction règle l’exposition de manière à compenser l’éclairage en contre-jour du sujet.

0Commutateur CCD-IRIS ON/OFF

Lorsque vous utilisez un objectif à diaphragme manuel, la fonction CCD-IRIS règle automatiquement la vitesse d’obturation de façon à maintenir un niveau d’exposition suffisant.

qa Sélecteur de mode de balance des blancs

Lorsque ce sélecteur est réglé sur la position ATW (compensation automatique de la balance des blancs) - PRO, la caméra règle automatiquement la balance des blancs en fonction de la température de couleur des différentes sources d’éclairage telles que les lampes à incan- descence, fluorescentes et la lumière naturelle.

Lorsque ce sélecteur est réglé sur la position ATW, la caméra règle automatiquement la balance des blancs pour s’adapter à des sources d’éclairage spéciales telles que des lampes au sodium.

qs Commutateur d’ouverture

Réglez-le en mode “SHARP” pour rendre plus nets les contours du sujet et produire une image plus claire.

qd Alimentation 12 V CC (SSC-DC330/330P)

Utilisez ce commutateur pour mettre la caméra sous et hors tension. Lorsque vous utilisez une source d’alimentation 12 V CC, réglez ce commutateur sur ON. Ce commutateur est inopérant lorsque vous utilisez un adaptateur de caméra YS-W150/150P/250/250P (non fourni).

qf Commutateur changement de mode (mode d’alimentation)

(SSC-DC330/330P)

Le mode d’alimentation change comme suit:

MODE qf

Connecteur qg

Connecteur qh

Source d’alimentation

 

 

 

 

A

DC IN/VS IN/

MONITOR OUT

YS-W150/150P/

VIDEO OUT

250/250P

 

 

 

 

 

 

B

VIDEO OUT

VS IN

DC 12 V

 

 

 

 

qg Connecteur DC IN (entrée d’alimentation)/VS IN (entrée du signal de synchronisation externe)/VIDEO OUT (sortie du signal vidéo composite) ou VIDEO OUT (type BNC) (SSC-DC330/330P)

qh Connecteur MONITOR OUT ou VS IN (entrée signal de synchronisation externe) (type BNC) (SSC-DC330/330P)

Les fonctions de ces connecteurs (qg et qh) changent suivant le réglage du sélecteur de mode qf.

qj Connecteur VIDEO OUT (type BNC) (SSC-DC334/334P/338P) qk Borne de masse (type à vis) (SSC-DC334/334P)

ql Bornes à vis DC 12 V (SSC-DC330/330P)

Branchez sur une source d’alimentation externe de 12 V CC.

Bornes à vis AC 24 V CA (SSC-DC334/334P)

Branchez sur une source d’alimentation externe de 24 V CA.

w; Cordon d’alimentation (SSC-DC338P)

Branchez-le sur une source d’alimentation CA de 220 à 240 V.

wa Vis de réglage H-PHASE (SSC-DC330/330P)

Sert à régler la phase horizontale des caméras synchronisées par verrouillage VS.

ws Vis de réglage V-PHASE (SSC-DC334/334P/338P)

Sert au réglage de la phase verticale des caméras synchronisées par le verrouillage de ligne.

wd Vis de réglage du niveau vidéo

Sert au réglage du niveau vidéo lorsque vous utilisez un objectif commandé par l’alimentation.

EspañolParticularidades

Esta videocámara en color SSC-DC330/334/330P/334P/338P está equipada con un dispositivo acoplado de carga (CCD) tipo Exwave HAD™* (Exwave Hole-Accumulated Diode) de 1/3 pulgadas. Asimismo dispone de las siguientes características:

Alta sensibilidad (iluminación mínima: 0,8 lx, F1,2)

Función de diafragma de CCD (CCD-IRIS)

Control y ajuste automático del balance de blancos (normal/PRO)

Compatible con objetivos de diafragma automático controlados mediante CC o mediante señales de vídeo.

Compensación automática de luz trasera y reducción automática de parpadeo mediante Smart Control™* (cuando el interruptor AGC está en la posición “ON”)

Sincronización externa (SSC-DC330/330P: conmutación automática entre VS/INT)

Función de bloqueo de línea para la sincronización a través de una fuente de alimentación de CA (SSC-DC334/334P/338P)

*Exwave HAD™ y Smart Control™ son marcas comerciales registradas de Sony Corporation.

Notas sobre el usoFuente de alimentación

La unidad SSC-DC330/330P debe utilizarse siempre con suministro de alimentación de 12V CC* o con el adaptador de cámara YS-W150/150P/ 250/250P (no suministrado).

*En EE.UU: utilice una fuente de alimentación de Clase 2 UL listada.

En Canadá, use una fuente de alimentación de Clase 2 CSA certificada.

La SSC-DC334 debe utilizarse siempre con una fuente de

alimentación de CA de 24 V de clase 2. En EE.UU., utilice una fuente de alimentación con la aprobación UL. En Canadá, utilice una fuente de alimentación con la certificación CSA.

La SSC-DC334P debe utilizarse siempre con una fuente de alimentación de CA de 24 V (50 Hz). La SSC-DC338P debe utilizarse siempre con una fuente de alimentación de CA de 230 V (50 Hz).

Al conectar el transformador, asegúrese de conectar cada conductor al terminal adecuado. Una conexión incorrecta puede producir fallos de funcionamiento y/o dañar la videocámara.

Conecte la unidad a tierra, ya que en caso contrario puede producirse una tensión irregular en el cable de alimentación de CA y causar fallos de funcionamiento y/o dañar la videocámara.

Manejo de la unidad

Tenga cuidado de no salpicar la unidad con agua ni otros

líquidos, y de que no entren objetos metálicos o combustibles dentro del cuerpo. Si la utiliza con objetos extraños en su interior, podría averiarse o causar incendios o descargas eléctricas.

Lugares de funcionamiento y almacenamiento

Evite orientar la videocámara hacia objetos muy brillantes, como el sol o la luz eléctrica, durante mucho tiempo. Evite utilizar o almacenar la unidad en los siguientes lugares:

Extremadamente cálidos o fríos (la temperatura de funcionamiento de la unidad es de –10°C a + 50°C (14°F a 122°F)

Húmedos o polvorientos

Expuestos a la lluvia

Sometidos a vibraciones intensas

Cercanos a generadores de radiación electromagnética intensa, como transmisores de radio o televisión

Sometidos a reflejos de luz fluorescente

Sometidos a condiciones de iluminación inestables (parpadeo, etc.)

Cuidados de la unidad

Elimine el polvo o la suciedad de la superficie del objetivo o del CCD con un soplador.

Limpie el cuerpo con un paño suave y seco. Si está muy sucio, emplee un paño ligeramente humedecido en una solución de detergente neutro y a continuación séquelo.

No emplee disolventes volátiles, como diluyentes, alcohol, bencina o insecticidas, ya que podrían dañar el acabado y/o producir fallos en el funcionamiento de la videocámara.

Otros

Cuando se utiliza la función de compensación de luz trasera automática, puede producirse una "búsqueda", lo que significa que la imagen puede oscurecerse a aclararse mientras la cámara "busca" el nivel de exposición adecuado. Si esto ocurre, ajuste la función de compensación de luz trasera automática en la posición "OFF".

Si utiliza la función de diafragma de CCD en lugares en los que la cámara está expuesta a luz fluorescente, el color puede experimentar un ligero cambio.

En caso de detectar cualquier problema en el funcionamiento de la cámara, póngase en contacto con su proveedor Sony.

Ubicación y función de los componentes
Parte superior, frontal y lateralIlustración

A

 

 

 

 

 

1Rueda de ajuste de distancia focal y tornillo de bloqueo

Utilice esta rueda para ajustar la distancia focal (distancia entre el plano de montaje del objetivo y el plano de imagen).

Utilice el tornillo de bloqueo para fijar la distancia focal.

2Montura para objetivo

Utilícela para montar un objetivo adecuado de tipo C o CS. Para fijar un objetivo de montura tipo C o CS, gire la rueda de ajuste de distancia focal hasta la posición adecuada. El ajuste de fábrica corresponde a la montura de tipo C.

3Conector del objetivo (clavija de 4 pines)

Suministra señales de alimentación y control al objetivo de diafragma automático.

4Interruptor de selección del objetivo de diafragma automático (DC/VIDEO)

Este interruptor permite seleccionar la señal de control del objetivo de diafragma automático.

DC:

Para objetivos de diafragma automático controlados por

 

señales CC.

VIDEO:

Para objetivos de diafragma automático controlados por

 

señales de vídeo.

Notas

Si el interruptor DC/VIDEO se ajusta en la posición VIDEO, la función de compensación de luz trasera puede no funcionar correctamente.

Si el interruptor DC/VIDEO se ajusta en la posición VIDEO, puede producirse una “búsqueda”. Si esto ocurre, utilice el tornillo de ajuste LEVEL L/H del objetivo para cambiar el nivel de luz incidente. Para esto, sitúe el tornillo de ajuste ALC (Control automático de luz) en la posición Av.

5Soporte de montaje de la cámara

El soporte de montaje puede fijarse a la parte superior o inferior de la cámara utilizando los cuatro tornillos suministrados (1/4” UNC-20). En la unidad SSC-DC330/334, el soporte de montaje de cámara se fija en la parte superior del cuerpo principal, mientras que en la unidad SSC-DC330P/334P/ 338P, se fija en la parte inferior.

Parte posterior

B

 

 

 

 

6Interruptor SYNC (SSC-DC334/334P/338P)

Utilice este interruptor para ajustar el modo de sincronización de cámara en bloqueo de línea (L.L) o sincronización interna (INT).

7Interruptor AGC (Control de ganancia automática) ON/OFF

La función de ganancia automática ajusta automáticamente la ganancia de imagen en función del brillo del objeto.

8Interruptor Gain up

Si se cambia este interruptor al modo TURBO mientras el interruptor AGC 7 está activado, la ganancia aumenta hasta 6 dB por encima del modo NORM (normal).

9Interruptor BLC (Compensación de luz trasera) ON/OFF

Al activarse, esta función ajusta la exposición para compensar las situaciones en las que el objeto reciba la iluminación por la parte posterior.

0Interruptor CCD-IRIS ON/OFF

Al utilizar un objetivo de diafragma manual, la función CCD-IRIS ajusta automáticamente la velocidad de obturación para mantener un nivel de exposición adecuado.

qa Interruptor de modo de balance de blancos

Cuando se ajusta en la posición ATW (control automático del balance de blancos) -PRO, la videocámara ajusta automáticamente el balance de blancos para adaptarse a la temperatura de color de varias fuentes luminosas, incluso incandescentes, fluorescentes e iluminación natural.

Si se ajusta en la posición ATW, la videocámara ajusta automáticamente el balance de blancos para adaptarse a fuentes luminosas especiales, como lámparas de sodio.

qs Interruptor de nitidez de contornos

Se ajusta en el modo "SHARP" para aumentar la nitidez del contorno del objeto y de la imagen.

qd Interruptor de alimentación DC 12 V (SSC-DC330/330P)

Utilice este interruptor para activar y desactivar la alimentación. Si utiliza alimentación CC de 12V, ajuste este interruptor en ON. Si utiliza el adaptador de cámara YS-W150/150P/250/250P (no suministrado), este interruptor no funcionará.

qf Cable de alimentación (SSC-DC330/330P)

La fuente de alimentación cambia de la siguiente forma:

MODE qf

Conector qg

Conector qh

Fuente de alimentación

 

 

 

 

A

DC IN/VS IN/

MONITOR OUT

YS-W150/150P/

VIDEO OUT

250/250P

 

 

 

 

 

 

B

VIDEO OUT

VS IN

DC 12 V

 

 

 

 

qg Conector DC IN (entrada de alimentación)/VS IN (entrada de señal de sincronización externa)/VIDEO OUT (salida de señal de vídeo compuesta) o VIDEO OUT (tipo BNC) (SSC-DC330/330P)

qh Conector MONITOR OUT o VS IN (entrada de señal de sincronización externa) (tipo BNC) (SSC-DC330/330P)

Las funciones de estos conectores (qg y qh) cambian de acuerdo con la posición del interruptor qf de cambio de modo.

qj Conector VIDEO OUT (tipo BNC) (SSC-DC334/334P/338P) qk Terminal de tierra (de tipo de rosca) (SSC-DC334/334P) ql Terminales de tornillo DC 12 V (SSC-DC330/330P)

Realice la conexión a un suministro de alimentación de externa de 12 V CC.

Terminales de tornillo AC 24 V (SSC-DC334/334P)

Realice la conexión a suministro de alimentación externa de 24 V CA.

w; Cable de alimentación (SSC-DC338P)

Conéctelo a una fuente de alimentación de CA de 220 V a 240 V.

wa Tornillo de ajuste H-PHASE (SSC-DC330/330P)

Utilícelo para ajustar la fase horizontal de cámaras sincronizadas mediante bloqueo VS.

ws Tornillo de ajuste V-PHASE (SSC-DC334/334P/338P)

Utilice este tornillo para ajustar la fase vertical de las videocámaras sincronizadas mediante el bloqueo de línea.

wd Tornillo de ajuste del nivel de vídeo

Utilice este tornillo para ajustar el nivel de vídeo cuando emplee una servolente de CC.