2-189-625-06(1)

ワイド コンバージョンレンズ

Wide Conversion Lens

Objectif de conversion grand-angle

日本語このレンズは、フィルター径が72mmのソニー製 ビデオカメラ用です。お手持ちのビデオカメラのフィルター径と同径のコ ンバージョンレンズをご使用ください。
安全のために
保証書とアフターサービス
保証書について
この製品には保証書が添付されていますので、
お買い上げ店でお受け取りください。
所定事項の記入および記載内容をお確かめのう
え、大切に保管してください。
English

The Sony VCL-HG0872 wide conversion lens is designed for use with the Sony video camera recorder whose filter is 72 mm in diameter.

The wide conversion lens must be the same diameter as your camcorder filter.

WARNING
Français

Le convertisseur grand angulaire VCL-HG0872 doit être utilisé avec les caméscopes Sony à monture d’objectif de 72 mm de diamètre.

Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur grand angulaire doit avoir le même diamètre que la monture d’objectif du caméscope.

 

Deutsch

 

 

Español

 

 

 

 

 

 

Der Sony VCL-HG0872 Weitwinkelkonverter ist zur

 

 

El objetivo de conversión de gran angular VCL-HG0872

 

 

 

 

Verwendung mit einer Sony-Camcorder mit einem

 

 

Sony ha sido diseñado para videocámaras Sony cuyo

 

Filterdurchmesser von 72 mm gedacht.

 

 

filtro tenga un diámetro de 72 mm.

 

Der Weitwinkelkonverter muss den gleichen

 

 

El objetivo de conversión de gran angular tendrá que

 

Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn

 

 

tener el mismo diámetro que el del filtro de su

 

anbringen wollen.

 

 

videocámara para poder instalarlo.

Nederlands

De Sony VCL-HG0872 groothoek-voorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony videocamera/ recorder met een filtermaat van 72 mm diameter. Deze groothoek-voorzetlens past alleen op een videocamera/recorder met dezelfde filtermaat.

WAARSCHUWING

取扱説明書/Operating Instructions/Mode d’emploi/ Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/ Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per

l’uso/Manual de instruções/

/

/

/

/

VCL-HG0872

©2004 Sony Corporation Printed in Japan

お買い上げいただきありがとうございます。

この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項 と製品の取り扱いかたを示しています。この取扱説明書 をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読みになった

あとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。

レンズの取り付けかた

Attaching the lens Mise en place du convertisseur Anbringen des Objektivs Colocación del objetivo De lens plaatsen

A2

2

1

B

ソニー製品は、安全に充分配慮されています。しか し、まちがった使いかたをすると、人身事故が起き るおそれがあり危険です。事故を防ぐために次のこ とを必ずお守りください。

安全のための注意事項を守る。故障したら使わずに、ソニーの相談窓口へご相 談ください。下記の注意事項を守らないと、 事故により死亡大けがの原因となります。直接太陽を覗かないでください。目を痛めたり、失明の原因となることがあります。下記の注意事項を守らないとをすることがあります。レンズを落下して、けがをしないように充分にご注 意ください。注意をおこたると、思わぬけがをすることがありま す。
コンバージョンレンズを取り付ける まえに
レンズキャップ付きフードおよびMCプロテクター やフィルターを取りはずしてから、ビデオカメラに コンバージョンレンズを取り付けてください。
使用上のご注意
ビデオカメラを持ち運ぶ際は、ワイドコンバー ジョンレンズを取りはずしてください。保管の際は、必ずレンズキャップを取り付けて ください。湿度の高い場所に長期間置かないでください。 カビが発生することがあります。結露について

結露とは、レンズを寒い場所から急に暖かい場所へ 持ち込んだときなどに、レンズの内側や外側に水滴 がつくことです。結露を起こりにくくするために は、一度レンズをビニール袋かバックなどに入れ て、使用する環境の温度になじませてから、取り出 してください。

お手入れについて

レンズ表面についたホコリは、ブロワ-ブラシか柔 らかい刷毛で取ってください。指紋、その他の汚れ は中性洗剤液と柔らかい布で拭き取ってください。 (クリーニングキットKK-LC1をおすすめしま す。)

付属レンズフードの取り付けかた/ はずしかた(イラストA
ワイドコンバージョンレンズがビデオカメラにしっ かりと取り付けられていることを確認してくださ い。付属レンズフードの取り付けかた1.フード固定ネジ(A-1)がゆるめてあること を確認する。2.フードを矢印の方向にはめ込む。3.ビデオカメラとフードの印を合わせて(A-2)、フードをレンズにはめこみ、フード固定 ネジをしっかりと締める。付属レンズフードのはずしかた1.フード固定ネジをゆるめる。2.フードを矢印と反対方向に引っぱりながらはず す。
保管について
ご使用にならないときは、コンバージョンレンズと 付属レンズフードを、以下の手順で付属のキャリン グポーチに収納して保管してください。1.コンバージョンレンズにレンズキャップを取り 付ける。2.付属レンズフードを逆向きにしてコンバージョ ンレンズと重ねる。(イラストB3.2の状態でレンズフードを下にしてキャリング ポーチに収納する。
保証期間は、お買い上げ日より1年間です。
アフターサービスについて
調子が悪いときはまずチェックをこの説明書をもう一度ご覧になってお調べくださ い。それでも具合の悪いときは、ソニーの相談窓口 へご相談ください。保証期間中の修理は保証書の記載内容に基づいて修理させていただきま す。詳しくは保証書をご覧ください。保証期間経過後の修理は修理によって機能が維持できる場合は、ご要望によ り有料修理させていただきます。ご相談になるときは次のことをお知らせくだ さい。型名:VCL-HG0872故障の状態:できるだけ詳しくお買い上げ日
主な仕様

倍率

 

0.8

レンズ構成

 

34

取り付けネジ径

 

M72 0.75

大きさ最大径φ96 mm

 

全 長

47 mm
重さ(キャップを除く) 約550 g
同梱物

 

ワイドコンバージョン

 

 

レンズ(1
レンズキャップ (前後各1レンズフード(1キャリングポーチ(1) 印刷物一式仕様および外観は、改良のため予告なく変更するこ とがありますが、ご了承ください。

Do not directly look at the sun through this lens.

Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.

CAUTION

To avoid injury, be careful not to drop the lens. Careless handling may cause unexpected injury.

Before attaching the conversion lens

First remove the lens hood with the lens cap, the MC protector or the filter, and then attach the conversion lens to the camcorder.

Notes on use

Take the wide conversion lens off when transporting the camcorder.

Be sure to put lens caps on the lens when storing.

Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.

Moisture condensation

If your lens is brought directly from a cold place to a warm place, moisture may condense on the lens. To avoid moisture condensation, put the lens in a plastic bag, etc. When the air temperature inside the bag has reached the surrounding temperature, take out the lens.

Cleaning the wide conversion lens

Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is recommended.)

Attaching and removing the supplied lens hood(see illustration A)

Check that the wide conversion lens is firmly attached to the camcorder.

Attaching the lens hood

1.Loosen the hood securing screw (A-1).

2.Fit the hood in the direction of the arrow.

3.Align the marks on the camcorder and the hood (A- 2), fit the hood into the lens, and fasten the hood securing screw firmly.

Removing the lens hood

1.Loosen the hood securing screw.

2.Remove the hood by pulling it in the opposite direction of the arrow.

Storing the wide conversion lens

When not using the conversion lens and its lens hood, store them in the supplied carrying pouch according to the following steps.

1.Attach the lens cap to the conversion lens.

2.Invert the supplied lens hood and put the conversion lens into it. (illustration B)

3.Put the conversion lens and lens hood in this state into the carrying pouch.

Specification

Magnification

0.8

Lens structure

3 groups, 4 elements

Screw thread for the camcorder

Dimensions

M72 ⋅ 0.75

 

Maximum diameter:

ø 96 mm (3 7/8 in.)

Length:

Approx. 47 mm (1 7/8 in.)

Mass (excluding the caps) Approx. 550 g (1 lb 3 oz.)

Included items

Wide conversion lens (1)

 

Lens cap (for the front and

 

back of the lens) (2)

Lens hood (1)

Carrying pouch (1)

Set of printed documentation

Design and specifications are subject to change without notice.

AVERTISSEMENT

Ne regardez pas le soleil directement à travers ce convertisseur.

Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires ou une baisse du niveau de votre vue.

ATTENTION

Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser tomber le convertisseur.

Une mauvaise manipulation peut provoquer des blessures.

Avant de fixer le convertisseur

Retirez le pare-soleil avec le capuchon d’objectif, la protection MC ou le filtre, puis fixez le convertisseur au caméscope.

Remarques sur l’utilisation

Détachez le convertisseur grand angulaire lorsque vous transportez le caméscope.

Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque vous le rangez.

Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez le convertisseur dans un endroit très humide pendant une longue période.

Condensation d’humidité

De la condensation peut se former sur le convertisseur de l’appareil photo numérique si vous le transportez directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour éviter la formation de condensation, placez le convertisseur dans un sac en plastique ou un autre récipient du même type. Lorsque la température de l’air

àl’intérieur du sac a atteint la température ambiante, sortez le convertisseur du sac.

Nettoyage du convertisseur grand angulaire

Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)

Fixation et retrait du pare-soleil fourni(voir l’illustration A)

Assurez-vous que le convertisseur grand angulaire est bien attaché au caméscope.

Fixation du pare-soleil

1.Desserrez la vis d’immobilisation du pare-soleil (A- 1).

2.Posez le pare-soleil dans le sens de la flèche.

3.Alignez les repères du caméscope et du pare-soleil (A-2), emboîtez le pare-soleil sur l’objectif puis fixez-le avec la vis d’immobilisation.

Retrait du pare-soleil

1.Desserrez la vis d’immobilisation du pare-soleil.

2.Retirez le pare-soleil en tirant dans le sens opposé à la flèche.

Rangement du convertisseur grand angulaire

Lorsque vous n’utilisez pas le convertisseur et le pare- soleil, rangez-les dans la pochette fournie de la façon suivante.

1.Attachez le capuchon d’objectif sur le convertisseur.

2.Inversez le pare-soleil fourni et posez-le sur le convertisseur (illustration B).

3.Posez le convertisseur et le pare-soleil tels quels dans la pochette.

Spécifications

Grossissement

0,8

Structure des lentilles

3 groupes, 4 éléments

Filetage pour le caméscope

M72 ⋅ 0,75

Dimensions

 

Diamètre maximal :

ø 96 mm (3 7/8 po.)

Longueur :

Env. 47 mm (1 7/8 po.)

Poids (sans les capuchons)

Env. 550 g (1 lb 3 on.)

Articles inclus

Convertisseur grand angle

 

(1)

 

Capuchon de convertisseur

 

(pour l’avant et l’arrière du

 

convertisseur) (2)

 

Parasoleil (1)

 

Etui (1)

 

Jeu de documents imprimés

La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

ACHTUNG

Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die Sonne.

Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust der Sehkraft kommen.

Vorsicht

Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen, damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen kommt.

Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann zu Unfällen führen.

Vor Anbringen des Konverters

Nehmen Sie die Gegenlichtblende, den MC-Schutzfilter oder ander Filter ab, bevor Sie den Konverter anbringen.

Hinweise zur Verwendung

Nehmen Sie den Weitwinkelkonverter vor dem Transport ab.

Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie unbedingt die Objektivschutzkappen an.

Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu Schimmelbildung kommen kann.

Feuchtigkeitskondensation

Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern, stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä. Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das Objektiv heraus.

Reinigen desWeitwinkelkonverters

Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird empfohlen.)

Anbringen und Abnehmen der mitgelieferten Gegenlichtblende (siehe Abb. A)

Vergewissern Sie sich, dass der Weitwinkelkonverter fest am Camcorder angebracht ist.

Anbringen der Gegenlichtblende

1.Lösen Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube (A-1).

2.Bringen Sie die Gegenlichtblende in Pfeilrichtung an.

3.Richten Sie die Markierungen am Camcorder und an der Gegenlichtblende (A-2) aufeinander aus, setzen Sie die Gegenlichtblende auf das Objektiv, und ziehen Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube gut fest.

Abnehmen der Gegenlichtblende

1.Lösen Sie die Gegenlichtblende-Befestigungsschraube.

2.Ziehen Sie die Gegenlichtblende in umgekehrter Pfeilrichtung ab.

Aufbewahren des

Weitwinkelkonverters

Wenn Sie den Weitwinkelkonverter und die Gegenlichtblende nicht verwenden, verstauen Sie die Teile wie folgt in der mitgelieferten Tragetasche:

1.Bringen Sie die Schutzkappe am Konverter an.

2.Drehen Sie die mitgelieferte Gegenlichtblende und setzen Sie den Konverter darauf. (Abb. B)

3.Stecken Sie den Konverter und die Gegenlichtblende in diesem Zustand in die Tragetasche.

Technische Daten

Vergrößerung

0,8

Objektivstruktur

3 Gruppen, 4 Elemente

Schraubengewinde für Camcorder

 

M72 ⋅ 0,75

Abmessungen

Maximaldurchmesser:

ø 96 mm

Länge:

Ca. 47 mm

Gewicht (ohne Deckel)

Ca. 550 g

Mitgeliefertes Zubehör

Weitwinkelkonverter (1)

 

Objektivdeckel (für Vorder-

 

und Rückseite des

 

Objektivs) (2)

 

Gegenlichtblende (1)

 

Tasche (1)

 

Anleitungen

Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.

ADVERTENCIA

No mire directamente al sol a través de este objetivo. Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o pérdida de visión.

PRECAUCIÓN

Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo. Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula con cuidado.

Antes de colocar el objetivo de conversión

En primer lugar quite el parasol con la tapa del objetivo, el protector MC, o el filtro, y después fije el objetivo de conversión a la videocámara.

Notas sobre el uso

Antes de transportar la videocámara, quítele el objetivo de conversión de gran angular.

Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo cuando lo guarde.

Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo para evitar la aparición de moho.

Condensación de humedad

Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura ambiente, saque el objetivo de su interior.

Limpieza del objetivo de conversión de gran angular

Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de limpieza KK-LC3.)

Colocación y desmontaje del parasol suministrado (consulte la ilustración A)

Compruebe que el objetivo de conversión de gran angular esté firmemente fijado a la videocámara.

Colocación del parasol

1.Afloje el tornillo de fijación del parasol (A-1).

2.Fije el parasol en el sentido de la flecha.

3.Alinee las marcas de la videocámara y del parasol (A-2), fije el parasol en el objectivo, y apriete firmemente el tornillo de fijación del parasol.

Desmontaje del parasol

1.Afloje el tornillo de fijación del parasol.

2.Retire el parasol tirando de él en sentido opuesto al de la flecha.

Almacenamiento del objetivo de conversión de gran angular

Cuando no vaya a utilizar el objetivo de conversión de gran angular y su parasol, guárdelos en el estuche de transporte suministrado de acuerdo con los pasos siguientes.

1.Fije la tapa al objetivo de conversión.

2.Invierta el parasol suministrado y coloque el objetivo de conversión en él. (ilustración B)

3.Coloque el objetivo de conversión y el parasol en este estado en el estuche de transporte.

Especificaciones

Aumento

0,8

Estructura del objetivo

3 grupos, 4 elementos

Rosca para montaje en la videocámara

Dimensiones

M72 ⋅ 0,75

 

Diámetro máximo:

ø 96 mm

Longitud:

Aprox. 47 mm

Masa (excluyendo las tapas)

Aprox. 550 g

Elementos incluidos

Objetivo de conversión

 

para gran angular (1)

 

Tapa para el objetivo (para

las partes frontal y posterior) (2) Parasol (1)

Funda de transporte (1) Juego de documentación impresa

El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.

Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.

Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden.

VOORZICHTIG

Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te voorkomen.

Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot gevolg hebben.

Voor het aanbrengen van de voorzetlens

Verwijder eerst de lensdop en een eventuele zonnekap, MC beschermer of filter en bevestig dan de voorzetlens op de camcorder.

Opmerkingen bij het gebruik

Verwijder de groothoek-voorzetlens van de camera voordat u die vervoert.

Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaatst wanneer u deze opbergt.

Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen.

Condensvorming

Als de lens van een koude in een warme omgeving wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens. Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om condensvorming te voorkomen. Als de luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.

De groothoek-voorzetlens reinigen

Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)

Aanbrengen en verwijderen van de bijgeleverde zonnekap(zie afbeelding A)

Controleer of de voorzetlens stevig op de camcorder is bevestigd.

Aanbrengen van de zonnekap

1Draai de zonnekap-borgschroef los (A-1).

2Plaats de zonnekap op de voorzetlens in de richting van de pijl.

3Zorg dat de merktekens op de camcorder en de zonnekap (A-2) precies tegenover elkaar staan, pas de zonnekap op de lens en draai dan de zonnekap- borgschroef stevig vast.

Verwijderen van de zonnekap

1Draai de zonnekap-borgschroef los.

2Verwijder de zonnekap door deze recht in de tegenovergestelde richting van de pijl los te trekken.

Opbergen van de groothoek- voorzetlens

Wanneer u de voorzetlens en de zonnekap niet gebruikt, kunt u ze opbergen in het bijgeleverde draagtasje, op de volgende wijze.

1Plaats de lensdop op de voorzetlens.

2Keer de bijgeleverde zonnekap om en plaats de voorzetlens er in. (zie afbeelding B)

3Berg de voorzetlens en de zonnekap in deze stand op in het draagtasje.

Technische gegevens

Vergrotingsfactor

0,8

Lensconstructie

4 elementen in 3 groepen

Schroefdraad voor de videocamera recorder

Afmetingen

M72 ⋅ 0,75

 

Max. doorsnede:

ø 96 mm

Lengte:

Ca. 47 mm

Gewicht (zonder beschermdoppen)

 

Ca. 550 g (gram)

Bijgeleverd toebehoren

Groothoek-voorzetlens (1)

 

Beschermdop (voor de voor-

en achterkant van de lens) (2) Zonnekap (1)

Tas (1)

Handleiding en documentatie

Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.