Tele Conversion Lens
Operating Instructions |
|
Mode d’emploi | Istruzioni per I’uso |
Bedienungsanleitung | Manual de instruções |
Manual de instrucciones | Руководство по |
Gebruiksaanwijzing | использованию |
Bruksanvisning |
|
VCL-HG1758
Sony Corporation © 2000 Printed in Japan
A
B
Before using this lens, please read this manual thoroughly and retain it for future reference.
Caution for detachment of the MC protector
(see illustration A)To take off the MC protector attached to the conversion lens, put a soft cloth over the MC protector and screw it off.
Notes on use
•When using the tele conversion lens at a
•The image may sometimes appear out of focus on some cameras with auto focus function. Adjust the focus manually in such cases.
•Avoid rough handling or mechanical shock to the camera, especially when the lens is attached.
•Be sure to put lens caps on the lens when storing.
•Avoid keeping the lens in a very humid place for a long period of time to prevent mold.
•Avoid putting the camera on the desk with the tele conversion lens attached because some cameras may be unstable.
CAUTION!When you detach the MC protector from the tele conversion lens, grip the protector using a soft cloth, etc. and turn it slowly.
Attaching the tele conversion lens
The Sony
1Remove the caps at the front and back of the tele conversion lens.
2Attach the tele conversion lens firmly to the
lens of the video camera recorder. (see illustration B)
Cleaning the tele conversion lens
Brush off dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent solution.
Specifications
Lens power | 1.7 |
Lens structure | 3 groups, 4 elements |
Screw thread for video camera recorder | |
| M58 ⋅ 0.75 |
Dimensions | Maximum diameter: ø 96 mm |
| (3 7/8 in.), |
| Length: Approx. 71 mm (2 7/8 in.) |
Mass (excluding the caps)
Approx. 422 g (15 oz.) Supplied accessories
Lens caps (2) (for the front and back of the lens)
Carrying case (1) Operating instructions (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
Avant d’utiliser ce convertisseur, veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver pour toute référence future.
Mise en garde pour la dépose du protecteur MC
(voir l’illustration A)Pour retirer le protecteur MC attaché au convertisseur d’objectif, placez un chiffon doux sur le protecteur MC et
Remarques sur l’emploi
•Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur à la position grand angle, les angles de l’écran risquent d’être sombres. Si le cas se présente, changez le taux de grossissement du zoom.
•L’image peut apparaître floue sur certains appareils photos à autofocus. Dans ce cas, faites la mise au point
•Evitez de soumettre l’appareil photo à des chocs et
•Veillez à bien remettre les capuchons avant de ranger le convertisseur.
•Evitez d’entreposer le convertisseur dans un endroit humide pendant longtemps. De la moisissure pourrait se former.
•Evitez de poser l’appareil photo sur un bureau lorsque le téléconvertisseur est fixé parce que certains appareils photos sont instables.
ATTENTION !Lorsque vous détachez le protecteur MC du téléconvertisseur,
Fixation du téléconvertisseur
Le téléconvertisseur Sony
1Otez les capuchons avant et arrière du téléconvertisseur.
2Vissez bien le téléconvertisseur sur l’objectif
du camescope.
(voir l’illustration B)
Nettoyage du téléconvertisseur
Enlevez la poussière sur la surface du convertisseur avec une brosse soufflet ou une brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les taches avec un chiffon doux légèrement humidifié d’une solution légèrement détergente.
Spécifications
Puissance du convertisseur 1,7
Structure des lentilles
3 groupes, 4 éléments Diamètre de filetage
M58 ⋅ 0,75
Dimensions Diamètre maximal: ø 96 mm
(3 7/8 po.),
Longueur: Env. 71 mm (2 7/8 po.) Poids (sans les capuchons)
Env. 422 g (15 on.)
Accessoires fournis
Capuchons de convertisseur (2) (pour l’avant et l’arrière du convertisseur)
Etui (1)
Mode d’emploi (1)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie bitte diese Anleitung gründlich durch, und bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.
Warnhinweis zum Abnehmen des MC-Schutzfilters
(Siehe Abbildung A)Wenn Sie den
Hinweise zur Verwendung
•Bei Verwendung des
•Das Bild kann manchmal bei bestimmten Kameras mit Aufofokus etwas unfokussiert erscheinen. Stellen Sie es in diesem Fall manuell scharf.
•Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke Erschütterungen der Kamera, und zwar besonders wenn das Konverterobjektiv angebracht ist.
•Immer bei der Lagerung des Objektivs den Objektivdeckel aufsetzen.
•Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit aufzubewahren, um Schimmelbefall zu verhindern.
•Nicht die Kamera mit angebrachtem
Beim Entfernen des
Ansetzen des Telekonverter- Objektivs
Das
1Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am Telekonverter-Objektiv ab.
2Bringen Sie das Telekonverter-Objektiv fest
am Objektiv des Camcorders an. (Siehe Abbildung B)
Reinigung des Telekonverter- Objektivs
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche Reinigungsbürste. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie mit einer milden Reinigungslösung und einem weichen Lappen.
Technische Daten
Objektivvergrößerung
1,7
Objektivstruktur
3 Gruppen, 4 Elemente
Fassungsschraubendurchmesser für Camcorder M58 ⋅ 0,75
Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 96 mm Länge: ca. 71 mm
Gewicht (ohne Deckel) Ca. 422 g
Mitgeliefertes Zubehör
Objektivdeckel (2) (für Vorder- und Rückseite des Objektivs)
Trageetui (1) Bedienungsanleitung (1)
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente el manual y consérvelo para futuras referencias.
Precaución sobre la extracción del protector MC
(consulte la ilustración A)Para retirar el protector MC fijado al objetivo de conversión, coloque un paño suave sobre dicho protector y desatorníllelo.
Notas sobre la utilización
•Cuando utilice el objetivo para teleconversión en la posición para gran angular, las esquinas de la pantalla pueden obscurecerse, en tal caso, cambie la ampliación del zoom a una posición mejor.
•La imagen puede aparecer a veces desenfocada en ciertas cámaras provistas de función de enfoque automático. En tal caso, ajuste manualmente el enfoque.
•Evite manejar con rudeza o golpear la cámara, especialmente cuando tenga instalado el objetivo.
•Antes de guardar el objetivo, cerciórese de colocarle las tapas del mismo.
•Evite guardar el objetivo en un lugar muy húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar que se enmohezca.
•Evite colocar la cámara sobre una mesa cuando tenga instalado el objetivo para teleconversión, porque algunas cámaras pueden ser inestables.
¡PRECAUCIÓN!Para retirar el protector MC del objetivo para teleconversión, sujételo utilizando un paño suave, etc., y gírelo lentamente.
Instalación del objetivo para teleconversión
El objetivo para teleconversión
1Quite las tapas frontal y posterior del objetivo para teleconversión.
2Fije firmemente el objetivo para teleconversión en el objetivo de la
videocámara.
(consulte la ilustración B)
Limpieza del objetivo para teleconversión
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie las huellas dactilares y demás manchas con un paño suave ligeramente humedecido en una solución muy diluida de detergente.
Especificaciones
Potencia del objetivo 1,7
Estructura del objetivo
3 grupos, 4 elementos Rosca para montaje en la videocámara
M58 ⋅ 0,75
Dimensiones Diámetro máximo: ø 96 mm Longitud: Aprox. 71 mm
Masa (excluyendo las tapas) Aprox. 422 g
Accesorios suministrados
Tapas para el objetivo (2) (para las partes frontal y posterior)
Funda de transporte (1) Manual de instrucciones (1)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze voor eventuele naslag.
Belangrijke opmerking betreffende het verwijderen van het MC beschermingsfilter
(zie afbeelding A)Om het MC beschermingsfilter dat aan de voorzetlens bevestigd is te verwijderen, legt u een zacht doekje over het MC beschermingsfilter en draait dit dan los.
Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik
•Bij gebruik van deze
•Bij bepaalde camera’s kan de autofocus minder goed werken, zodat het beeld onscherp is. In dat geval kunt u beter met de hand op uw onderwerp scherpstellen.
•Ga voorzichtig met de camera om, vooral wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd, en zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld aan heftige schokken.
•Breng de beschermdoppen op de lens aan, voor u deze opbergt.
•Bewaar de lens op een plaats met niet te veel vocht, om schimmel te voorkomen.
•Zet de camera met de
Om de MC beschermer van de
Aanbrengen van de tele- voorzetlens
Deze Sony
1Verwijder de beschermdoppen aan de voor- en achterkant van de
2Bevestig de tele-voorzetlens stevig voorop
het objectief van de videocamera/recorder. (zie afbeelding B)
Schoonmaken van de tele- voorzetlens
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde huishoudzeep.
Technische gegevens
Vergrotingsfactor 1,7
Lensconstructie 3 elementen in 4 groepen Schroefdraad voor videocamera/recorder
M58 ⋅ 0,75
Afmetingen Max. doorsnede: ø 96 mm Lengte: ca. 71 mm
Gewicht (zonder beschermdoppen) Ca. 422 gram
Bijgeleverd toebehoren
Beschermdoppen (2) (voor de voor- en achterkant van de lens) Draagtasje (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden.
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
Försiktighetsåtgärder när du tar av MC-skyddet
(se ill. A)För att ta av
Att observera angående bruk
•När telelinsen används vid vidvinkel- zoomning kan det hända att hörnen på bilden blir mörka. Ändra i så fall zoominställningen.
•Med vissa kameror med automatisk skärpeinställning kan det ibland hända att bilden blir oskarp. Ställ i så fall in skärpan manuellt.
•Utsätt inte kameran för ovarsam hantering eller mekaniska stötar, särskilt inte när telelinsen är monterad.
•Se till att sätta på linslocken på linsen vid förvaring.
•Förvara inte telelinsen på en fuktig plats under lång tid, eftersom det kan orsaka mögelskador.
•Undvik att ställa kameran på ett bord med telelinsen monterad eftersom vissa kameror kan vara ostadiga.
FÖRSIKTIGHET!När du skall ta av det skyddande linsfiltret från telelinsen, håll då i linsfiltret med en mjuk duk eller liknande och vrid långsamt.
Montering av telelins
Sonys telelins
1Ta bort locken på telelinsens framända och bakånda.
2Fäst telelinsen ordentligt på objektivet på
videokameran. (se ill. B)
Rengöring
Borsta bort damm från linsytan med en linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk trasa fuktad i mild rengöringslösning.
Tekniska data
Linseffekt 1,7 Linsuppbyggnad
3 grupper, 4 element
Skruvgänga för videokamera M58 ⋅ 0,75
MåttMax. diam.: ø 96 mm Längd: ca 71 mm
Vikt (exkl. lock) Ca 422 g Medföljande tillbehör
Linslock (2) (för linsens framända och bakända)
Fodral (1) Bruksanvisning (1)
Rätt till ändringar förbehålles.