3-864-901-11(1)

Remote control Tripod

Operating Instructions
Mode d‘emploi
Manual de instrucciones

B

C

2

3

1

5

4

English

WARNING

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio

Cleaning

Clean the tripod with a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solution. After using the tripod at a location subject to sea breezes, be sure to wipe it clean with a dry cloth.

Identifying the Parts

A

DMounting the Video Camera Recorder

Install the battery pack and a cassette in the video camera recorder before mounting to the tripod.

1

While pulling the camera

 

mounting shoe lock lever

 

fully to the right, slide out

 

the camera mounting shoe

2

from the tripod head.

Align the pin and the

 

camera mounting screw

 

with the holes on the

Français

Caractéristiques

Le VCT-570RM est un trépied pour caméscopes. La télécommande intégrée dans la poignée de panoramique vous permet de commander (zoom, prise de vue et enregistrement photo) le caméscope au moyen d’une prise lde télécommande.

Attention

•Après avoir utilisé le trépied, détacher le caméscope et rabattre les

2Appuyez sur la plate- forme.

3Déverrouillez les leviers de réglage de la longueur des pieds.

4Ajustez la longueur des pieds.

5Verrouillez les leviers de réglage de la longueur des pieds.

CRéglage de la hauteur

de l’élévateur

1

Desserrez la molette de

2

verrouillage d’élévateur.

Ajustez la hauteur en

 

réglant la tête de

Español

Funciones

La unidad VCT-570RM es un trípode para videocámaras. El mando a distancia incorporado en el mango de panorámica permite emplear (zoom, grabación y grabación fotogràfica) la videocámara con una toma de control remoto l.

Precaución

15Botón de modo fotográfico

16Botón de zoom

17Mango de panorámica

18Palanca de fijación de longitud de la pata

Utilización del trípode

BAjuste

1 Despliegue las patas hasta

que el trípode se

estabilice.

EPanorámica y picado

Antes de emplear las funciones de panorámica y picado, compruebe que la rueda de fijación del elevador esté firmemente cerrada. Si no lo está, la cámara se moverá durante la panorámica.

Panorámica

1 Afloje el mando de

fijación de panorámica

girándolo hacia la

VCT-570RM

Sony Corporation ©1998 Printed in China

A

1

 

2

10

3

11

2

1

3

D

1

23

communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:

Reorient or relocate the receiving antenna.

Increase the separation between the equipment and receiver.

Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.

Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.

You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment.

Features

1Camera mounting shoe

2Camera mounting screw and knob

3Pin

4Tripod head

5Pan lock knob

6Elevator

7Elevator lock knob

8Leg

9Stay

10Camera mounting shoe lock lever

11Tripod head lock knob

12Remote plug

13START/STOP button

14Recording standby switch

15PHOTO button

16Zoom button

17Pan handle

18Leg length adjustment lock lever

Using the Tripod

BSetting the Tripod

1

Spread the legs until the

2

tripod becomes stable.

Press down the stay.

3

Unlock the leg length

bottom of the video

camera recorder, and

tighten the screw firmly.

3 While pulling the camera

mounting shoe lock lever

fully to the right, replace

the camera mounting shoe

with the video camera

recorder attached into the

tripod head. Then, push

the camera mounting shoe

lock lever to the left to

lock.

EPanning and Tilting

Before panning and tilting, make sure that the elevator lock knob is locked firmly. If it is unlocked, it will cause a camera shake while panning.

Panning

1Loosen the pan lock knob to the left.

2Adjust the position of the video camera recorder by moving the pan handle.

3Tighten the pan lock knob to the right.

pieds et la poignée de panoramique en orientant le commutateur et les touches de commande vers l’extérieur. Ne jamais transporter le trépied avec le caméscope attaché.

•Après l’enregistrement, faites glisser le commutateur de pause d’enregistrement de la poignée panoramique sur LOCK. Si vous le laissez sur STANDBY, la batterie va s’épuiser.

Nettoyage

Nettoyez le trépied avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution de détergent non agressif. Après avoir utilisé le trépied dans un endroit exposé aux vents marins, frottez-le avec un chiffon sec.

Identification des composantes

A

1

Sabot de montage de la

2

caméra

Vis et molette de montage

panoramique/inclinaison.

3 Resserrez la molette de

verrouillage d’élévateur.

DMontage du caméscope

Installez la batterie et une cassette dans le caméscope avant de monter le trépied.

1Tout en poussant le levier de verrouillage du sabot de montage de la caméra tout à fait vers la droite, faites sortir le sabot de montage de la caméra de la tête du trépied.

2Alignez la broche et la vis de montage de la caméra sur les orifices situés dans le fond du caméscope et serrez fermement la vis.

3Tout en poussant le levier de verrouillage du sabot de montage de la caméra tout à fait vers la droite, réinsérez le sabot de montage de la caméra dans la tête du trépied. Ensuite, poussez le levier de verrouillage du sabot de montage de la caméra vers la gauche pour verrouiller.

•Después de utilizar el trípode, extraiga la videocámara y pliegue las patas y el mango de panorámica de forma que los botones e interruptor de control queden orientados hacia fuera. Nunca transporte el trípode con la videocámara fijada.

•Después de grabar con la cámara, deslice el interruptor de modo de grabación en espera del mango de panorámica hasta la posición LOCK. Si lo deja en la posición STANDBY, las pilas se agotarán.

Limpieza

Utilice un paño ligeramente humedecido en una solución detergente suave. Después de utilizar el trípode en un lugar expuesto a la brisa marina, utilice un paño seco para su limpieza.

2

Presione el tirante.

3

Abra las palancas de

 

fijación de longitud de las

4

patas.

Ajuste la longitud de las

5

patas.

Cierre las palancas de

 

fijación de longitud de las

 

patas.

CAjuste de la altura del elevador

1Afloje la rueda de fijación del elevador.

2Ajuste la altura moviendo el mando de panorámica/ picado.

3Apriete la rueda de fijación del elevador.

DMontaje de la videocámara

Instale el paquete de pilas y un videocassette en la videocámara antes de instalarla en el trípode.

1 Con la palanca de fijación

de la zapata de montaje

2

izquierda.

Ajuste la posición de la

 

videocámara moviendo el

3

mango de panorámica.

Apriete el mando de

 

fijación de panorámica

 

girándolo hacia la

 

derecha.

Picado

4Gire el mango de panorámica hacia la izquierda.

5Ajuste la posición de la videocámara moviendo el mango de panorámica.

6Gire el mango de panorámica hacia la derecha.

4

12

13

5

14

6

15

 

 

16

7

 

 

17

8

 

18

9

E

3

1

5

2

4

6

The VCT-570RM is a tripod for video camera recorders. The Remote Commander built in the pan handle allows you to operate (zooming, recording, or photo recording) the video camera recorder with a remote l control jack.

Caution

•After using the tripod, remove the video camera recorder and close the legs and pan handle with its control switch and buttons facing out. Never carry the tripod with the video camera recorder attached.

•After the camera recording, slide the recording standby switch on the pan handle to LOCK. If you leave it in STANDBY, the battery will wear down.

4

adjustment lock levers.

Adjust the length of the

5

legs.

Lock the leg length

 

adjustment lock levers.

CAdjusting the Height of the Elevator

1Loosen the elevator lock knob.

2Adjust the height by moving the pan-tilter.

3Tighten the elevator lock knob.

Tilting

4Turn the pan handle to the left.

5Adjust the position of the video camera recorder by moving the pan handle.

6Turn the pan handle to the right.

3

de la caméra

Broche

4

Tête du trépied

5

Molette de verrouillage

6

du panoramique

Elévateur

7

Molette de verrouillage

8

d’élévateur

Pied

9

Plate-forme

10

Levier de verrouillage du

 

sabot de montage de la

11

caméra

Molette de verrouillage de

12

la tête du trépied

Fiche de télécommande

13

Touche START/STOP

14

Commutateur de pause

15

d’enregistrement

Touche PHOTO

16

Commutateur de

17

commande de zoom

Poignée de panoramique

18

Levier de réglage de la

 

longueur des pieds

 

 

 

 

Utilisation du trépied

BRéglage du trépied

1 Déployez les pieds jusqu’à ce que le trépied soit stable.

EPanoramique et inclinaison

Avant de procéder au panoramique ou à l’inclinaison, veillez à ce que la molette de verrouillage d’élévateur soit fermement verrouillée. Si elle ne l’est pas, cela provoquera un tremblement de la caméra pendant le panoramique.

Panoramique

1Desserrez la molette de verrouillage du panoramique vers la gauche.

2Réglez la position du caméscope en déplaçant la poignée de panoramique.

3Serrez la molette de verrouillage du panoramique vers la

droite.

Inclinaison

4Tournez la poignée de panoramique vers la gauche.

5Réglez la position du caméscope en déplaçant la poignée de panoramique.

6Tournez la poignée de panoramique vers la droite.

Identificación de los componentes

A

1Zapata de montaje de la cámara

2Tornillo y rueda de montaje de la cámara

3Pivote

4Cabeza del trípode

5Mando de fijación de panorámica

6Elevador

7Rueda de fijación del elevador

8Pata

9Tirante

10Palanca de fijación de la zapata de montaje de la cámara

11Mando de bloqueo de la cabeza del trípode

12Enchufe de control remoto

13Botón START/STOP

14Interruptor de modo de grabación en espera

de la cámara presionada

completamente hacia la

derecha, retire la zapata

de montaje de la cámara

de la cabeza del trípode.

2 Alinee el pivote y el

tornillo de montaje de la

cámara con los orificios de

la parte inferior de la

videocámara y fije

firmemente el tornillo.

3 Con la palanca de fijación

de la zapata de montaje

de la cámara girada

completamente hacia la

derecha, sitúe la zapata de

montaje de la cámara con

la videocámara fijada en

la cabeza del trípode. A

continuación, gire la

palanca de fijación de la

zapata de montaje de la

cámara hacia la izquierda

para cerrarla.