Connections/Raccordements/ Conexiones
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/ Componentes de instalación y conexiones
Effectuez les connexions des bornes comme illustré
Precautions
•This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
•Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω (4 to 8
Ωwhen used as a bridging amplifier).
•Do not connect any active speakers (with
•Avoid installing the unit in areas subject to:
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
WarningInput Connections/Connexions d’entrée/Conexiones de entrada
AHigh Level Input Connection Connexion d’entrée à haut niveau Conexión de entrada de alto nivel
Speaker Connections/Connexions des haut-parleurs/
Conexiones de los altavoces
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Activez ou désactivez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de l’appareil, comme illustré
Encienda o apague los interruptores LPF (filtro de paso bajo) y HPF (filtro de paso alto) situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
1 | 2 |
ø 4 ⋅ 14 mm |
|
(⋅ 4) | 0.2 m |
Installation
Before Installation | First, place the unit where you plan to install it, and | |
• Mount the unit either inside the trunk or under a | mark the positions of the four screw holes on the | |
surface of the mounting board (not supplied). Then | ||
seat. | ||
drill the holes approximately 3 mm (1/8 in) in | ||
• Choose the mounting location carefully so the unit | diameter and mount the unit onto the board with | |
will not interfere with the normal movements of | ||
the supplied mounting screws. The supplied | ||
the driver and it will not be exposed to direct | ||
mounting screws are 14 mm (9/16 in) long. | ||
sunlight or hot air from the heater. |
|
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
*The torque value should be less than 1 N•m.Remarque—high temperatures such as from direct sunlight or hot air from the heater
—rain or moisture
—dust or dirt.
•If your car is parked in direct sunlight and there is a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool down before use.
•When installing the unit horizontally, be sure not to cover the fins with the floor carpet etc.
•If this unit is placed too close to the car audio unit or antenna, interference may occur. In this case, relocate the amplifier away from the car audio unit or antenna.
•If no power is being supplied to the car audio unit, check the connections.
•This power amplifier employs a protection circuit* to protect the transistors and speakers if the
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
*Protection circuitThis amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases:
— when the unit is overheated |
— when a DC current is generated |
— when the speaker terminals are short circuited. |
The PROTECTOR indicator lights up in red and the unit |
Gris
Striped Rayé Con rayasWhiteBlancBlancoStriped Rayé Con rayas
Front right speaker output | Rear right speaker output |
Sortie du | Sortie du |
Salida del altavoz delantero derecho | Salida del altavoz trasero derecho |
Front left speaker output | Rear left speaker output |
Sortie du | Sortie du |
Salida del altavoz delantero izquierdo | Salida del altavoz trasero izquierdo |
Striped
Rayé
Con rayas
| Front speaker (min. 2 Ω) |
|
| |
|
| |||
Left | Altavoces delanteros (mín. 2 Ω) | Right | ||
Gauche |
|
|
| Droit |
Izquierdo |
|
|
| Derecho |
| OFF | ON | OFF | ON |
|
| HPF(80Hz) | LPF(80Hz) |
|
• Do not install the unit under the floor carpet, | Therefore, make sure that the mounting board is |
thicker than 14 mm (9/16 in). | |
where the heat dissipation from the unit will be |
|
considerably impaired. | Note |
| |
| Do not cover the ventilation outlet on the upper side. |
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait endommager la vis.
*Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.NotaAl apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the protection circuits by covering the heat sink or connecting improper loads.
•Do not use the unit on a weak battery as its optimum performance depends on a good power supply.
will shut down. |
If this happens, turn off the connected equipment, take |
out the cassette tape or disc, and determine the cause |
of the malfunction. If the amplifier has overheated, |
wait until the unit cools down before use. |
2
Left | Right |
Gauche | Droit |
Izquierdo | Derecho |
Installation
Avant l’installation• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège. |
• Choisissez un endroit de montage judicieux pour |
que l’appareil ne gêne pas les mouvements |
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de montage (non fournie). Percez ensuite des trous d’un diamètre d’environ 3
•For safety reasons, keep your car audio unit volume moderate so that you can still hear sounds outside your car.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
Line Input Connection |
B Connexion d’entrée de ligne |
Rear speaker (min. 2 Ω)
naturels du conducteur et pour qu’il ne soit pas |
exposé aux rayons directs du soleil ou à proximité |
d’une bouche d’air chaud. |
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car |
cela empêcherait la dissipation de chaleur de |
l’appareil. |
mm(1/8 po) et installez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage fournies font 14 mm (9/16 po) de long. Par conséquent,
Power Connection Wires
Câbles d’alimentation
Cables de conexión de alimentación
to a metal point of the car |
vers un point métallique de la |
carrosserie |
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse négative.
•Utilisez des
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond de nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans ce
Conexión de entrada de línea |
Car audio
Autoradio
Sistema de audio para automóvil
| Full range speakers (min. 2 Ω) |
|
|
| |
Left | Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω) | Right |
Instalación
Antes de realizar la instalación•Monte la unidad en el interior del maletero o debajo de un asiento.•Elija cuidadosamente el lugar de instalación de forma que la unidad no dificulte los movimientos normales del conductor y no quede expuesta a la luz solar directa ni al aire caliente de la calefacción.
•No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo, en cuyo caso la disipación de calor de la unidad disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga previsto instalarla y marque sobre la superficie del tablero de montaje (no suministrado) las posiciones de los 4 orificios para los tornillos. A continuación, perfore los orificios con un diámetro de aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya que la longitud de estos tornillos es de 14 mm, compruebe que el grosor del tablero de montaje sea superior a 14 mm.
NotaNo cubra la salida de ventilación que se encuentra en la parte superior de la unidad.
|
| a un punto metálico del |
|
| automóvil |
Remote output*1 |
|
|
Sortie de | less than 450 mm (18 in) | |
télécommande*1 | ||
Salida remota*1 | moins de 450 mm (18 po) | |
(REM) | menos de 450 mm | |
|
| |
Car audio unit | Fuse (40 A) | *2 |
Autoradio |
| |
Sistema de audio para automóvil | Fusible (40 A) |
|
| Fusible (40 A) | +12 V car battery |
|
| |
|
| Batterie de voiture +12 V |
|
| Batería de automóvil de +12 V |
•Ne raccordez pas de
•N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
—à des températures élevées, comme en plein soleil ou près du chauffage ;
—à la pluie ou à l’humidité ;
—à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
cas, consultez votre distributeur Sony le plus proche.
AvertissementLorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont la capacité en ampères correspond à celle inscrite sur le
LINE OUT | LINE OUT |
Front | Rear |
Avant | Arrière |
Delanteros | Traseros |
Gauche |
| Droit |
Izquierdo |
| Derecho |
OFF | ON OFF | ON |
| HPF(80Hz) | LPF(80Hz) |
Subwoofer (min. 4 Ω) | L | R |
|
| |
Caisson de graves (min. 4 Ω) |
|
|
Altavoces potenciadores de graves (mín. 4 Ω) |
|
|
1
*1 If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output on the amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this function is not guaranteed for all car audio units.
*1 Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE. Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*1 Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) al suministro de alimentación auxiliar.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit de protection* conçu pour protéger les transistors et les
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui s’active dans les cas suivants :
— en cas de surchauffe de l’appareil, |
— en cas de génération d’un courant continu, |
— lorsque les bornes de |
circuitées. |
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et l’appareil |
s’arrête. |
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la |
cassette ou le disque et déterminez la cause du |
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, |
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser. |
High Level Input Connector/Connecteur d’entrée à haut niveau/ Conector de entrada de alto nivel
Striped/Green |
|
| Striped/Gray | |
Rayé/Vert |
|
| Rayé/Gris | |
Con rayas/Verde |
|
| Con rayas/Gris | |
Striped/Purple | R L | R L | Striped/White | |
Rayé/Mauve | Rayé/Blanc | |||
|
| |||
Con rayas/Violeta |
|
| Con rayas/Blanco |
Notes | Notas | |
• In this system, the volume of the subwoofer will be | • En este sistema, el volumen de los altavoces | |
controlled by the car audio fader control. | potenciadores de graves se controla mediante el control | |
• In this system, the output signals to the subwoofer will | de equilibrio entre altavoces del sistema de audio. | |
be the combination of both the REAR L and R INPUT | • En este sistema, las señales de salida que recibe el | |
jacks or the REAR high level input connector signals. | altavoz potenciador de graves serán la combinación de | |
Remarques | las tomas REAR L y R INPUT o de las señales del conector | |
de entrada de nivel alto REAR. | ||
• Dans ce système, le volume du caisson de basses est | ||
| ||
contrôlé par le fader de l’autoradio. |
| |
• Dans ce système, les signaux de sortie vers le caisson de |
| |
basses sont une combinaison des signaux des prises |
| |
REAR L et R INPUT ou des signaux du connecteur |
| |
d’entrée à haut niveau REAR. |
|
Cautions
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car sa performance optimale dépend d’une bonne alimentation en électricité.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
Purple |
|
| White |
Mauve | REAR | FRONT | Blanc |
|
|
3 |
•Before making any connections, disconnect the ground terminal of the car battery to avoid short circuits.
•Be sure to use speakers with an adequate power rating. If you use small capacity speakers, they may be damaged.
•This is a
•This unit is a high powered amplifier. Therefore, it may not perform to its full potential if used with the speaker cords supplied with the car.
•If your car is equipped with a computer system for navigation or some other purpose, do not remove the ground wire from the car battery. If
• Connect the +12 V power supply wire only after all |
the other wires have been connected. |
• Be sure to connect the ground wire of the unit |
securely to a metal point of the car. A loose |
connection may cause a malfunction of the |
amplifier. |
• All power wires connected to the positive battery |
post should be fused within 450 mm (18 in) of the |
battery post, and before they pass through any |
metal. |
• Make sure that the vehicle’s battery wires |
connected to the vehicle (ground to chassis)*2 are |
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume de l’autoradio à un niveau modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.
dans ce mode d’emploi,
Violeta | Blanco |
Green | Gray |
Vert | Gris |
Verde | Gris |
Système à 2 voies |
Sistema de 2 vías |
Full range speakers (min. 2 Ω) |
|
| |
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω) | Right |
•Do not connect the # terminal of the speaker system to the car chassis, and do not connect the # terminal of the right speaker with that of the left speaker.
•Install the input and output cords away from the power supply wire as running them close together can generate some interference noise.
you disconnect the wire, the computer memory may be erased. To avoid short circuits when making connections, disconnect the +12 V power supply wire until all the other wires have been connected.
• Be sure to connect the remote control wire of the |
car audio unit to the remote terminal. |
• When using a car audio unit without a remote |
output on the amplifier, connect the remote input |
terminal (REMOTE) to the accessory power supply. |
• Use the power supply wire with a fuse attached (40 |
A). |
of a wire gauge at least equal to that of the main |
power wire connected from the battery to the |
amplifier. |
• Make sure that the wires to be connected to the |
+12 V and GND terminals of this unit are larger |
than |
of more than 5 mm2 (7/32 in2). |
Precauciones
•Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc de 12 V negativo a masa.
•Utilice los altavoces con una impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a 8 Ω cuando se utilice un amplificador de puente).
•No conecte altavoces activos (con amplificadores incorporados) a los terminales de altavoz de la
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si el fusible se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible que exista un fallo de funcionamiento interno. En este caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony más
Left |
| Droit |
Gauche |
| |
Izquierdo |
| Derecho |
OFF | ON OFF | ON |
| HPF(80Hz) | LPF(80Hz) |
Avertissements
•Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de masse de la batterie de la voiture pour éviter tout
•Veillez à utiliser des
•Les phases de cet amplificateur sont inversées.
•Ne raccordez pas la borne # du système de
•Éloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble d’alimentation pour éviter les interférences.
•Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne peut donc déployer sa pleine puissance que si les câbles de
•Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou de tout autre type d’ordinateur de bord, ne retirez pas le câble de masse de la batterie de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter un
•Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé toutes les autres connexions.
•Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche risque de provoquer un problème de fonctionnement de l’amplificateur.
•Veillez à raccorder le fil de commande à distance de l’autoradio à la borne de commande à distance.
•Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
•Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (40 A).
• Tous les fils électriques raccordés à la borne positive |
de la batterie doivent être protégés par un fusible à |
une distance maximum de 450 mm (18 po) de la |
borne de la batterie et avant de passer dans une |
partie métallique quelconque. |
• |
raccordés à ce dernier (masse au châssis)*2 sont d’un |
calibre au moins égal à celui du fil électrique |
principal reliant la batterie et l’amplificateur. |
• |
bornes +12 V et GND de cet appareil sont de calibre |
supérieur à 10 |
supérieure à 5 mm2 (7/32 po2). |
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces. •Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
—altas temperaturas, como a la luz solar directa o al aire caliente de la calefacción.
—la lluvia o la humedad.
—suciedad o polvo.
•Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
•Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.
•Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de audio para automóvil o de la antena, pueden producirse interferencias. En este caso, instale el amplificador alejado de dichos dispositivos.
próximo.
AdvertenciaAl sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo amperaje coincida con el especificado en el portafusible. No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que podría dañar la unidad.
*Circuito de protecciónEste amplificador dispone de un circuito de protección
|
| Left | Right | ||||
|
| Gauche | Droit | ||||
|
| Izquierdo | Derecho |
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
| Subwoofer (min. 2 Ω) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| Caisson de graves (min. 2 Ω) | |||||
|
| Altavoces potenciadores de graves (mín. 2 Ω) | |||||
Note | Nota | ||||||
In this system, the volume of the subwoofer will be | En este sistema, el volumen de los altavoces | ||||||
controlled by the car audio fader control. | potenciadores de graves se controla mediante el | ||||||
|
|
| control de equilibrio entre altavoces del sistema de |
Remarque | audio. | |
Dans ce système, le volume du caisson de basses est | ||
| ||
contrôlé par le fader de l’autoradio. |
|
Precauciones
•Antes de realizar las conexiones, desconecte el terminal de toma a tierra de la batería del automóvil para evitar cortocircuitos.
•Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad reducida, pueden dañarse.
•Este amplificador es de fase invertida. •No conecte el terminal # del sistema de
altavoces al chasis del automóvil, ni el terminal
#del altavoz derecho al del altavoz izquierdo. •Instale los cables de entrada y salida alejados
del cable de la fuente de alimentación, ya que en caso contrario puede generarse ruido por interferencias.
•Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se utiliza con los cables de altavoz suministrados con el automóvil.
•Si el automóvil está equipado con un sistema de ordenador para la navegación o para otra finalidad, no desconecte el conductor de toma a tierra de la batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria del ordenador puede borrarse. Para evitar cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V hasta conectar todos los cables.
•Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12 V sólo después de haber conectado los otros cables.
•Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil. Una conexión floja puede causar fallos de funcionamiento del amplificador.
•Compruebe que conecta el cable de control remoto del sistema de audio para automóvil al terminal remoto.
•Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
•Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible fijado (40 A).•Todos los cables de alimentación conectados al polo positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar por ninguna pieza metálica.
•Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo conectados al mismo (a la masa del chasis)*2 tienen una anchura igual o superior a la del cable de alimentación principal que conecta la batería con el amplificador.
•Compruebe que los cables que va a conectar a los terminales de +12 V y GND de esta unidad tengan una capacidad superior a
•Si el sistema de audio para automóvil no recibe alimentación, compruebe las conexiones.
•Este amplificador de potencia emplea un circuito de protección* para proteger los transistores y los altavoces en caso de que dicho amplificador presente fallos de funcionamiento. No intente someter a prueba los circuitos de protección cubriendo el disipador de calor o conectando cargas inadecuadas.
•No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya que el rendimiento óptimo de dicha unidad depende de un buen suministro de alimentación. •Por razones de seguridad, mantenga el volumen del sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos del exterior del automóvil.
—Si se produce un cortocircuito en los terminales del altavoz
El indicador PROTECTOR se iluminará en rojo y la unidad se desactivará.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado, espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema relativos a la unidad que no se traten en este manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony más próximo.