Sony WM-FX153 manual When Playing Cassettes Handling Your Walkman, Angående bandavspelning

Page 1

3-859-090-22(1)

Operating Instructions

Mode d’emploi

Bedienungsanleitung

Manual de instrucciones

Gebruiksaanwijzing

Bruksanvisning

Istruzioni per l’uso

Manual de instruções

Radio Cassette Player • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

WM-FX355/FX353/FX153/FX151

Sony Corporation ©1996 Printed in China

WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.

Inserting Batteries

Insertion des piles

Einlegen der Batterien

Colocación de las pilas

Batterij-inleg

Batteriernas isättning

Inserimento delle pile

Inserção de pilhas

R6 (AA) x 2

DC IN 3V

2

1

Removing the Belt Clip

Retrait de l’attache de ceinture Abnehmen des Gürtelhalters Extracción de la presilla para cinturón

Verwijderen van de riemklem Hur bältklämman tas loss Rimozione del gancio per cintura Retirada da presilha da correia

Attaching the Belt Clip Fixation de l’attache de ceinture

Anbringen des Gürtelhalters Fijación de la presilla para cinturón

Bevestigen van de riemklem Hur bältklämman fästs Applicazione del gancio per cintura

Colocação da presilha da correia

1

2

Using the AVLS feature

Verwendung der AVLS-Funktion

Gebruik van de AVLS funktie

Uso della funzione AVLS

 

The AVLS switch allows you to limit the maximum volume

Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres

Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale

L’interruttore AVLS consente di limitare il volume nassimo

 

of your Walkman personal stereo without degrading the

Walkman begrenzt werden, ohne daß hierdurch

geluidssterkte van uw Walkman stereo-cassettespeler

dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità

 

sound quality.

Klangbeeinträchtigungen auftreten.

beperken, zonder dat de geluidskwaliteit minder wordt.

del suono.

 

• When the AVLS switch is set to LIMIT, the volume will

• Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, wird der

• Met de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand zal het

• Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione

 

be kept at a moderate level without the degradation of

Lautstärkepegel selbst bei hoch eingestelltem

geluid nooit luider worden dan een bepaald vast nivo

LIMIT, il volume viene mantenuto a un livello moderato

 

the sound quality, even if you attempt to turn the volume

Lautstärkeregler auf einem angemessenen Pegel

zonder dat dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook

senza diminuzioni del livello di qualità del suono, anche

 

up higher.

gehalten.

al stelt u de volumeregelaar hoger in.

se si tenta di alzare il volume.

 

• When the AVLS switch is set to LIMIT, the playback

• In der Position LIMIT des AVLS-Schalter kommt es bei

• Als de AVLS schakelaar in de “LIMIT“ stand staat, kan

• Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione

 

sound may be distorted or unstable according to the

bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit

het weergegeven geluid onregelmatig of vervormd

LIMIT, il suono di riproduzione può essere distorto o

 

music (especially bass boosted part), If this happens, turn

starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.

klinken, al naar gelang het type muziek (hoe meer

instabile a seconda del tipo di musica ascoltata (in

 

down the volume.

Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.

bassen, des te waarschijnlijker het optreden van

particolare nel caso di parti con bassi enfatizzati). Se

 

• When the AVLS switch is set to NORM, you will be able

• Bei Einstellung des AVLS-Schalters auf NORM steht der

vervorming). Als dit zich voordoet, kunt u het best de

questo si verifica, abbassare il volume.

 

to enjoy the full volume capability of your Walkman

volle Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.

geluidssterkte verminderen.

• Quando l’interruttore AVLS è regolato sulla posizione

 

personal stereo.

 

• Met de AVLS schakelaar in de “NORM“ stand zult u wel

NORM, è possibile regolare il volume dello stereo

 

 

 

van het volledige vermogen van de Walkman kunnen

Walkman normalmente.

 

 

 

genieten.

 

 

 

Utilisation du système AVLS

Utilización de la función del sistema

Hur omkopplaren för automatisk

Utilização do sistema AVLS

 

Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume

limitador automático del volumen

volymbegränsning (AVLS) används

O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume

 

de votre Walkman sans affecter la qualité sonore.

(AVLS)

 

• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position

Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal

possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que

 

LIMIT, le volume est maintenu à un niveau modéré, sans

 

haja degradação da qualidade sonora.

 

El selector AVLS le permitirá limitar el volumen máximo

volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras.

 

diminution de la qualité sonore, même si vous tentez de

• Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o

 

de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la

• Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget LIMIT

 

l’augmenter.

volume é mantido a um nível moderado, sem

 

calidad del sonido.

begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan

 

• Quand le commutateur AVLS est réglé sur la position

degradação da qualidade sonora, mesmo se o controlo de

 

• Cuando ponga el selector en la posición LIMIT, el

att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre

 

LIMIT, le son risque d’être déformé ou instable à la

volume for girado ao máximo.

 

volumen se mantendrá a un nivel moderado sin que se

nivå, inte ens när volymreglaget VOLUME vrids till ett

 

lecture selon le type de musique (surtout le son des

• Quando do ajuste do interruptor AVLS a LIMIT, o som

 

degrade la calidad del sonido, incluso aunque intente

läge för högre nivå.

 

graves accentués). Dans ce cas, baissez le volume.

de leitura pode apresentar-se distorcido ou instável,

 

aumentarlo demasiado.

• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget LIMIT, kan

 

• Quand le commutateur AVLS est réglé sur NORM, vous

conforme a música em execução (especialmente trechos

 

• Cuando ponga el selector AVLS en la posición LIMIT, el

det hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller

 

pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre

de graves potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.

 

sonido de reproducción puede distorsionarse u oírse

att volymnivån varierar, beroende av typen av musik

 

Walkman.

• Quando o interruptor AVLS é ajustado a NORM, pode-se

 

inestable de acuerdo con la música (especialmente en una

(speciellt avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned

 

 

usufruir da capacidade plena de volume deste Walkman

 

 

parte con los graves reforzados). Cuando suceda esto,

volymen.

 

 

estéreo personalizado.

 

 

reduzca el volumen.

• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget NORM är

 

 

 

 

 

 

• Cuando lo ponga en NORM, podrá disfrutar de todo el

det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion med

 

 

 

 

volumen de su unidad estéreo Walkman.

högsta nivå utan att den maximala volymnivån

 

 

 

 

 

 

 

 

 

begränsas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NORM LIMIT

AVLS

DOLBY NR

MEGA BASS

VOLUME

2

NORM CrO2 /

METAL

 

 

 

 

 

1

FM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p

 

TAPE (RADIO

 

 

 

 

 

 

OFF)

 

 

0 )

 

 

 

 

 

2

MODE

0)

 

p

Wind rapidly.

 

Stop.

 

Bobinage rapide.

 

Arrêt.

Umspulen.

 

Stopp.

Bobinado rápido.

 

Parada.

Snelspoelen.

 

Stoppen.

Snabbspolning.

 

Stopp.

Avvolgimento rapido.

 

Arresto.

Bobinagem rápida.

 

Paragem.

DIR (FX355/FX353)

Change sides.

Changement de face.

Umschaltung der Laufrichtung.

Cambio de la cara.

Wisselen van cassettekant.

Byte av bandsida.

Cambiamento di facciata.

Mudança de sentido.

MODE (FX355/FX353)

Play both sides once Å/ repeatedly a.

English

When Playing Cassettes

Handling Your Walkman

• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long

• Do not expose the Walkman to extreme temperatures,

continuous playback.

direct sunlight, moisture, sand, dust, or mechanical

• If the tape is playing but no sound comes out, the batteries

shock. Never leave the Walkman in a car parked in the

may be weak. Replace all batteries with new ones.

sun.

• If your Walkman has not been used for a long time, run the

• Do not wind the headphones cord around the Walkman.

Walkman for a few minutes before inserting a cassette.

The buttons may be kept pressed, causing unnecessary

• Do not open the cassette holder while the tape is running.

battery usage.

When Listening to the Radio

When using headphones

If you have inserted a cassette with a metallic shell or label,

Wear the headphones as shown in this illustration.

and interference in radio reception occurs, remove the

 

cassette.

 

When Using MEGA BASS (FX355/FX353/FX153)

 

If the AVLS switch is set to LIMIT, the MEGA BASS effect is

 

reduced.

 

Nederlands

Bij het afspelen van cassettes

Omgaan met uw Walkman

• Vermijd het gebruik van cassettes langer dan 90 minuten,

• Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen,

tenzij u langdurig ononderbroken wilt weergeven.

direkt zonlicht, vocht, zand, stof of mechanische schokken.

• Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn de

Laat de Walkman nooit liggen in een auto die in de zon

batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat geval

geparkeerd staat.

alle batterijen door nieuwe.

• Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de

• Wanneer de Walkman langere tijd niet gebruikt is, zet het

Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan

dan eerst in de weergavestand en laat het apparaat

drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen onnodig

zonder cassette enkele minuten warm draaien alvorens

leegraken.

het weer in gebruik te nemen.

Bij gebruik van de hoofdtelefoon

• Open in geen geval de cassettehouder terwijl de band nog

loopt.

Zet de hoofdtelefoon op zoals in de afbeelding is aangegeven.

Bij het luisteren naar de radio

 

Zorg ervoor dat u voor radio-ontvangst de cassette

 

verwijdert, als deze een metalen behuizing of metalen

 

labels heeft. Dergelijke cassettes kunnen storingen in de

 

radio-ontvangst veroorzaken.

 

Bij gebruik van MEGA BASS versterking

 

(FX355/FX353/FX153)

 

Als de AVLS schakelaar in de ˝LIMIT˝ stand staat, zal het

 

effekt van de MEGA BASS versterking verminderd

 

worden.

 

DIR

PLAY

Lecture des deux faces une fois Å/ de façon répétée a.

MEGA BASS (FX355/FX353/FX153)

FX355

DOLBY NR (FX355)

Åzur einmaligen Wiedergade beider Seiten / a

zur wiederholten Wiedergabe.

Reproducción de ambas caras una vez Å/

repetidamente a.

Beide kanten eenmaal afspelen Å/ meermalen

a.

FrançaisSvenska

Lecture de cassette

Manipulation du Walkman

• Eviter d’utiliser des cassettes de 90 minutes sauf pour une

• Ne pas exposer le Walkman à des températures

lecture ininterrompue de longue durée.

extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la poussière

• Si le son est inaudible pendant la lecture de cassette, les

ou à des chocs mécaniques. Ne jamais laisser le

piles sont peut-être faibles. Remplacer les piles par des

Walkman dans une voiture garée en plein soleil.

neuves.

• Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du

• Si le Walkman n’a pas été utilisé pendant un certain temps,

Walkman. Les touches risquent d’être maintenues

le faire fonctionner pendant quelques minutes avant

enfoncées et d’user les piles inutilement.

Angående bandavspelning

• Vi rekommenderar inte användandet av kassetter, vilkas

bandlängder överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall

vid bandavspelning som tar längre tid i anspråk.

• Det kan hända att batterierna håller på att laddas ur när

ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt ut båda

batterierna mot nya batterier.

• Gör kassettradion klar för bandavspelning och starta den,

Angående kassettradions hantering

• Placera inte kassettradion på platser, där den utsätts för

värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm och/eller mekaniska

stötar. Lämna inte heller kassettradion i en låst bil med

stängda fönster som står parkerad i solen.

• Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då kan

knappar tryckas in av misstag. Detta leder till att batterierna

laddas ur.

For deep and powerful sound.

FX353/FX153

Pour un son puissant et retentissant.

ON

Für kräftigere Bässe.

 

Para obtener sonido profundo

 

y potente.

 

Voor krachtige weergave met

 

zware bassen.

OFF

Djup och mäktig bas.

 

Per un suono profondo e potente.

 

Para som profundo e potente.

 

FX355

Play DOLBY NR processed tapes.

 

 

 

ON

 

Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.

 

 

 

 

 

 

Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.

DOLBY NR

 

 

 

 

 

Reproducción de cintas procesadas con el sistema

 

 

OFF

ON

 

6

4

2

N

de reducción de ruido DOLBY NR.

 

 

 

 

 

M

 

 

8

 

 

 

I

 

 

M

 

 

Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking

 

X

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

OFF

 

 

 

 

HIGH

opgenomen cassettes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

2

I

Band behandlade med DOLBY NR brusreducering.

 

8

6

 

 

M

Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.

 

 

 

N

 

M

 

 

 

X

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LOW

Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.

 

Att en gång Å/ gång på gång a spela av

kassettens båda sidor i följd.

Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å/

ripetutamente a.

Leitura de ambos os lados uma vez Å/

repetidamente a.

d’insérer une cassette.

Ecoute avec le casque

• Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la bande

défile.

Porter le casque comme indiqué sur l’illustration.

Ecoute de la radio

 

Enlever toute cassette ayant un boîtier ou une étiquette

 

métallique pour éviter les interférences avec la radio.

 

Quand la fonction MEGA BASS est en service

 

(FX355/FX353/FX153)

 

Si le commutateur AVLS est réglé sur LIMIT, l’effet MEGA

 

BASS est atténué.

 

för att värma upp den i några minuter före kassettens

isättning, när kassettradion inte har använts under en

längre tidsperiod.

• Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.

Angående radiomottagning

Kom ihåg att ta ur kassetten om kassetthöljet och/eller etiketten har tillverkats av material som innehåller metall. Dessa slags kassetter kan bli orsak till störningar vid radiomottagning.

Efter inkoppling av basförstärkning MEGA BASS (FX355/FX353/FX153)

Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till läget LIMIT.

Angående hörlurar

Använd hörlurarna enligt illustrationen.

VOLUME

Deutsch

Italiano

2

(RADIO

FM AM TAPE

OFF)

 

TUNING

Zur Cassetten-Wiedergabe

Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90 Minuten sollten nur verwendet werden, wenn eine lange durchgehende Wiedergabezeit unbedingt erforderlich ist.

Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die Batterien dann aus.

Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet wurde, lassen Sie den Bandtransport vor dem Einlegen der Cassette einige Minuten lang laufen.

Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das Band läuft.

Bei Radiobetrieb

Eine Cassette mit Metallgehäuse kann den Radioempfang beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die Cassette heraus.

Zur Verwendung der MEGA BASS-Funktion (FX355/FX353/FX153)

Wenn der AVLS-Schalter auf LIMIT steht, ist die Baßanhebung durch das MEGA BASS-System geringer.

Zur Handhabung des Walkman

Setzen Sie den Walkman keinen extremen Temperaturen, keinem direktem Sonnenlicht, keiner Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen mechanischen Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück.

Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom entzogen wird.

Hinweis zum Kopfhörer

Verwenden Sie den Kopfhörer wie in der Abbildung gezeigt.

Quando si riproducono cassette

Uso del Walkman

• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti se non

• Evitare di esporre il Walkman a temperature eccessivamente

per riproduzioni lunghe e continuate.

alte o basse, luce solare diretta, umidità, sabbia, polvere o

• Se il nastro sta riproducendo ma non si sente nessun

scosse meccaniche. Non lasciare il Walkman all’interno di

suono, significa che le pile sono scariche. Sostituire tutte

un’automobile parcheggiata al sole.

le pile con altre nuove.

• Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al Walkman.

• Se il Walkman non è stato usato per un lungo periodo,

I tasti potrebbero essere premuti causando un inutile

regolarlo in modo di riproduzione per alcuni minuti

consumo delle pile.

prima di inserire la cassetta.

Quando si usano le cuffie

• Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta

scorrendo.

Mettere le cuffie come mostrato nell’illustrazione.

Quando si ascolta la radio

 

Se è inserita una cassetta con un involucro metallico o

 

etichette metalliche e ci sono interferenze nella ricezione

 

radio, estrarre la cassetta.

 

Quando si usa MEGA BASS

 

(FX355/FX353/FX153)

 

Si l’interruttore AVLS è regolato su LIMIT, l’effetto di

 

enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.

 

Español

Português

FX355

Improve radio reception/Amélioration de la réception radio/Für optimalen Empfang/Mejora de la radiorrecepción/

Verbeteren van de radio-ontvangst/Tydligare radiomottagning/Per migliorare la ricezione radio/Para melhorar a recepção de rádio

FM (UKW)

 

 

AM (MW)

Extend the headphones cord and adjust the ST/MONO selector.

 

 

Rotate the Walkman.

Déployer le cordon du casque et régler le sélecteur ST/MONO.

 

 

Tourner le Walkman.

Das Kopfhörerkabel ausbreiten und den ST/MONO-Wähler

 

 

Den Walkman drehen.

entsprechend den Empfangsbedingungen einstellen.

NORM

CrO2 /

Gire el Walkman.

Extienda el cable de los auriculares o ajuste el selector ST/MONO.

Verdraai de Walkman in een horizontaal vlak.

Strek het hoofdtelefoonsnoer uit en verschuif de ST/MONO schakelaar.

 

METAL

Vrid kassettradion på det horisontella planet.

ST

MONO

Sträck ut hörlurssladden eller ställ väljaren ST/MONO i lämpligt läge.

Ruotare il Walkman.

 

 

Estendere il filo delle cuffie e regolare il selettore ST/MONO.

 

 

Gire o Walkman.

Estire o fio dos auscultadores e ajuste o selector ST/MONO.

 

 

 

Para reproducir cassettes

No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para reproducción continua.

Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale sonido, es posible que las pilas estén débiles. Reemplácelas por otras nuevas.

Cuando no haya utilizado el Walkman durante mucho tiempo, déjelo en funcionamiento durante algunos minutos antes de insertarle un cassette.

No abra el portacassette mientras la cinta esté moviéndose.

Para escuchar la radio

Cuando haya insertado un cassette con casco o etiquetas de metal, si se producen interferencias en la radiorrecepción, extráigalo.

Cuando utilice MEGA BASS (FX355/FX353/FX153)

Si pone el selector AVLS en LIMIT, el efecto de MEGA BASS se reducirá.

Manejo de su Walkman

No exponga el Walkman a temperaturas extremadas, la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo, o los golpes. No lo deje nunca en un automóvil aparcado al sol.

No bobine el cable de los auriculares alrededor del Walkman, ya que podría presionar las teclas y desgastar inecesariamente las pilas.

Cuando utilice auriculares

Colóquese los auriculares como se muestra en esta ilustración.

Leitura de cassetes

Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração, excepto para leituras longas e contínuas.

Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas.

Se o aparelho não foi utilizado por um período prolongado, faça funcionar o Walkman por alguns minutos antes de inserir uma cassete.

Não abra o compartimento de cassete enquanto a fita estiver em movimento.

Audição do rádio

Caso insira cassetes com invólucro ou etiquetas metálicas, retire-as pois tais cassetes podem causar interferência na recepção de rádio.

Quando da utilização de MEGA BASS (FX355/FX353/FX153)

Caso o interruptor AVLS esteja ajustado a LIMIT, o efeito MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.

Manuseamento do Walkman

Não exponha o Walkman a temperaturas extremas, a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou choques mecânicos. Nunca o deixe no interior de um automóvel estacionado sob o sol.

Evite enrolar o fio dos auscultadores em torno

do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas premidas causando consumo desnecessário das pilhas.

Audição com auscultadores

Utilize os auscultadores como ilustrado.

Image 1
Contents When Listening to the Radio When using headphones When Playing Cassettes Handling Your WalkmanWhen Using Mega Bass FX355/FX353/FX153 Bij het afspelen van cassettes Omgaan met uw WalkmanAbout headphones Cleaning the WalkmanAbout external power About batteries

WM-FX153 specifications

The Sony WM-FX153 is a compact cassette player and radio that represents a significant chapter in portable audio technology. At the intersection of nostalgia and innovation, this device is much more than just a means to listen to music; it encapsulates the spirit of personal audio in the early electronic era.

One of the standout features of the WM-FX153 is its sleek, lightweight design, which allows for easy portability. Weighing in at only a few hundred grams, it fits comfortably in the palm of your hand, making it ideal for users on the go. The device is equipped with an ergonomic layout and a robust exterior that can withstand the rigors of daily use.

Audio quality is another hallmark of the WM-FX153, featuring advanced audio technologies for the time. The device includes a built-in amplifier designed to enhance sound clarity, delivering rich, dynamic audio through standard headphones. The stereo radio tuner offers a wide range of FM channels, allowing users to enjoy their favorite radio stations with impressive fidelity.

The cassette deck functionality enables playback of standard cassettes, providing a warm and rich sound that digital formats can't replicate. The WM-FX153 supports auto-reverse playback, allowing users to listen through both sides of a cassette without needing to flip it manually—a convenient feature that enhances the listening experience.

Other notable characteristics include the inclusion of a belt clip for secure attachment to clothing or bags, making it a practical companion for outdoor activities. Additionally, the player is powered by easy-to-find AA batteries, ensuring users can keep the music going without hassle.

The device also features a simple yet intuitive interface, with clearly labeled buttons for easy navigation. Users can effortlessly switch between cassette and radio modes, tune into their favorite stations, and adjust volume levels with a straightforward dial.

Overall, the Sony WM-FX153 is a nostalgic reminder of the golden age of portable audio, perfectly blending retro charm with functional design. Whether for casual listening or an on-the-go audio experience, the WM-FX153 stands as a testament to Sony's legacy in personal audio technology.