JVC GR-DVM70, GR-DVX40, GR-DVX70 Bezeichnung der Teile, Unterwasser-Gehäuse-Teile, Schließe

Page 3
Betriebsan- zeige
Die Handschlaufe oder das Griffband vom Camcorder abnehmen.
Die vier Schließen des Unterwasser-Gehäuses ausklinken und den Frontdeckel öffnen.
Die Markierungen aufeinander ausrichten.

 

Für Digital-Camcorder

 

GR-DVM70, GR-DVM50,

 

GR-DVX7, GR-DVX4,

 

GR-DVX70, GR-DVX40

Bezeichnung der Teile

 

2

1

3

 

 

4

2

5

 

6

1

....... Frontdeckel

2

....... Schließe

3

....... Hauptschalter

4

....... Zoomhebel

5

....... Aufnahme-Start/Stopp-Taste

6

....... Einzelbild (Schnappschuß)-Taste

Vor Gebrauch muß das Unterwasser- Gehäuse auf seine Wasserdichtigkeit überprüft werden!

Bitte vor der Ingebrauchnahme durchlesen.

Dieses Unterwasser-Gehäuse ist präzisionsgefertigt und für Unterwasseraufnahmen bei hoher Wasserdruckeinwirkung geeignet. Bitte achten Sie unbedingt auf die Handhabungshinweise, die vor und nach dem Gebrauch gelten.

Alle Bauteile des Unterwasser-Gehäuses unterliegen während der Fertigung strikten Kontrollen und sind bei der Montage strengen Belastungstests unterworfen. Jedes Unterwasser-Gehäuse wird zudem auf Wasserdichtigkeit unter hohem Wasserdruck überprüft. Da bei Auslieferung, Beförderung und/oder der Aufbewahrung ggf. Schäden auftreten können, muß vor dem Gebrauch unter Wasser unbedingt jeweils ein Eignungstest durchgeführt werden, der im folgenden erläutert wird.

Eignungstest

Vor einem Tauchgang bitte den folgenden Eignungstest durchführen.

1. Vor dem Einsetzen des Camcorders erst einmal mit leerem

Unterwasser-Gehäuse tauchen und hierbei die Wasserdichtigkeit

überprüfen.

• Diese Überprüfung kann bereits bei einer Tiefe von 1 m, an dem

GebrauchsanleitungDEUTSCH

WR-DV47UUnterwasser-Gehäuse

Installieren des Camcorders und Handhabung der

Unterwasser-Gehäuse-Teile

1.

2.

3. Die Markierungen des Unterwasser- Gehäuse-Hauptschalters und des Unterwasser-Gehäuses aufeinander ausrichten.

4. Die Camcorder-Wählscheibe auf “OFF”

stellen, den LCD-Monitor nach außen klappen und den Camcorder in das Gehäuse einsetzen. Das mitgelieferte Anti-Beschlag-Silica-Gel zwischen Camcorder und Gehäuse einlegen, um ein Beschlagen des Unterwasser-Gehäuses zu verhindern.

• Ist der Camcorder-Moduswähler auf “ ” eingestellt, müssen die manuellen Einstellschritte vor dem Einsetzen des Camcorders in das Unterwasser-Gehäuse vorgenommen werden.

5. Den Hauptschaltergreifer des

Unterwasser-Gehäuses so ausrichten, daß er einwandfrei fest auf der Außennut des Camcorder-Hauptschalters aufsitzt.

Ist der Camcorder-Hauptschalter auf die falsche Position eingestellt, wenn der Camcorder in das Unterwasser-Gehäuse eingesetzt wird, kann der Hauptschaltergreifer des Unterwasser-

Gehäuses beschädigt und der Camcorder- Hauptschalter hierauf ggf. nicht mehr bewegt werden.

6. Vor Versiegeln des Unterwasser-Gehäuses sicherstellen, daß der Dichtungsring am Deckel und die Dichtungsring-Kontaktfläche am Gehäuse frei von jeder Verunreinigung (Staub, Sand sonstige Partkel etc.) sind. Zudem sicherstellen, daß der Silica-Gel-Beutel nicht zwischen Deckel und Gehäuse eingeklemmt wird. Falls die einwandfreie Abdichtung behindert wird, kann Wasser in das Gehäuse eindringen.

7. Sicherstellen, daß der Dichtungsring des Deckels einwandfrei in seiner Vertiefung sitzt. Dann den Frontdeckel andrücken.

Nun die vier Schließen wie rechts gezeigt in Pfeilrichtung andrücken, um den wasserdichten Zustand des Unterwasser- Gehäuse zu gewährleisten.

8. Den Hauptschalter des Unterwasser-

 

 

 

 

 

 

 

 

Gehäuses in Pfeilrichtung drehen, um die

 

 

 

 

 

 

 

Camcorder-Wählscheibe auf “

” zu

 

 

 

 

 

 

 

stellen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OFF CA

 

 

 

 

 

 

C

ME

 

 

 

 

/P

 

 

 

R

 

 

 

 

Y

 

 

 

A

 

L

A

 

 

 

5

 

 

 

 

 

S

 

P

 

 

 

 

 

D

 

 

 

 

 

 

 

 

S

 

 

 

 

 

 

S

D

C

 

 

 

 

 

 

C

 

 

 

 

 

 

 

P

 

 

 

 

 

 

L

 

 

 

 

 

 

 

YA

 

 

 

 

kein hoher Wasserdruck vorherrscht, vorgenommen werden.

Führen Sie diese Überprüfung durch, um den sicheren Gebrauch

Ihres Camcorders zu gewährleisten.

2. Falls Wasser eindringt, kann dies auf die folgenden Ursachen

zurückzuführen sein:

A. Wenn der Dichtungsring nicht verwendet wird.

B. Wenn der Dichtungsring nicht einwandfrei sitzt.

C. Wenn der Dichtungsring beschädigt und/oder verformt ist.

D. Wenn Fremdkörper (Sand, Schmutz, Haare etc.) am

9.Zum Starten und Stoppen der Videoaufnahme die Aufnahme-Start/ Stopp-Taste drücken.

Zur Schnappschußaufnahme die Schnappschußtaste drücken. Bei Aufnahmen mit Blitz wird die Blitzhelligkeit infolge des Unterwasser- Gehäuses verringert. Dies ist keine Fehlfunktion.

Zoomhebel

Aufnahme-

Start/Stopp-

Taste

Einzelbild (Schnappschuß)-

Taste

Dichtungsring angelagert sind.

E. Wenn Fremdkörper (Sand, Schmutz, Haare etc.) an den

Kontaktflächen des Dichtungsringes oder am Deckel angelagert

sind.

F.Wenn der mitgelieferte Tragegurt oder der Silica-Gel-Beutel zwischen Deckel und Gehäuse eingeklemmt ist.

Bitte berücksichtigen Sie die hier genannten Beispiele, um Ihren Camcorder optimal zu schützen und störungsfrei nutzen zu können.

JVC übernimmt keinerlei Haftung für ungenügende Abdichtung des Unterwasser-Gehäuses oder für Schäden an dem im Unterwasser- Gehäuse eingesetzten Gerät und Zubehör (Camcorder, Cassette etc.). Bitte achten Sie stets auf sachgemäße und sichere Handhabung des Unterwasser-Gehäuses.

10.Das Camcorder-Objektiv kann mit dem Zoomhebel ein- oder ausgezoomt werden.

11.Nach der Aufnahme den Hauptschalter nach rechts drehen, so daß der

Camcorder-Hauptschalter auf Position “Aus” gestellt ist.

 

LAY/PC

OF

 

 

P

 

 

 

HINWEISE:

 

 

 

F

 

 

 

 

C

 

 

 

 

5

 

 

 

 

A

 

 

 

 

M

 

 

 

 

 

E

 

 

 

 

 

R

 

 

 

 

 

A

Der Gummi-Dichtungsring ist am Deckel

 

 

 

SD

S

Y

LP CS

 

 

A

D

 

 

angebracht.

 

 

 

 

 

Weitere Angaben siehe die Camcorder-

 

 

 

 

 

Bedienungsanleitung.

 

 

 

 

 

Image 3
Contents Please read before use Names of the partsPre-use test BuckleMaximum pressure Bezeichnung der Teile Unterwasser-Gehäuse-TeileSchließe Gehäuseabmessungen Maximale DruckbelastungHauptschalter AufnahmeschalterNoms des pièces Test avant emploiVeuillez lire avant utilisation Interrupteur d’alimentation Dimensions de la partie principaleAccessoires Pression maximalePrueba antes del uso HebillaLe rogamos que lea antes de usar Peso de la unidad principal Presión máximaConmutador de alimentación Conmutador de filmaciónNomi delle parti Test prima dell’impiegoLeggere prima dell’uso Interruttore generale Dimensioni unità principaleAccessori Pressione massimaPage 0399FOV*UN*AP