Attachez les tubes inférieurs de l'élévateur (32) et le ressort de contrepoids (33) aux supports du panneau (27) à l'aide
2. des entretoises (26), du boulon (29) et de l'écrou (31), comme illustré.
Die unteren Verlängerungsrohre (32) und die Gegengewichtsfeder (33) wie gezeigt mit Abstandsstücken (26), Schraube (29) und Mutter (31) an den Korbwandstützklammern (27) befestigen.
Conecte los tubos elevadores inferiores (32) y el resorte de contrapeso (33) en los soportes del respaldo (27) usando espaciadores (26) pernos (29) y tuercas (31) como se muestra.
REMARQUE: |
HINWEIS: |
NOTA: |
Les écrous et les boulons de fixation du cerceau (48) sont fournis avec la visserie du cerceau. N'UTILISEZ PAS de rondelles (47) sur les cerceaux à ressort.
Las tuercas y los pernos para el montaje del borde (48) se suministran con el herraje del borde. NO use arandelas (47) aquí en los bordes estilo retorno de resorte.
11
27
26 | 31 |
26
29
| 33 |
| 32 |
| 47 |
| Pour l'assemblage du cerceau, |
| |
| fournies avec les pièces de fixation |
| du cerceau. |
| Bei der Korbrandmontage ist die den |
| Befestigungsteilen des Korbrands |
| beiliegende Anleitung zu beachten. |
48 | Consulte las instrucciones que se |
| incluyen con el herraje del borde |
| para el montaje del borde. |
3. Installez le couvercle (1) sur le mécanisme de retour du ressort, comme illustré.
Die Abdeckung (1) wie über dem Federrückholmechanismus anbringen.
Instale la cubierta (1) sobre el mecanismo de retorno de resorte como se muestra.
39
34
1
P/N 214636E 03/04 | 46 |