Gemini PS-900 PRO manual Caractéristiques techniques

Page 14

muni de cinq MEMORY BANKS (27) (blocs de mémoire). Les deux blocs marqués 2 & 2 ont une longueur de 2 secondes, les deux blocs marqués 4 & 4 ont une longueur de 4 secondes et le bloc marqué 12 une longueur de douze secondes. Ces blocs sont séparés et ne peuvent pas être reliés. Vous pouvez mémoriser un échantillon différent dans chaque bloc, mais ils doivent être enregistrés individuellement et ils doivent être joué un à la fois.

ENREGISTREMENT D’ÉCHANTILLON:

1.Mettre l’interrupteur MODE SELECTOR (34) (sélecteur de mode) en position WRITE (écriture).

2.Choisir la source que vous voulez échantillonner en appuyant sur le CUE/SAMPLE ASSIGN (24, 8) (bouton d”affectation) approprié.

3.Choisir le bloc de mémoire dans lequel vous voulez enregistrer, en appuyant sur le bouton MEMORY BANK (27) (bloc de mémoire) approprié.

4.Le PS-900 PRO est muni d’une commande d’échantillonnage de PITCH (33) (son). Pour obtenir un échantillon parfait, régler la commande en position centrale et enregistrer l’échantillon. Pendant la lecture, le fait de lever ou d’abaisser la commande augmetera ou diminuera le ton de la lecture échantillon. La position centrale restera comme son normal.

SUGGESTION: Vous pouvez enregistrer un échantillon avec la commande de PITCH (33) dans n’importe quelle position. Quelque soit cette position, cele deviendra un son normal. Si vous commencez à enregistrer un échantillon avec la commande de PITCH (33) réglée au minimum (ceci devient alors votre son normal), en augmentant le son au maximum, l’effet du son doublera en vitesse. Enregistrer au maximum et abaisser au minimum fera exactement l’opposé.

5.Le fait de tapoter doucement le bouton START/STOP (39) (marche/ arret) fait débuter le processus d’échantillonnage (leSAMPLER INDICATOR (37) s’allumera en ROUGE). Le fait de tapoter le bouton START/STOP (39) une deuxième fois met fin à l’échantillon (le SAMPLER INDICATOR (37) s’éteindra. Si vous ne tapotez pas doucement le bouton START/STOP (39) une deuxième fois, le processus d’échantillonnage s’arrêtera automatiquement au bout de 2, 4 ou 12 secondes suivant la MEMORY BANK (27) qui a été choisie.

RE-PASSAGE D’ÉCHANTILLON:

1.Mettre l’interrupteur MODE SELECTOR (34) (sélecteur de mode) en position SINGLE (simple) ou REPEAT (repeter).

2.Choisir le bloc de mémoire que vous voulez jouer en appuyant sur le bouton approprié MEMORY BANK (27).

3.Le fait de tapoter doucement le bouton START/STOP (39) avec l’interrupteur MODE SELECTOR (34) en position SINGLE fera re- passer l’échantillonnage une fois (le SAMPLER INDICATOR (37) s’allumera VERT). Chaque fois que l’on appuye sur le bouton START/STOP (39) fera repartir l’échantillon depuis le début. Le fait d’appuyer rapidement sur le bouton START/STOP (39) causera un effet de bégaiement. Une fois que l’échantillon a commencé à re- passer et que le bouton START/STOP (39) n’est pas appuyé une deuxième fois, l’échantillon jouera jusqu’à la fin et s’arrêtera ensuite (le SAMPLER INDICATOR (37) s’éteindra).

4.Le fait de tapoter doucement le bouton START/STOP (39) avec l’interrupteur du MODE SELECTOR (34) en position REPEAT fera jouer l’échantillon de manière continue maintes et maintes fois (le SAMPLER INDICATOR (37) s’illuminera en VERT). Le bouton START/STOP (39) jouera le rôle d’interrupteur marche/arrêt. En appuyant une première fois on fait démarrer l’échantillon, en appuyant une deuxième fois il s’arrêtera. Le SAMPLER LEVEL (32) commande le volume de l’échantillon.

LECTURE ROBO:

1.Le bouton ROBO PLAY (36) (LECTURE ROBO) en position OFF (arret) (le ROBO PLAY INDICATOR - INDICATEUR DE LECTURE ROBO sera OFF) et l’interrupteur MODE SELECTOR (34) soit en mode SINGLE soit REPEAT, le fait d’appuyer sur le bouton START/ STOP (39) fera jouer l’échantillon en même temps que la source choisie.

2.Quand le bouton ROBO PLAY (36) est en position ON (marche) le ROBO PLAYER INDICATOR s’illumine en ROUGE), mettant l’échantillonnage en marche met la source choisie en sourdine. Quand l’échantillon prend fin, la source se rallume automatiquement.

PILE DE SECOURS: Le PS-900 PRO est muni d’une pile de secours pour conserver les échantillons. Pour activer cette caractéristique, il est nécessaire de brancher une pile de 9 volts (non comprise) au BATTERY HOLDER (47) (PORTE-PILE) situé sur le panneau arrière. Ceci vous permet de mettre des échantillons en mémoire et quand l’appareil est débranché. la pile de secours conservera les échantillons pour un usage ultérieur. Si l’appareil est débranché sans pile connectée, tous les échantillons seront perdus.

INDICATEUR DE PILE FAIBLE: Un indicateur de pile faible est compris dans le PS-900 PRO. Quand vous changez la pile, assurez-vous que l’appareil est branché et que le courant est ON (SOUS TENSION). Le défaut de se conformer à ceci résultera en une perte de mémoire. L’indicateur de pile faible est ON (SOUS TENSION) quand la DEL du bloc mémoire choisie clignote. La DEL clignotera aussi si aucune pile n’est branchée à l’appareil.

Caractéristiques techniques

ENTRÉES:

 

DJ Mic

1,5 mV 2 Kohm équilibrés

Phono

3 mV 47 Kohm

Ligne

150 mV 27 Kohm

SORTIES:

 

Main/Aux

0 dB 1V 400 ohm

 

maxi

20 V crête-crête

Enregistrement

225 mV 5 Kohm

MICROS 1 & 2:

 

DJ Mic

1,5 mV 2 Kohm équilibrés

Basses

+12 dB

Hautes

+12 dB

MICRO 3:

 

 

DJ Mic

1,5 mV 2 Kohm équilibrés

Commandes

canal 4

GÉNÉRALITÉS:

 

Basses (canaux 1 - 4)

+ 12dB/- 32 dB

Moyenne

(canaux 1 - 4)

+ 12dB/- 32 dB

Hautes

(canaux 1 - 4)

+ 12dB/- 32 dB

Gain (canaux 1 - 4)

de 0 à - 20 dB

Réponse de fréquence

20 Hz - 20 KHz =/- 2 dB

Distorsion

0,02%

Rapport signal/bruit

supérieur à 80 dB

Atténuation talkover

-16 dB

Impédance écouteur

16 ohm

Source d’énergie

115/230 V 50/60 Hz 10 W

Dimensions

483 x 94 x 221 mm

Poids

4.6 kg

Page 14

Image 14
Contents Page Lift Introduction FeaturesUsing the Ground Lift Switch ConnectionsSampler Operation Sample RecordingSpecifications Vorsichtsmaßnahmen EinleitungFunktionen AnschlüsseBedienung des Samplers Spezifikationen Precauciones IntroducciónCaracterísticas ConexionesFuncionamiento de Muestreo Especificaciones técnicas Connexions CaractéristiquesMises en garde Emploi de l’interrupteur de soulèvement de la terre/masseExploitation de L’Échantillonneur Caractéristiques techniques Precauzioni IntroduzioneCaratteristiche CollegamentiFunzionamento ’Uso Della CampionatriceSpecifiche Tecniche Do not attempt to return this equipment to your dealer