Panasonic EY3795 manual Warnung, Betrieb, Avertissement, OPÉ Ration, Vorsicht, Baugruppe, Wartung

Page 4

LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN

WARNUNG

Die Lampe erzeugt beim Betrieb Hitze. Diese kann sich stauen und Unfälle verursachen.

Verdecken Sie nicht die Leuchte bei der Verwendung mit Stoff oder Papier.

Den Kopfteil der Leuchte nicht auf den Boden setzen.

Nicht die Linse, den Reflektor und die Birne beim Betrieb oder kurz nach dem Betrieb berühren, da sie sich stark erhitzen.

Keinen anderen Akku als den in den Technischen Daten gezeigten verwenden.

Folgen Sie den Schritten um eine Schlaufe an der Schnalle zu machen. Stellen Sie sicher, dass der Riemen fest an der Leuchte befestigt ist.

BETRIEB

1.Drücken Sie diesen Schalter zum Einschalten.

2.Kopf-Winkeleinstellung (Abb. 3)

Der Kopf-Winkel kann in 4 Einrastpositionen auf den gewünschten Winkel eingestellt werden.

3.Bei Aufstellung in Entfernung sicherstellen, dass das Gerät nicht umkippt.

4.Wenn die Akkustärke zu niedrig wird, beginnt die Niederspannungsanzeige zu blinken. Laden Sie dann den Akku auf.

5.Drücken Sie diesen Schalter zum Ausschalten nach der Verwendung.

LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS

AVERTISSEMENT

L’ampoule génère de la chaleur lorsqu’elle est utilisée. La chaleur peut s’accumuler et provoquer un accident.

Ne pas couvrir la torche de tissus ou papier durant son utilisation.

Ne pas poser la partie supérieure de la lampe au sol.

Ne pas toucher l’objectif, le réflecteur et l’ampoule pendant l’utilisation ou juste après car ils chauffent.

Ne pas utiliser une batterie différente de celle indiquée dans les Spécifications.

Procédez comme il est indiqué aux étapes pour faire une boucle. Assure-vous que la bandoulière est solidement attachée à la torche.

OPÉ RATION

1.Appuyez sur le bouton pour allumer la torche.

2.Ajustement de l’angle de la tête (fig.3)

L’angle de la tête peut être modifié entre 4 positions de verrouillage pour les angles désirés.

3.Si la torche est placée loin de vous, assurez- vous qu’elle ne tombera pas.

4.Lorsque le niveau de capacité de la batterie diminuera, le témoin de faible tension se mettra à clignoter.

Chargez alors la batterie.

5.Appuyez sur le bouton pour éteindre la torche après utilisation.

VORSICHT

1.Diese Leuchte ist nicht wasserfest.

Nicht an feuchten oder nassen Orten verwenden.

Nicht Regen oder Schnee aussetzen.

Nicht in Wasser abwaschen.

Bei Nichtverwendung an einem sicheren, trockenen und sauberen Ort aufbewahren.

2.Die Leuchte schaltet automatisch aus, wenn die Akkuspannung unter einen vorgeschriebenen Wert absinkt.

3.Versuchen Sie nicht, die Leuchte zu zerlegen. Wartung darf nur beim Vertragskundendienst ausgeführt werden.

4.Werfen Sie den Akku nie in ein Feuer. Dabei besteht Explosionsgefahr.

BAUGRUPPE

1.Zum Einsetzen des Akkus; (Abb. 1)

Den Akku unten in die Leuchte schieben. Der Akku sollte in der richtigen Position einrasten. Wenn er locker ist, ist er nicht richtig angeschlossen.

Stellen Sie sicher, dass der Akku sicher an der Leuchte angeschlossen ist.

2.Zum Entfernen des Akkus;

Drücken Sie die beiden Zapfen an den Seiten des Akkus. Schieben Sie den Akku aus der Leuchte.

3.Schulterriemen (Abb. 2)

Vorsicht:

Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Ladegeräts zum Aufladen des Akkus und zum Umgang mit dem Akku.

WARTUNG

• Zum Vornehmen von Einstellungen, Austauschen von Zubehörteilen oder Verstauen der Leuchte den Akku von der Leuchte entfernen.

Zum Reinigen der Leuchte mit einem weichen, trockenen Lappen abwischen.

Ersetzen der Glü hlampe (Abb. 4)

1.Den Ring ( 1 ) abnehmen.

2.Den Verbindungsteil A und B aneinandersetzen und die Glühlampe entfernen. ( 2 , 3 )

3.Die neue Lampe einsetzen und fest eindrehen. ( 4 , 5 )

4.Den Ring ansetzen. ( 1 )

Linse Reflektor und Lampe sind kurz nach der Verwendung heiß . Nach dem Ausschalten kurz vor dem Ersetzen der Glühlampe warten.

*Zum Kauf einer neuen Lampe wenden Sie sich an Ihren Fachhändler. (Bitte immer Original- Glühlampen verwenden.)

ZUBEHÖ R

Akku

• Siehe Technische Daten unten auf dieser Seite.

Akku-Ladegerä t

Für Nachfragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.

ATTENTION

1.Cette torche n’est pas étanche.

Ne pas utiliser dans des endroits moites ou humides.

Ne pas exposer à la pluie ou la neige.

Ne pas laver dans l’eau.

Conserver dans un endroit sûr, sec et propre lorsqu’elle n’est pas utilisée.

2.La torche s’é teint automatiquement lorsque la tension de la batterie descend en dessous d’un niveau spécifié.

3.Ne pas démonter la torche. Toute réparation doit être effectuée par un service après-vente autorisé.

4.Ne pas jeter la batterie au feu sous peine de provoquer une explosion.

ASSEMBLAGE

1.Pour insérer la batterie ; (fig.1)

Faites glisser la batterie en place sous la torche. La batterie doit se verrouiller. Le cas contraire indique qu'elle n'a pasété correctement connectée.

Assurez-vous que la batterie est bien connectée à la torche.

2.Comment retirer la batterie;

Appuyez sur les deux taquets sur les côtés de la batterie. Faites glisser la batterie hors de la torche.

3.Bandoulière (fig.2)

Attention:

Lisez le mode d’emploi du chargeur pour les instructions sur le chargement de la batterie et sa manipulation.

MAINTENANCE

Pour procéder à des ajustements, changement d’accessoires ou rangement de la torche, retirez la batterie de la torche.

Pour nettoyer la torche, essuyez-la avec un chiffon doux et sec.

Comment remplacer l’ampoule. (fig.4)

1.Dévissez la bague ( 1 )

2.Faites correspondre les pièces A et B, puis retirez l’ampoule. ( 2 , 3 )

3.Mettez en place la nouvelle ampoule et tournez pour la serrer fermement. ( 4 , 5 )

4.Ajustez la bague. ( 1 )

L’objectif, le réflecteur et l’ampoule sont chauds juste après utilisation. Patientez un instant avant de remplacer l’ampoule après avoir éteint la torche.

*Pour acheter une nouvelle ampoule, adressez- vous à un distributeur agréé . (Utilisez toujours des ampoules d’origine.)

ACCESSOIRES

Batterie

Reportez-vous aux Spécifications au bas de cette page.

Chargeur de batterie

Pour tout renseignement, prière de s’adresser à un distributeur agréé .

TECHNISCHE DATEN

Modell-Nr.

EY3794

 

 

 

EY3795

EY3796

Lampentyp

12-V-Xenon 0,7 A

 

15,6-V-Xenon 0,7 A

18-V-Xenon 0,6 A

Größ e

270 91

90 mm

 

270 113 90 mm

280 133 95 mm

Gewicht

270 g

 

 

 

275 g

290 g

 

12-Volt-Akku

 

 

15,6-Volt-Akku

18-Volt-Akku

Geeignete

EY9001

EY9006

 

 

 

EY9136

EY9251

Akkus

EY9101

EY9106

 

 

 

EY9230

 

EY9200

EY9201

 

 

 

EY9231

 

 

 

 

 

 

 

EY9005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FICHE TECHNIQUE

Modè le n°

EY3794

 

 

 

EY3795

EY3796

Type d’ampoule

12 V Xénon 0,7 A

 

15,6 V Xénon 0,7 A

18 V Xénon 0,6 A

Taille

270 91

90 mm

 

270 113 90 mm

280 133 95 mm

Poids

270 g

 

 

 

275 g

290 g

 

Batterie 12 volts

 

Batterie 15,6 volts

Batterie 18 volts

Batteries

EY9001

EY9006

 

 

 

EY9136

EY9251

utilisables

EY9101

EY9106

 

 

 

EY9230

 

EY9200

EY9201

 

 

 

EY9231

 

 

 

 

 

 

 

EY9005

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Image 4
Contents Model No EY3794/EY3795/EY3796 Ring Español PáginaGeneral warning Read instructions Allgemeine Warnung Maintenance AssemblyAccessories SpecificationsAccessoires WarnungBetrieb AvertissementAccessori AvvisoAttenzione MontaggioAdvertencia AvisoMontaje FuncionamientoLÄ S Alla Anvisningar Varning ObserveraAnvä Ndning Underhå LLLUE Kaikki Ohjeet Varoitus HuomioKokoaminen KÄ YttöÍËÔ Î‡ÏÔË 270 90 ÏÏ 270 113 90 ÏÏ 280 133 95 ÏÏ ‡„‡

EY3795, EY3794, EY3796 specifications

Panasonic has long been a pioneer in the power tools industry, known for integrating advanced technology and innovation into their products. Among their standout offerings are the EY3796, EY3794, and EY3795 models, each designed with specific features and performance capabilities that cater to various user needs.

The Panasonic EY3796 is a versatile and robust cordless impact wrench that boasts a maximum torque of up to 300 Nm. This makes it an excellent choice for heavy-duty applications such as automotive repairs and construction tasks. Its lightweight design and ergonomic handle provide users with optimal comfort during extended use, reducing fatigue. The tool is equipped with a high-performance brushless motor, which not only enhances power efficiency but also extends the tool’s lifespan by minimizing wear and tear on internal components.

Similarly, the EY3794 model showcases impressive battery technology with a Lithium-ion design that offers long run time and quick recharge capabilities. Its compact size and low weight make it particularly suitable for tight spaces while still delivering high torque output. Auto-stop technology is featured in this model, which halts operation after achieving the desired torque, preventing over-tightening and ensuring precision in every application.

In contrast, the Panasonic EY3795 is designed specifically for drilling applications and features a two-speed gear system for adaptability across various materials. With a maximum speed of 1,700 RPM, this model excels in both drilling and fastening tasks. The robust build quality ensures durability, while its integrated LED lights enhance visibility in dimly lit workspaces, allowing for greater control and accuracy.

All three models feature Panasonic's advanced electronic control technologies, providing users with increased reliability and safety. Intelligent battery management extends the life of the batteries, while the overload protection system prevents damage to the tools in case of excessive use.

In summary, the Panasonic EY3796, EY3794, and EY3795 represent a significant advancement in cordless tool technology, offering powerful performance, ergonomic designs, and user-friendly features. Whether for professionals in demanding industries or DIY enthusiasts, these tools deliver reliability and efficiency that users can depend on for a variety of tasks.