Porter-Cable FN250C, DA250C instruction manual Important Safety Instructions for Pneumatic Tools

Page 1

EXTERNAL TOOL PARTS • PIÈCES EXTERNES DE L’OUTIL •

PARTES EXTERNAS DE LA HERRAMIENTA

FINISH NAILER

Cloueuse de finition

Clavadora para acabados

Instruction manual

Manuel d'instructions

Manual de'instrucciones

www.deltaportercable.com

INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.

DA250C

FN250C

A.Trigger lock-off Bouton de verrouillage de la détente Seguro del gatillo

B.Jam clearing latch Loquet de dégagement Pasador para desobstrucción

C.Contact trip Déclencheur par contact Activador por contacto

D.No-mar pad Coussinet antirayures Protector anti-rayadura

E.Load and lock magazine Chargement et verrouillage du chargeur

Depósitos de carga y bloqueo

F.Depth adjustment wheel Molette de réglage

de profondeur Rueda de ajuste de la profundidad

G.Pusher Poussoir Resorte impulsor

H.Adjustable belt hook Crochet de ceinture réglable

Sujetador ajustable para el cinturón

I.Trigger détente Gatillo

J.360˚ exhaust

Déflecteur d’échappement de 360˚

Cámara de escape de 360˚

Fig. 1

DA250C

15G. Angled Finish Nailer

Cloueuse de finition à angle calibre 15

Clavadora angular calibre 15

H

J

A

I

F

B E

G

C

D

FN250C

16G. Finish Nailer

Cloueuse de finition (clous droits) calibre 16

Clavadora para acabados calibre 16

J

H

A

I

F

B

C D

G E

Part No. N082527 AUG10

Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010 PORTER-CABLE

SAVE THESE INSTRUCTIONS

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR PNEUMATIC TOOLS

When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions before operating the tool.

CONSERVEZ CES DIRECTIVES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LES OUTILS PNEUMATIQUES

lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves. Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LAS HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS

Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves. Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.

DEFINITIONS - SAFETY GUIDELINES

The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols.

indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.

indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.

indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.

used without the safety alert symbol indi- cates potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property damage.

MESURES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS

Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

Indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures

graves.

Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par

un décès ou des blessures graves.

Indique une situation potentiellement dan- gereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des

blessures mineures ou modérées.

Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée pourrait se solder par des dommages à la

propriété.

PAUTAS DE SEGURIDAD/DEFINICIONES

Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.

Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones

graves.

Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o

lesiones graves.

Indica una situación de peligro poten- cial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o

moderadas.

Utilizado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, puede provocar daños en la propiedad.

• Actuating tool may result in flying debris, Fig. A collation material, or dust which could harm operator’s eyes. Operator and others in work

area MUST wear safety glasses with side shields. These safety glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements (approved glasses have “Z87” printed or stamped on them). It is the employer’s responsibility to enforce the use of eye protection equipment by the tool operator and other people in the work area. (Fig. A)

Fig. B

• Minimize flying dust and debris by rotating 360˚ exhaust to appropriate setting.

• Always wear appropriate personal hearing and other protection during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss. (Fig. A)

Use only clean, dry, regulated air. Conden-

Fig. C

 

sation from an air compressor can rust and

 

 

damage the internal workings of the tool. (Fig. B)

70 psi

• Regulate

air

pressure.

Use air

pressure

4.9 bar

 

compatible with ratings on the nameplate of

 

the tool. [Not to exceed 120 psi (8.3 bar)] Do not

 

 

connect the tool to a compressor rated at over

 

 

175 psi (12,6 bars). The tool operating pressure

 

 

must never exceed 175 psi (12,6 bars) even in

 

 

the event of regulator failure. (Fig. C)

 

 

Only use air hose that is rated for a maximum

Fig. D

 

working pressure of at least 150 psi (10.3 bar)

 

 

or 150% of the maximum system pressure,

 

 

which ever is greater. (Fig. D)

 

 

Do not use bottled gases to power this tool.

 

 

Bottled compressed gases such as oxygen,

 

 

carbon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane,

 

 

acetylene or air are not for use with pneumatic

 

 

tools. Never use combustible gases or any other

 

 

reactive gas as a power source for this tool.

 

 

Danger of

explosion and/or serious

personal

Fig. E

 

injury may result. (Fig. E)

 

 

 

 

 

 

Use couplings that relieve all pressure from

 

 

the tool when it is disconnected from the

 

 

power supply. Use hose connectors that shut

 

 

off air supply from compressor when the tool is

 

 

disconnected. (Fig. F)

 

 

 

Disconnect tool from air supply when not in

 

 

use. Always disconnect tool from air supply

 

 

and remove fasteners from magazine before

Fig. F

 

leaving the area or passing the tool to another

 

 

 

operator. Do not carry tool to another work

 

 

area in which changing location involves the

 

 

use of scaffoldings, stairs, ladders, and the

 

 

like, with air supply connected. Do not make

 

 

adjustments,

remove

magazine,

perform

 

 

maintenance or clear jammed fasteners while

 

 

connected to the air supply. If the contact trip

 

 

is adjusted when the tool is connected to the air

 

 

supply and nails are loaded, accidental discharge

Fig. G

 

may occur. (Fig. G)

 

 

 

 

 

 

Connect tool to air supply before loading

 

 

fasteners to prevent a fastener from being

 

 

fired during

connection. The tool driving

 

mechanism may cycle when tool is connected to the air supply. Do not load fasteners with trigger or safety depressed to prevent unintentional firing of a fastener.

120psi

8.3 bar

L’outil actionné pourrait projeter des débris, de la colle d’assemblage ou de la poussière, qui peuvent tous provoquer des lésions oculaires à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes approuvées portent l’inscription imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur a la responsabilité d’imposer le port d’un équipement de protection oculaire par l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant dans la zone immédiate de travail. (fig. A)

Tourner le déflecteur d’échappement de 360˚ à l’angle voulu pour réduire la projection de poussière et de débris.

Toujours porter une protection auditive et toute autre protection convenable lors de l’utilisation de l’outil. Dans certaines conditions et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pourrait contribuer à une perte auditive. (fig. A)

Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et régulé. La condensation issue d’un compresseur d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les composants internes de l’outil. (fig. B)

Réguler la pression d’air. Utiliser une pression compatible à celles inscrites sur la plaque signalétique de l’outil [ne pas excéder les 8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil à un compresseur d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur. (fig. C)

Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu pour une pression de fonctionnement maximale d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression maximale du système, selon la pression la plus élevée. (fig. D)

Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonctionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde de carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil. Leur utilisation représente un danger d’explosion et peut se solder par des blessures corporelles graves. (fig. E)

Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation. Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil est débranché. (fig. F)

Débrancher l’outil de la source d’alimentation en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les attaches qui se trouvent dans le chargeur avant de quitter la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre zone de travail qui comprend des échafaudages, des marches, des échelles, etc., avec la source d’alimentation en air raccordée.

La herramienta en funcionamiento puede generar residuos volátiles, materiales colacionados o polvo, que pueden dañar los ojos del operador. El operador y toda otra persona que se encuentre en el área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad con protección lateral. Estos anteojos de seguridad deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos aprobados tienen impreso o estampado “Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el uso de equipo de protección para los ojos por parte del operador de la herramienta y de las personas en el área de trabajo. (Fig. A)

Minimice la cantidad de polvo y residuos en el aire girando la cámara de escape de 360˚ hasta alcanzar una configuración adecuada.

Siempre utilice la protección auditiva apropiada mientras usa la herramienta. En ciertas circunstancias y según el período de uso, el ruido de este producto puede contribuir a la pérdida de audición. (Fig. A)

Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La condensación de un compresor de aire puede oxidar y dañar los mecanismos internos de la herramienta. (Fig. B)

Regule la presión de aire. Utilice presión de aire compatible con las indicaciones de la placa de la herramienta. (No exceda 8,3 bar [120 psi]). No conecte la herramienta a un compresor con una capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una falla en el regulador. (Fig. C)

Utilice únicamente una manguera de aire que tenga una capacidad nominal para una presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 psi), como mínimo, o el 150% de la presión máxima del sistema, el valor que sea mayor. (Fig. D)

No utilice gases envasados para esta herramienta. Los gases comprimidos envasados como el oxígeno, el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno o el aire no son para utilizar con herramientas neumáticas. Nunca utilice gases combustibles o cualquier otro gas reactivo como fuente de energía para esta herramienta. Podría provocarse un peligro de explosión y/o lesiones personales graves. (Fig. E)

Utilice acoplamientos que liberen toda la

presión de la herramienta cuando ésta está desconectada de la fuente de alimentación. Utilice conectores de mangueras que cierren el suministro de aire del compresor cuando la herramienta está desconectada. (Fig. F)

Desconecte la herramienta del suministro de aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre la herramienta del suministro de aire y retire los clavos de la fuente antes de dejar el área o de pasarle la herramienta a otro operador. No lleve la herramienta a otra área de trabajo en la que el cambio de ubicación involucre el uso de andamios, escalones, escaleras, etc., con el suministro de aire conectado. No realice ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de mantenimiento, ni retire los clavos atascados mientras el suministro de aire está conectado. Si el activador por contacto se ajusta cuando la

Image 1
Contents Definitions Safety Guidelines Important Safety Instructions for Pneumatic ToolsMesures DE Sécurité Définitions Pautas DE SEGURIDAD/DEFINICIONESBump or Contact Actuation Trigger Mode DE Détente Actionnée PAR Coup OU PAR ContactTo Avoid Double Fires Sequential Action TriggerMaintenance AssemblyService AccessoriesRemplacement Gratuit DE Letiquiette AccessoiresAssemblage FonctionnementFuncionamiento EnsamblajeMantenimiento ServicioGuide DE Dépannage Troubleshooting GuideXxxxxx 16 GA. Finish Nailer ’assurer que les clous sont bien introduits dans le nezGuía DE Solución DE Problemas