Misure operative di sicurezza per rasaerba
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza suffi ciente ad amputare mani e piedi e a scagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
Vaciado del colector de hierba
• Levantar la tapa posterior y quitar el colector utilizando el mango. | |
• | No dejar caer el colector al suelo al vaciarlo, pues podría desgastarse la tela de la bolsa. |
• | No permita que el recogedor sea arrastrado cuando lo vacié; puede ocasionarse daños. |
Legen van de grasvergaarbak |
I. Addestramento All’uso
•Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes- tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.
•Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabilire l’età minima per operare i trattorini tosaerba.
•Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per- sone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
•Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri- coli provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.
II. Preparazione
•Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
•Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz- zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potrebbero venire scagliati dal macchinario.
•ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
-Conservare il carburante in contenitori appositi.
-Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare durante il rifornimento.
-Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il motore acceso o caldo.
-In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui si è verifi cata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
-Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.
•Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
•Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi siano tracce di usura o danneg- giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.
•In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si può provocare la rotazione delle altre.
III. Funzionamento
•Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulareossidodicarbonio,ungasinodoremaletale.
•Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.
•Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio sull’erba bagnata.
•Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
•Camminare sempre, non correre mai.
•Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falciare l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e scendendo.
•Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su un tratto scosceso.
•Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
•Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac- china verso di sé.
•Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba essere trasportata su superfi ci non erbose, oppure verso la zona da falciare.
•Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet- tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio, deflettori e/o separatori di erba.
•Non modifi care le impostazioni del regolatore del motore né far operare il motore a velocità eccessive. 8
Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.
•Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare il motore.
•Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi- one, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lontani della lame.
•Non inclinare mai la macchina avviando o accen- dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in cui questo sia assolutamente necessario. In questo caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia strettamente necessario e sollevare solamente la parte distante dall’operatore.
•Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico.
•Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti. Mantenersi a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.
•Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il motore in funzione.
•Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
-prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare lo scivolo;
-prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;
-dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet- tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamento;
-se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei controlli).
•Arrestare il motore:
-ovunque sia stata lasciata la macchina;
-prima di fare carburante.
•Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.
•Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile poste- riore.
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
•Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone condizioni operative.
•Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag- giungere fiamme libere o scintille.
•Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
•Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
•Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata per individuare eventuali segni di usura o di danneg- giamento.
•Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
•Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora necessario.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten. | |
• | Til het achterluik op en verwijder met behulp van het handvat de grasvergaarbak. |
• | Laat de grasvergaarbak niet over het gras slepen wanneer u hem leegt. Dit kan onnodige slijtage van het |
| weefsel van de verzamelzak veroorzaken. |
Vuotatura del cestello di raccolta
•Spengere il motore rilasciando il comando.
•Sollevare il portello ed estrarre il cestello con l'aiuto della maniglia.
•Non trascinare il cestello sul terreno, onde evitare l'inutile usura del tessuto.
| To Convert Mower | |
| FOR REAR BAGGING - | |
| • Rear mulcher plate (1) removed. | |
| • Grass catcher installed. | |
| FOR MULCHING - | |
| • Rear mulcher plate (1) installed. | |
| Umrüsten des Mäweks | |
| VERWENDEN DES | |
| • Hinteres Kompostierblech (1) entfernt. | |
1 | • Grasfänger montiert. | |
KOMPOSTIEREN DES SCHNITTGUTES - | ||
| ||
| • Hinteres Kompostierblech (1) montiert. |
Pour Convertir la Tondeuse | De Maaier Veranderen |
VOOR GRASOPVANG | |
POUR LE RAMASSAGE ARRIÈRE - | ACHTER DE MAAIMACHINE - |
• La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée. | • De mulchplaat (1) moet verwijderd zijn. |
• Le | • De grasopvangbak moet geïnstalleerd zijn. |
POUR LE BROYAGE - | VOOR VERSPREIDEN VAN MULCH - |
• La plaque de broyeuse arrière (1) est enlevée. | • De mulchplaat (1) moet geïnstalleerd zijn. |
Para Convertir la Segadora |
| Per Convertire il Tosaerba |
| ||
Para el ensacado trasero - |
| PER L’ INSACCAMENTO POSTERIORE - |
| ||
• La placa acolchadora trasera (1) removida. |
| • La piastra posteriore (1) va rimossa. |
• El recogedor del césped instalado. |
| • Il raccoglierba va installato. |
PARA EL ACOLCHAMIENTO - |
| PER LA PACCIAMATURA - |
• La palca de la acolchadora trasera (1) instalada. |
| • La piastra posteriore (1) va installata. |
|
|
|
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. All wheels must be in the same height positions, otherwise uneven cutting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Alle Räder müssen auf gleicher Höhe montiert sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe dif- férentes. Toutes les roues doivent être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte dis- tintas. Las ruedas tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Alle wielen moeten op dezelfde hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Tutte le ruote devono essere alla stessa altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.
13