McCulloch 7096-FG6024, FG6000MK manual Generator Operations, Fonctionnement DU Générateur

Page 8

 

FUEL SWITCH

 

 

The fuel switch (C) is located between on the fuel tank end carbu-

B

 

retor. When the switch levelr is in to ON position, fuel is allowed to

 

 

 

flow from the fuel tank to the carburetor. Be sure to return the lever

 

E

to OFF after stopping the engine. (See Fig. 6-1B)

 

CHOKE LEVER (B)

 

N

 

G

The choke is used to provide an enriched fuel mixture when start-

 

L

ing a cold engine it can be opened and closed by operating the

 

I

choke lever manually. Move the lever out toward CLOSED to enrich

C

S

the mixture. (See Fig. 6-1B)

 

H

OIL ALERT SYSTEM

 

 

The oil alert system is designed to prevent engine damage caused

 

 

by an insufficient amount of oil in the crankcase. Before the oil level

 

 

6-1B

 

in the crankcase can fall below a safe limit, the oil alert system will

automatically shut down the engine (the engine switch will remain in the ON position).

COMMUTATEUR DE CARBURANT

Le commutateur de carburant (C) est placé entre le réservoir à carburant et le carburateur. Quand le levier de com- mutation est sur la position MARCHE, le carburant peut s’écouler du réservoir à carburant au carburateur. Assurez- vous de remettre le levier sur ARRÊT après l'arrêt du moteur. ( Voir l'image 6-1B)

F

LEVIER DE RICHESSE (B)

La richesse est utilisée pour fournir un mélange enrichi de carburant lors du démarrage d’un moteur froid. On peut

R

l’ouvrir ou la fermer par action manuelle sur le levier de richesse. Placez le levier vers FERMÉ pour enrichir le

A

mélange. (Voir Fig. 6-1B)

N

 

CSYSTÈME D’ALERTE D’HUILE

ALe système d’alerte d’huile est conçu pour éviter des dégâts de moteur qui pourraient être causés par une quantité

Iinsuffisante d'huile dans le carter.

SAvant que le niveau d’huile dans le carter ne puisse tomber au-dessous d'une limite de sécurité, le système d’alerte d’huile éteint automatiquement le moteur (le commutateur de moteur restera dans la position MARCHE).

DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE (FG600C)

Une autre façon de démarrer un générateur équipé d’un démarreur électrique est d'insérer la clef de démarrage (D) et de la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Libérez la clef quand l'unité a démarré. (Fig. 6-1C)

INTERRUPTOR DE COMBUSTIBLE

El interruptor de combustible (C) está ubicado entre el tanque de combustible y el carburador. Cuando la palanca del interruptor está en la posición de ENCENDIDO, se permite que el combustible fluya del tanque de combustible al car- burador. Asegúrese de regresar la palanca a la posición de APAGADO después de detener el motor. (Vea la Fig. 6-1B)

PALANCA DEL AHOGADOR (B)

EEl ahogador se usa para proporcionar una mezcla de combustible enriquecida cuando se arranca un motor frío y éste

Sse puede abrir y cerrar operando la palanca del ahogador manualmente. Mueva la palanca hacia la posición de CER-

PRADO para enriquecer la mezcla. (Vea la Fig. 6-1B)

ASISTEMA DE ALERTA DE ACEITE

ÑEl sistema de alerta de aceite está diseñado para evitar el daño al motor causado por una cantidad insuficiente de O aceite en el cárter.

LAntes de que el nivel de aceite en el cárter caiga a un nivel por debajo del seguro, el sistema de alerta de aceite apa- gará automáticamente el motor (el interruptor del motor permanecerá en la posición de ENCENDIDO).

ARRANQUE ELÉCTRICO (FG600C)

Otra manera de arrancar un generador equipado con un arranque eléctrico es insertar la llave de arranque (D) y girar hacia la derecha. Suelte la llave cuando la unidad haya arrancado. (Fig. 6-1C)

 

6-2.

GENERATOR OPERATIONS

 

 

Circuit Breaker

 

 

The circuit breaker (A) will automatically switch OFF if there is a

 

 

short circuit or a significant overload of the generator at the recep-

 

 

tacle. If the circuit breaker is switched OFF automatically, check that

 

E

the appliance is working properly and does not exceed the rated

 

N

load capacity of the circuit before switching the circuit breaker ON

 

G

again.(See Fig. 6-2A)

A

L

Ground Terminal

I

The generator ground terminal is connected to the frame of the gen-

 

S

erater, the metal non-current carrying parts of the generator, and the

 

H

ground terminals of each receptacle. (See Fig. 6-2A)

6-2A

 

CAUTION

 

 

Improper connections to a building’s electrical system can allow electrical current from the generator to backfeed into the utility lines. Such backfeed may electrocute utility company workers or others who contact the lines during a power outage. Consult the utility company or a qualified electrician.

6-2. FONCTIONNEMENT DU GÉNÉRATEUR

Disjoncteu

Le disjoncteur (A) se met sur ARRÊT automatiquement s'il y a un court-circuit ou une surcharge significative du générateur à l’embase. Si le disjoncteur se met sur ARRÊT automatiquement, vérifiez que l'appareil travaille cor-

Frectement et ne dépasse pas la capacité de charge nominale du circuit avant toute nouvelle mise en MARCHE du

Rdisjoncteur. (Voir Fig. 6-2A)

A

Borne de Terre

N

La borne de terre du générateur est connectée au châssis du générateur, aux parties métalliques du générateur ne

C

Avéhiculant pas le courant et aux bornes de terre de chaque embase. (Voir Fig. 6-2A)

SI ATTENTION

Des branchements incorrects au système électrique d'un bâtiment peuvent permettre au courant électrique du générateur d’être rétro injecté (backfeed) dans le réseau de service. Un tel backfeed peut électrocuter des ouvriers de la société du réseau ou d'autres qui entrent en contact avec les lignes pendant une coupure de courant. Consultez la société du réseau ou un électricien qualifié.

 

6-2. OPERACIONES DEL GENERADOR

 

Interruptor de circuito

 

El interruptor de circuito (A) se APAGARÁ automáticamente si se produce un corto circuito o una sobrecarga signi-

 

ficativa del generador en el receptáculo. Si el interruptor del circuito se APAGA automáticamente, revise que el apara-

E

to esté funcionando adecuadamente y no exceda la capacidad de carga nominal del circuito antes de ENCENDER

S

el interruptor de circuito de nuevo.(Vea la Fig. 6-2A)

PTerminal a tierra

ALa terminal a tierra del generador está conectada a la estructura del generador, las partes no conductoras de elect- Ñ ricidad de generador y las terminales a tierra de cada receptáculo. (Vea la Fig. 6-2A)

O

L PRECAUCION

Las conexiones inadecuadas al sistema eléctrico de un edificio pueden ocasionar que la corriente eléctrica del gen- erador se retroalimente a las líneas de servicio. Esta retroalimentación puede electrocutar a trabajadores de la com- pañía de suministro de energía eléctrica o a otros que estén en contacto con las líneas durante un paro de energía. Consulte a la compañía de suministro de energía eléctrica o a un electricista calificado.

14

15

Image 8
Contents Model FG6000MK Especificaciones SpecificationsCaracteristiques MARCHE/ARRÊT Apagado Safety Information Operator Responsibility Electric Shock HazardsInformation DE Sécurité Responsabilité DE LopérateurHandle Assembly Wheel KIT AssemblyAssemblage DU KIT DE Roue Ensamblaje DE LA EmpuñaduraLEG Assembly Assemblage DES PiedsEnsamblaje DE LAS Patas Engine OILRecommandation Liees AU Carburant Engine OperationsRecomendación DE Combustible Fonctionnement DU MoteurOperaciones DEL Generador Generator OperationsFonctionnement DU Générateur Circuits de terre du générateu AC Operation Cambio DE Aceite DEL Motor Engine OIL ChangeVidange DE Moteur Filter Service Spark Plug Service Entretien DE LA BougieEntretien DU Filtre Servicio a LA Bujía Servicio AL FiltroServicio AL Interruptor DE Circuito DE CA AC Circuit Breaker ServiceEntretien DU Disjoncteur AC Troubleshooting Depannage Deteccion Y Correccion DE Fallas Elément Puissance de fonctionnement Feb-06 Feb-06 7265-EC6004 DateFeb-06 Model noCrankcase Assembly Cylinder Head AssemblyCrankshaft ASSEMBLY, V Type Camshaft & ValvesConnecting ROD Piston Governor ComponentsStarter Assembly & Blower Housing Engine Control AssemblyCarburetor Assembly Muffler Assy Auto Choke ValveStarter Recoil Assy Wheel and Handle Assy