CONTENTS |
| INDICE |
|
|
SAFETY RULES | PAGE | REGLAS DE SEGURIDAD | SIVU | |
TECHNICAL DATA | 9 | ESPECIFICACIONES TÉCNICAS | 9 | |
OVERVIEW | 10 | SUMARIO | 10 | |
ASSEMBLY | MONTAJE | |||
ADJUSTMENTS | 14 | REGULACIÓN | 14 | |
START AND STOP | ARRANQUE Y PARADA | |||
USE | 17 | APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED | 17 | |
MAINTENANCE | MANTENIMIENTO | |||
GENERAL INFORMATION | 20 | INFORMACIONES GENERALES | ......... | 20 |
INHALTSVERZEICHNIS | INHOUD |
| |
SICHERHEITSREGELN | SEITE | VEILIGHEIDSMAATREGELEN .... | |
TECHNISCHE DATEN | 9 | TECHNISCHE GEGEVENS | 9 |
ÜBERSICHT | 10 | OVERZICHT | 10 |
MONTIEREN | MONTEREN | ||
EINSTELLUNG | 14 | INSTELLEN | 14 |
START UND ABSTELLEN | STARTEN EN STOPPEN | ||
GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ....... 17 | GEBRUIK VAN DE MAAIER | 17 | |
WARTUNG | ONDERHOUD |
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fitting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw properly when reassembling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen undAuswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demon- tage des Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in eine Service- Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig anziehen.
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Débrancher la bougie. Mettre des gants de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico para su afi lado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel los- maken. Bij het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien.
Controllo annuale (All fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di ac- censione. Inserire e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per la rettifi ca ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio.
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20 | ALGEMENE INLICHTINGEN | 20 |
TABLE DES MATIERES |
| INDICE DEL CONTENUTO | |||
| |||||
MESURES DE SÉCURITÉ | PAGE |
| NORME DE SICUREZZA........PAGINA | ||
DONNÉES TECHNIQUES | 9 |
| CARATTERISTICHE TECNICHE | ............ 9 | |
APERÇU | 10 |
| SOMMARIO | 10 | |
MONTAGE |
| MONTAGGIO | |||
RÉGLAGE | 14 |
| REGOLAZIONE | 14 | |
MARCHE ET ARRÊT |
| AVVIAMENTO ED ARRESTO | |||
UTILISATION DE LA TONDEUSE | ........ 17 |
| USO DELLA FALCIATRICE | 17 | |
ENTRETIEN |
| MANUTENZIONE | |||
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX | ........ 20 |
| INFORMAZIONI GENERICHE | 20 |
1 |
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLAßSCHRAUBE
(1)BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1)TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
(1)TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche.Al- lumez le moteur,
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking- skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.
2 | 19 |