Husqvarna LTH171 Install Seat, Adjust Seat, Sitz Montieren, Einstellen DES Sitzes

Page 19

2

1

2

3

4

INSTALL SEAT

Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.

Remove the cardboard packing and discard.

NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder.

Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).

Push down on seat to engage pads in slots and pull seat towards rear of tractor.

Tighten the bolt securely (3).

ADJUST SEAT

Lift up adjustment lever (4) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in posi- tion.

SITZ MONTIEREN

Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton- age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie für die Montage des Sitzes am Traktor noch benötigt werden.

Entfernen Sie die restlichen Verpackungsteile und entsorgen Sie diese.

HINWEIS: Prüfen, daß das Kabel richtig an dem Sicherhe- itsschalter (1) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist.

Der Sitz wird so auf die Sitzplatte plaziert, dass sich der Hauptbolzen über dem Schlitz in der Platte befindet (2).

Sitz herunterdrücken, so dass der Bolzen in den Schlitz einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.

Die Einstellschraube anziehen (3).

EINSTELLEN DES SITZES

Heben Sie den Stellhebel (4) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrücken können. Las- sen Sie den Hebel wieder in die Position zum Verriegeln des Sitzes einrasten.

MISE EN PLACE DU SIEGE

Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fixent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur.

Se débarrasser ensuite de l'emballage.

REMARQUE: Vérifier que le câble électrique est bien con- necté sur le contacteur de sécurité (1) placé sous l'embase du siège.

Placer le siège sur son embase de façon que la tête de la vis

àépaulement se place dans le trou à l'extrémité de la large fente de l'embase (2).

Pousser le siège vers le bas pour engager la vis à épaule- ment dans la fente puis repousser le siège vers l'arrière du tracteur.

Serrer ensuite à fond la vis (3).

RÉGLAGE DU SIÈGE

Tirez vers le haut le levier de réglage (4) et faites glisser le siège jusqu’à ce que vous soyez confortablement assis et que vous puissiez enfoncer complètement la pédale de frein/d’embrayage. Libérez le levier pour verrouiller la posi- tion du siège.

19

Image 19
Contents Instructieboekje AnleitungshandbuchManuel d’instructions Manuale di istruzioniPage III. Operation Safety RulesTraining II. PreparationIV. Maintenance and Storage III. Betrieb SicherheitsvorschriftenSchulung II. VorbereitungIV. Wartung UND Lagerung III. Utilisation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION II. PréparationIV. Entretien ET Entreposage III. Operación Reglas De SeguridadInstrucción II. PreparaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento III. Funzionamento Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO II. PreparazioneIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ II. Voorbereiding VeiligheidsregelsIII. Bediening As rated by the engine manufacturer IV. Onderhoud EN OpslagVitesse Lente HOT Surfaces Drawbar Loading BRAKE/CLUTCH Pedal Hilfe Aufsuchen Züglich MIT WASExplosive Gase SER Ausspülen Sofort ÄrztlicheLenkrad Volant DE DirectionVolante DE Dirección Steering WheelEinstellen DES Sitzes Install SeatAdjust Seat Sitz MontierenAjustar EL Asiento Installazione DEL SedileInstallatie VAN DE Stoel Instalación DEL AsientoMise EN Place DE LA Batterie Install Battery Einbau DER BatterieInstallazione Della Batteria Accu Installeren02604 Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controlsUbicación de los mandos Emplacement des commandes ComandiDe plaats van de bedieningsorganen Comando gas/choke Commande des gaz et starterGas-und kaltstarthebel Mandos del acelerador y del estranguladorPédale de frein Levier de commande de la transmission hydrostatiqueBrake Pedal BremspedalAcoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeConnection/disconnection of the cutting unit Ein- und Ausschalten des MähaggregatsCerradura de encendido Ignition LockZündschloß Clé de contact et de démarrageFreno de estacionamiento Parking brakeFeststellbremse Frein de stationnementEin und Ausschalten des Freilaufes Service Reminder/HourmeterService Reminder/Studenzähler Free-wheel Control LeverReposición de combustible Filling upTanken Plein de carburantNivel de aceite Oil levelÖlstand Niveau d’huileDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Motore freddo Portare il comando del gas su choke Remarque HinweisNota BELANGRIJK! Loud Starten Voor Hydro IMPORTANT! Cold Starting for HydroIMPORTANTE! Empieso EN Frío Para Hidrostático ATTENZIONE! Avviamento a Freddo PER TrasmissionSu tractor esta ahora dispuesto para la operación nor- mal Purgar LA TransmisiónSpurgo Della Trasmissione Transmissie OntluchtenRemarque HinweisNota Sistema de Funcionamiento Atrás ROS Reverse Operation System ROSRückwärtsgangsystem ROS Sécurité Marche Arrière ROSRatschläge zum Rasenmähen Sistema per operazioni in retromarcia ROSSysteem voor achteruit ROS Cutting tipsMaaitips Conseils pour la tonteConsejos para el corte Consigli per il taglio dell’erbaWaarschuwing WarnungAdvertencia Pericolo00272 Apagar el motor Switching off the engineAbschalten des Motors Arrête le moteurAdvertencia Cubierta del motor Engine hoodMotorhaube Capot moteurMantenimiento MaintenanceWartung EntretienMantenimiento del motor To service engineWartung des Motors Pour assurer lentretien du moteurWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenFahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROS Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROSControllo DEL Sistema PER Operazioni in Retromarcia ROS Control Sistema Presencia OperadorControl Sistema DE Funcionamiento Atrás ROS Controllo DEL Sistema DI Presenza OperatoreMesserbalken BladesLames Lame CuchillasMessen Controlar el Freno To Check BrakeÜberprüfen der Bremse Pour vérifier le freinEntfernen des Mähers To remove mowerDen Mäher von rechts unter dem Traktor hervorziehen Per rimuovere la falciatrice Assembly of the cutting unitPour démonter la faucheuse Para quitar el cortacéspedAustauschen des Antriebsriemens des Mähers To Replace Mower Drive BeltDe aandrijfriem van de maaiunit vervangen Pour remplacer la courroie de transmissionSustituir la correa de transmisión cortacésped Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerbaPrecision SIDE-TO-SIDE Adjustment Visual SIDE-TO-SIDE AdjustmentTo Level Mower Gleich sind Ausnivellieren des MähersVisuelle Justierung AN Beiden Seiten Genaue justierung an beiden seitenRéglage D’AVANT EN Arrière Pour mettre la tondeuse à niveauRéglage Visuel Bilatéral Réglage Bilatéral DE PrécisionAjuste DE LA Parte Delantera a LA Trasera Nivelar el cortacéspedAjuste Visual DE Lado a Lado Ajuste DE Precisión DE Lado a LadoRegolazione DAVANTI-DIETRO Livellamento del rasaerbaRegolazione Visiva LATO-LATO Regolazione DI Precisione LATO-LATOAfstelling BOOR-EN Achterzijde De maaiunit nivellerenBeide kanten op het oog uitlijnen PRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE MaaiunitCambio de correa propulsora Replacement of drive beltRemplacement de la courroie dentraînement Auswechsein des TreibriemensRecordatorio MANTENIMIENTO/CUENTA- Horas Service REMINDER/HOUR MeterService REMINDER/STUNDENZÄHLER Rappel D’ENTRETIEN/COMPTEUR HoraireSchaltgetriebes Transaxle Motion Control Lever Neutral AdjustmentReglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENT Einstellung DES Steuerknüppels DESPage Troubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Servicio ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación Entretien et réparationsServizio Rismessaggio . Stallen532 40 89-69 Rev 08.15.08 SBW