Sony DCR-IP210E manuals
Photography > Camcorder
When we buy new device such as Sony DCR-IP210E we often through away most of the documentation but the warranty.
Very often issues with Sony DCR-IP210E begin only after the warranty period ends and you may want to find how to repair it or just do some service work.
Even oftener it is hard to remember what does each function in Camcorder Sony DCR-IP210E is responsible for and what options to choose for expected result.
Fortunately you can find all manuals for Camcorder on our side using links below.
296 pages 7.18 Mb
1 DCR-IP220EEnglish Nederlands 2 Welcome!WelkomWARNING NOTICE ON THE SUPPLIED AC POWER ADAPTOR FOR CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM For the customers in Europe WAARSCHUWING Voor de klanten in Europa 3 ATTENTIONATTENTIE Notice DCR-IP220Eonly Opmerking Alleen voor de DCR-IP220E 4 Main FeaturesRecording moving pictures or still images, and playing them back Capturing images on your computer 5 Main FeaturesOther uses Functions to adjust exposure in the recording mode •BACK LIGHT (p. 48) Functions to give images more impact Functions to give a natural appearance to your recordings •PROGRAM AE (p. 81) Functions to use after recording on a tape •END SEARCH (p. 54) Features Main 6 Functie-overzichtBewegende of stilstaande beelden opnemen en weergeven Beelden vastleggen met een personal computer 7 Functie-overzichtAndere mogelijkheden Functies die uw beelden pakkender maken •In/uit-faden(zie blz. 73) •MEMORY MIX dubbelbeeldfuncties (zie blz. 160) •PROGRAM AE belichtingsprogramma’s (zie blz. 81) –Sport-belichtingsprogramma Landschap-belichtingsprogramma 8 IntroductionQuick Start Guide Getting Started Advanced Playback Operations Recording – Basics Playback – Basics Editing “Memory Stick” Operations Advanced Recording Operations 9 Viewing Images Using yourComputer Using the Network function (DCR-IP220Eonly) Customising Your Camcorder Troubleshooting Additional Information Quick Reference 10 Functie-overzichtInleiding – Basisbediening Uitgebreide opnamefuncties Snelstartgids Voorbereidingen Opnemen – basisbediening Uitgebreide weergavefuncties Afspelen – basisbediening Videomontage 11 “Memory Stick” functiesBeelden bekijken met uw computer Netwerk-communicatie(alleen voor de DCR-IP220E) Uw camcorder naar eigen inzicht aanpassen Problemen oplossen Aanvullende informatie Compleet overzicht 12 Introduction– Basic operationsThis section describes the basic operations to operate your camcorder Inleiding – BasisbedieningHow to turn on the power and select the mode Inschakelen en de gewenste functie kiezen CAMERA Use this mode when you record on a tape MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E)or MEMORY (DCR-IP210E) NETWORK (DCR-IP220Eonly): CAMERA Gebruik deze stand voor het maken van bandopnamen MEMORY/NETWORK (DCR-IP220E)of MEMORY (DCR-IP210E) 13 Introduction – Basic operationsInleiding – Basisbediening How to open the LCD panel Openen van het LCD scherm Notes When you set the LCD screen outdoors in direct sunlight Als u het LCD scherm buitenshuis in de volle zon gebruikt Voor instellen van de hoek van het LCD scherm 14 Connecting the mains lead (p. 30)Inserting a cassette (p. 34) 15 Recording a picture (p. 38)Monitoring the playback picture on the LCD screen (p. 55) 16 Inserting a “Memory Stick” (p. 131)17 Recording a still image on a “Memory Stick” (p. 144)Monitoring the still image on the LCD screen 18 Aansluiten van het netsnoer (zie blz. 30)Inleggen van een videocassette (zie blz. 34) 19 Maken van een video-opname (zie blz. 38)Controleren van de laatste opnamen op het LCD scherm 20 Insteken van de “Memory Stick” (zie blz. 131)21 Een stilstaand beeld vastleggen op een “MemoryStick” 22 Using this manualOmtrent deze handleidingTypes of differences/Verschillen tussen de uitvoeringen 23 Using this manualNote on the MICROMV format Note on TV colour systems Copyright precautions Omtrent deze handleiding Betreffende het MICROMV formaat Verschillende televisie kleursystemen Auteursrechten 24 Precautions on camcorder careLens and LCD screen/finder [a] [c] [d] Voorzorgen bij gebruik van de camcorder Lens en LCD scherm/beeldzoeker invloed op uw video-opnamen [b] [c] [d] 25 Controleren van hetChecking supplied bijgeleverd accessories toebehorenqf 1AC-L20AAC power adaptor (1), Mains lead 2NP-FF70battery pack (1) (p. 26, 27) 3A/V connecting cable (1) (p. 61) 4Wireless Remote Commander (1) (p. 290) 5R6 (Size AA) batteries for the Remote Commander (2) (p. 291) Lens cap Lens hood 8“Memory Stick” (1) (p. 128) USB cable q;CD-ROM (SPVD-008USB Driver) (1) qaCD-ROM(Movie Shaker Ver.3.1 for MICROMV) (1) (p. 196) qsCleaning cloth (1) (p. 273) Stylus 21-pin adaptor 1AC-L20Anetspanningsadapter (1), Netsnoer 2NP-FF70batterijpak (1) (blz. 26, 27) 3Audio/video aansluitsnoer (1) (blz. 61) 4Snoerloze afstandsbediening (1) (blz. 290) 5R6 (AA-formaat)batterijen voor de afstandsbediening (2) (blz. 291) Lensdop Zonnekap 8“Memory Stick” (1) (blz. 128) USB-kabel q;CD-ROM (SPVD-008USB Driver) (1) (blz. 198, 219) qaCD-ROM(Movie Shaker Ver.3.1 for MICROMV) (1) (blz. 196) qsReinigingsdoekje (1) (blz. 273) Aanraakpen qf21-poligeverloopstekker (1) (alleen bij de Europese modellen) (blz. 62) 26 Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening27 Step 1 Preparing the power supplyCharging the battery pack (full charge) After charging the battery pack Stap 1: Voorbereiden van de stroomvoorziening Opladen van het batterijpak (volledig opladen) Na opladen van het batterijpak 28 –The battery pack is not inserted correctly–Something is wrong with the battery pack –The ambient temperature is extremely high or low When you use the AC power adaptor Als tijdens het opladen van het batterijpak het CHG lampje gaat knipperen: –Wellicht is het batterijpak niet goed aangebracht –Misschien is er iets mis met het batterijpak zelf –Of de omgevingstemperatuur is erg hoog of erg laag Charging time/Vereiste oplaadtijd Approximate minutes at 25°C (77°F) to charge an empty battery pack Recording time/Beschikbare opnameduur Approximate minutes when you use a fully charged battery 29 Step 1 Preparing the powerStap 1: Voorbereiden van de supply stroomvoorziening Playing time/Beschikbare speelduur Recommended charging temperature What is “InfoLITHIUM” battery packs have the mark “InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation Beste temperatuur voor het opladen Wat is “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” is een handelsmerk van Sony Corporation 30 Connecting to a wall socketAansluiten op het stopcontact PRECAUTION VOORZICHTIG A car battery Niet geschikt voor een auto-accu 31 Step 2 Setting the date and timeabout three months (8) (9) (10) Stap 2: Instellen van datum en tijdAls u de camcorder ongeveer drie maanden lang 32 Step 2 Setting the date and timeStap 2: Instellen van datum en tijd The year changes as follows: De jaaraanduiding verloopt als volgt: To return to FN (Function) When using your camcorder abroad If you use your camcorder in a region where summer time is used If you do not set the date and time Note on the time indicator Terugkeren naar de FN (Function) uitgangsstand Voor gebruik van uw camcorder in het buitenland Voor gebruik van de camcorder in een land of streek waar de zomertijd geldt Betreffende de tijdsaanduiding 33 Simple setting of clock by timedifference World time difference Stap 2: Instellen van datum en tijd Gelijkzetten van de klok via de vaste tijdverschillen Tijdzones ter wereld To set your local time Aanpassen aan de plaatselijke tijdzone 34 Step 3 Inserting a cassetteStap 3: Inleggen van een videocassetteTo eject a cassette Uitnemen van de videocassette 35 Step 3 Inserting a cassetteStap 3: Inleggen van een videocassette To prevent accidental erasure Note on the label Etiketten op cassettes plakken 36 Step 4 Using the touch panel(1) Prepare the power source (p. 26 to 30) (2) Open the LCD panel (3) Set the POWER switch to CAMERA to record or VCR to play back Stap 4: Bediening via het aanraakpaneelTo return to FN Terugkeren naar het FN beginscherm 36 Press EXIT 37 Step 4 Using the touch panelTo execute settings Press EXEC or OK. The display returns to PAGE1, 2 or To cancel settings Press OFF. The display returns to PAGE1, 2 or •Do not press the LCD screen too hard the display appear or disappear with DISPLAY/TOUCH PANEL on your camcorder •When the LCD screen gets dirty, use the supplied cleaning cloth When executing each item The green bar appears above the item If an item is not available The colour of the items changes to grey Press FN to display the following buttons: In CAMERA mode PAGE1 SPOT FOCUS, MENU, SELF TIMER, END SCH, EXPOSURE SPOT METER PAGE2 TITLE, DIG EFFT, MEM MIX PAGE3 LCD BRT, VOL, COUNT RESET In VCR mode PAGE1 MENU, VOL, TITLE, MULTI SCH PAGE2 LCD BRT, DIG EFFT, PB ZOOM, END SCH PAGE3 DATA CODE, COUNT RESET, REC CTRL See page 134 when you set the POWER switch to Stap 4: Bediening via het aanraakpaneel Uitvoeren van de gekozen instellingen Annuleren of verlaten van de instelstand — Opnemen – basisbediening — — Recording – Basics — 38 Video-opnamenmakenMicrofoon Camera recording lamp Camera-opnamelampje 39 Recording a pictureAfter recording To enable transition Recording data The battery life when you record using the LCD screen Video-opnamenmaken Na het opnemen Vloeiende overgang tussen de opgenomen beelden Opnamegegevens Batterij-gebruiksduurbij opnemen met het LCD scherm geopend 40 Adjusting the brightness of theLCD screen (3) Adjust the brightness of the LCD screen using –/+ – :To dim + : To brighten (4) Press OK. The display returns to PAGE2/ PAGE3 De helderheid van het LCD scherm regelen (3) Regel de helderheid van het LCD scherm bij met de –/+toetsen –: minder fel + : helderder LCD BRT Bar indicator/ Helderheid-instelbalk Press EXIT after step The colour of the LCD screen Druk na stap 4 op de EXIT toets De kleuren van het LCD scherm Dit heeft geen enkele invloed op de opgenomen beelden Gebruik van de LCD BACKLIGHT schakelaar 41 Adjusting the viewfinderHet zoekerbeeld scherpstellen Adjust with the viewfinder lens adjustment lever Stel het beeld nauwkeurig scherp met het zoekerscherpstelknopje Viewfinder lens adjustment lever Zoekerscherpstelknopje Viewfinder backlight Even if you adjust the viewfinder backlight Verlichting van het zoekerscherm Bij aanpassen van de helderheid van het zoekerbeeld 42 Attaching the supplied lenshood De bijgeleverde zonnekap aanbrengen When you use the filter (optional) 43 Using the zoom feature– Zoom lever Automatisch in- en uit-zoomen – Gebruik van de zoomknop To zoom greater than 10⋅ 44 When you shoot close to a subjectNotes on digital zoom When the POWER switch is set to MEMORY Bij moeilijk scherpstellen op een nabij onderwerp Omtrent de digitale zoomfunctie Wanneer de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand staat – Zoom ring Set FOCUS to ZOOM Turn the zoom ring at the desired speed to zoom in or out Zoom ring Zoomring Wide Groothoek-stand Telephoto Tele-stand Handmatig in- en uit-zoomen – Gebruik van de zoomring Zet de FOCUS scherpstelschakelaar in de “ZOOM” stand 45 Shooting with the mirror modeSet the POWER switch to CAMERA or Open the LCD panel, then rotate the LCD panel 180 degrees anticlockwise The indicator appears in the viewfinder and on the LCD screen You can only rotate the LCD panel anticlockwise Picture in the mirror mode During recording in the mirror mode FN appears mirror-reversedin the viewfinder When you press FN The indicator does not appear on the LCD screen Opnemen met het scherm in de spiegelstand Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand of de “MEMORY” stand Het LCD scherm is zijwaarts alleen linksom draaibaar, tegen de klok in Beeldweergave in de spiegelstand Bij opnemen in de spiegelstand De FN aanduiding verschijnt in spiegelbeeld in de zoeker Bij indrukken van de FN toets De spiegelstand-indicatorverschijnt niet op het scherm 46 Indicators displayed in theAanduidingen in beeld tijdens recording mode het opnemen Remaining battery time Resterende batterij-gebruiksduur micro Cassette Memory micro Cassette Memory geheugen STBY/REC/Opnamepauze/opname-aanduiding Tape counter/Bandteller Remaining tape/Resterende bandlengte-aanduiding FN button/FN toets Time/Tijdsaanduiding Date/Datumaanduiding 47 Remaining battery time indicator during recordingTape counter Resterende batterijtijd-aanduidingtijdens het opnemen Bandteller 48 Shooting a backlit subject– BACK LIGHT Opnemen bij tegenlicht – BACK LIGHT compensatie BACK LIGHT During back light function Bij het maken van tegenlichtopnamen 49 Shooting in the dark–NightShot/Super NightShot/ Colour Slow Shutter Using NightShot Opnemen in het donker Gebruik van de NightShot nachtopnamefunctie Using Super NightShot Gebruik van de Super Nightshot infraroodfunctie 50 Using the NightShot LightLIGHT in to ON in the menu settings (The default setting is ON.) Using Colour Slow Shutter Colour Slow Shutter enables you to record colour images in a dark place (2) Set NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING to the centre position (green z position) (3) Press COLOUR SLOW S To cancel Colour Slow Shutter, press COLOUR SLOW S again Voor gebruik van de NightShot Light infraroodlamp Kleurverbetering met de Colour Slow Shutter (1) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand (3) Druk op de COLOUR SLOW S toets •Do not cover the NightShot Light emitter when using the NightShot While using NightShot, you cannot use the following functions: –White balance –PROGRAM AE –Exposure –Flexible Spot Meter –HOLOGRAM AF –Kleurbalansinstelling –PROGRAM AE belichtingsprogramma’s –Belichtingsregeling –Flexibele spotmeter –HOLOGRAM AF autofocus 51 While using Super NightShot, you cannot use the following functions:–Recording still images –Recording with the flash –Fader –Digital effect –Memory overlap of MEMORY MIX While using Colour Slow Shutter, you cannot use the following functions: While using Super NightShot or Colour Slow Shutter When the POWER switch is set to MEMORY You cannot use following functions: You cannot use following functions: –Super NightShot –Colour Slow Shutter NightShot Light In dark places Colour Slow Shutter may not work properly About NightFraming See page Tijdens opnemen met de Super Nightshot niet gebruiken: – Opnemen van stilstaande beelden – Opnemen met flitslicht – Kleurbalansinstelling – In- en uit-faden – Flexibele spotmeter – PROGRAM AE belichtingsprogramma’s – Belichtingsregeling – MEMORY MIX dubbelbeeldopname Tijdens het gebruik van de Colour Slow Shutter kleurverbetering kunt u de volgende functies niet gebruiken: Bij gebruik van de Super Nightshot nachtlichtfunctie of de Colour Slow Shutter kleurverbetering De sluitertijd wordt automatisch aangepast aan het aanwezige licht. Dat houdt wel in dat bewegende beelden niet meer erg scherp kunnen worden opgenomen Dan zijn de volgende functies niet te gebruiken: –Super NightShot nachtlichtfunctie –Colour Slow Shutter kleurverbetering De NightShot Light lamp In totale duisternis Zie blz 52 Self-timerrecordingOpnemen met de zelfontspanner START/STOP To stop the countdown Stoppen van het aftellen van de zelfontspanner To cancel self-timerrecording Uitschakelen van de zelfontspanner- opname 54 – END SEARCH zoekfunctie55 VOL56 Playing back a tapeTo stop playback Afspelen van een videocassette Stoppen met afspelen Als u de camcorder lang achtereen aan laat staan 57 To display the screen indicators– Display function Using the data code function (data code) Using the touch panel Opnamegegevens op het scherm zien – Beeldscherm-aanduidingen Gebruik van de Data Code functie (met de Data Code functie) Met behulp van het aanraakpaneel Using the Remote Commander Met behulp van de afstandsbediening 58 To not display various settingsVarious settings Date/time Diverse opname Datum/tijd instellingen [e] [f] Various settings When you use the data code function, bars Data code Remaining battery time indicator during playback Vastgelegde gegevens bij opname Resterende batterijtijd-aanduidingtijdens afspelen 59 Various playback modesDiverse afspeelfuncties To view a still image (playback pause) To fast-forwardthe tape To rewind the tape To locate a scene monitoring the picture (picture search) Stilzetten van het beeld (weergavepauzestand) Vooruitspoelen van de band Terugspoelen van de band Snel opzoeken van een bepaalde scène (beeldzoekfunctie) Versnelde beeldweergave tijdens snelspoelen (snelspoel-zoekfunctie) 60 To view the picture at slow speed (slow playback)To search the last scene recorded (END SEARCH) Video control buttons on the LCD screen When the playback pause mode lasts for five minutes Opgenomen beelden langzamer weergeven (vertraagde weergave) Het eind van de laatst opgenomen beelden opzoeken (END SEARCH eindzoekfunctie) Bandlooptoetsen op het LCD scherm Na langer dan vijf minuten in de weergavepauzestand 61 Viewing the recordingAansluitingen voor on TV videoweergave op TVIf your TV is already connected to the VCR Als uw TV-toestelal is aangesloten op een videorecorder 62 Viewing the recording on TVIf your TV or VCR is a monaural type Aansluitingen voor videoweergave op TV Als uw TV-toestelof videorecorder alleen mono geluid biedt If your TV/VCR has a 21-pin Als uw TV/videorecorder een connector (EUROCONNECTOR) 21-polige(EUROCONNECTOR) – European models only aansluiting heeft – alleen voor de Europese modellen If your TV has an S video jack Aangeven van de beeldscherm-aanduidingenop TV 63 Recording still images on a “Memory Stick” in CAMERA mode64 Recording still images on a “Memory Stick” in CAMERA modeImage size of still images To record still images on a “Memory Stick” during tape recording You cannot record a title Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” in de CAMERA stand Gebruik van een “Memory Stick” Wanneer de POWER schakelaar in de “CAMERA” stand staat Voor optimaal heldere beelden U kunt hierbij geen titelbeeld opnemen 65 Recording images with theflash Beelden opnemen met flitslicht t t 67 –NightShot–Spotlight of PROGRAM AE –Sunset & moon of PROGRAM AE –Landscape of PROGRAM AE –NightShot nachtopname –het PROGRAM AE spotlight-programma –het PROGRAM AE schemer- en maanlicht- programma –het PROGRAM AE landschaps-programma 68 During recording on the tapeTijdens het maken van bandopnamen 69 Adjusting the whiteHandmatig instellen balance manually van de kleurbalansHOLD : OUTDOOR () : INDOOR (n) : OUTDOOR buitenshuis-instelling: •Voor buitenopnamen bij opkomende INDOOR n binnenshuis-instelling: 70 Adjusting the white balance manuallyTo return to the automatic white balance mode Set WHT BAL to AUTO in the menu settings If the picture is being taken in a studio lit by TV lighting We recommend that you record in the INDOOR mode When you record under fluorescent lighting Select AUTO or HOLD Your camcorder may not adjust the white balance correctly in the INDOOR mode In the AUTO mode –You take out the battery for replacement In the HOLD mode Set the white balance to AUTO and reset to HOLD after a few seconds when: –You change the PROGRAM AE mode –You bring your camcorder from indoors to outdoors, or vice versa Handmatig instellen van de kleurbalans Terugkeren naar de automatische kleurbalans-instelling Kies in het instelmenu voor het onderdeel WHT BAL de “AUTO” stand Bij opnemen onder fluorescerende lampen Gebruik de “AUTO” kleurbalans-instellingof de “HOLD” vasthoud-stand Bij de AUTO kleurbalans-instelling –als u de batterij hebt losgemaakt om deze te vervangen Bij de HOLD vasthoud-standvoor de kleurbalans –als u hebt gekozen voor een ander PROGRAM AE belichtingsprogramma –als u de camcorder van binnen naar buiten hebt gebracht of andersom 71 BreedbeeldUsing the wide mode opnamefunctie[a][b] [c][d] To cancel the wide mode Uitschakelen van de breedbeeld- opnamefunctie 72 Using the wide modeBreedbeeld-opnamefunctie In the wide mode, you cannot select the following functions: During recording Tijdens gebruik van de breedbeeld- opnamefunctie Tijdens opnemen 73 Using the faderBeelden in- en uit function faden[a] STBY FADER (gewoon in- en uit- faden) BOUNCE/(stuitereffect)1) 2) [b]STBY MONOTONE MONOTONE voor zwart/wit in/uit-faden 74 Using the fader functionBeelden in- en uit-faden (1) When fading in [a] When fading out [b] (1) Voor in-faden[a] Voor uit-faden[b] To cancel the fader function While using the BOUNCE function, you cannot use the following functions: Uitschakelen van de in/uit-faderfunctie 75 Note on the BOUNCE functionBetreffende de BOUNCE in-faderfunctie Met de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand 76 – Beeldeffect– Picture effect kleurenpaletNEG. ART [a] SOLARIZE [b] PASTEL [c] MOSAIC [d] [a][b] [c][d] 77 Using special effects– Picture effect – Beeldeffect/kleurenpalet To turn the picture effect function off While using the picture effect function, you cannot use following functions: When you turn the POWER switch to the other position Uitschakelen van de beeld/ kleureffecten Wanneer u de POWER schakelaar in een andere stand zet 78 – Digital effectFLASH (FLASH MOTION) LUMI. (LUMINANCE KEY) TRAIL SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) OLD MOVIE –Digitale opname- effectenSTILL dubbelbeeld-opname FLASH interval-opname LUMI. helderheidssleutel-opname TRAIL nabeeld-opname SLOW SHTR langzame sluitertijd OLD MOVIE oude-speelfilmsfeer LUMI 79 – Digital effectItems to adjust Instelmogelijkheden DIG EFFT 80 To cancel the digital effectShutter speed Shutter speed number Uitschakelen van de digitale opname-effecten Bij opnemen met een langzame sluitertijd Sluitertijden Sluitertijdnummer Sluitertijd 81 Using the PROGRAMPROGRAM AE belichtingsprogramma’sSPOTLIGHT PORTRAIT (Soft portrait) SPORTS (Sports lesson) This mode minimises shake on fast-movingsubjects such as in tennis or golf BEACH&SKI SUNSETMOON (Sunset & moon) LANDSCAPE Spotlight-programma(SPOTLIGHT) Portret-programma(PORTRAIT) Sport-programma(SPORTS) Strand- en ski-programma(BEACH&SKI) Schemer- en maanlichtprogramma (SUNSETMOON) 82 Using the PROGRAM AETo turn the PROGRAM AE off Uitschakelen van de PROGRAM AE belichtingsprogramma’s 83 While WHT BAL is set to AUTO in the menu settingsYou can adjust the following functions while using the PROGRAM AE: Wanneer het onderdeel WHT BAL in het instelmenu in de “AUTO” stand is gezet U kunt de volgende functies nog bijregelen na inschakelen van een PROGRAM AE belichtingsprogramma: Bij opnemen onder het licht van een tl-buis een natriumlamp of een kwiklamp 84 Adjusting the exposure manuallyHandmatig instellen van de belichtingEXPO– MANU– SURE To return to the automatic exposure mode Terugkeren naar de automatische belichtingsregeling 85 Handmatig instellen van deAdjusting the exposure manually belichting Your camcorder automatically returns to the automatic exposure mode: 86 Using the spot lightEénpunts-lichtmeting metering mode voor exacte belichting – Flexible Spot Meter – Flexibele spotmeterMETER To return to the automatic exposure Terugkeren naar de automatische mode belichtingsregeling 87 Using the spot light-meteringEénpunts-lichtmetingvoor exacte mode – Flexible Spot Meter belichting – Flexibele spotmeter 88 HandmatigFocusing manually scherpstellenFOCUS switch FOCUS scherpstelkeuzeschakelaar 89 Focusing manuallyHandmatig scherpstellen To return to the autofocus mode About expanded focus To focus precisely 9changes as follows: Focal distance information Terugkeren naar de automatische scherpstelling Betreffende de scherpstelvergroting Scherpstellen op een onderwerp dat erg dichtbij is De 9 kan plaats maken voor de volgende aanduidingen: Aanduiding van de scherpstelafstand 90 EénpuntsUsing the spot focus scherpstelling mode – Spot Focus – SpotfocusFOCUS Hierbij ziet u geen scherpstelafstand — Advanced Playback Operations — — Uitgebreide weergavefuncties — 91 Videoweergave metwith picture effects beeld/kleureffectenTo cancel the picture effect function 92 Playing back a tape with pictureVideoweergave met beeld effects kleureffecten Pictures processed by the picture effect function Weergave van beelden met speciale beeld/ kleureffecten 93 with digital effectsdigitale beeldeffectenTo cancel the digital effect function 94 Playing back a tape with digitalVideoweergave met digitale beeldeffecten Pictures processed by the digital effect function Weergave van beelden met digitale beeldeffecten 95 ZOOM band-uitvergroting96 Enlarging images recorded on tapes – Tape PB ZOOMImages in the PB ZOOM In the PB ZOOM mode Edge of the enlarged image When FOCUS is set to ZOOM Bandopnamen vergroot weergeven – Tape PB ZOOM band-uitvergroting Weergave van beelden met PB ZOOM band- uitvergroting Tijdens gebruik van de PB ZOOM uitvergroting De rand van het uitvergrote beeld Wanneer de FOCUS scherpstelschakelaar in de “ZOOM” stand staat 97 Searching for a scene–MULTI-PICTURESEARCH Opzoeken van een scène – Meerbeeld- zoekfunctie98 Searching for a scene– MULTI-PICTURESEARCH MULTI SRCH X/x/C/c Opzoeken van een scène – Meerbeeld-zoekfunctie MULTI SCH 99 Als u wilt doorgaan met een andere beginscèneX/x/C/c/EXECUTE buttons/X/x/C/c/EXECUTE toetsen 100 To return to the MULTI SCH screen from playbackTo end the multi-picturesearch function To end the multi-picturesearch function from the playback screen When controlling your camcorder with the Remote Commander The number of thumbnails stored in one cassette Tijdens weergave trugkeren naar het MULTI SCH zoekscherm Uitschakelen van de meerbeeld- zoekfunctie Uitschakelen van de meerbeeld- zoekfunctie vanuit het weergavescherm Om de camcorder te bedienen met de afstandsbediening X/x/C/c/EXECUTE buttons X/x/C/c/EXECUTE toetsen Aantal duimnagelschetsen dat kan worden vastgelegd op een cassette 101 The number of thumbnails that can be displayed for in one scanningWhen you press MULTI SRCH on the Remote Commander The thumbnail images displayed on the MULTI SCH screen Some of the 11 thumbnails may not be displayed in the following cases: To select the thumbnail with the Remote Commander When you press DATE or q POS When you select < or , during scanning Bij een druk op de MULTI SRCH toets van de afstandsbediening Tijdens het zoeken met de meerbeeld- zoekfunctie De duimnagelschetsen die worden weergegeven op het MULTI SCH scherm worden weergegeven, in de volgende gevallen: Keuze van een duimnagelschets met de afstandsbediening Bij indrukken van de DATE of de q POS toets Als u op de < of , toets drukt tijdens het zoeken Als de eerste duimnagelschets niet wordt getoond voordat het zoeken is afgelopen 102 Searching the boundariesgewenste opname aan de 103 Opzoeken van een gewenste opname aan de datum – Datum-zoekfunctie104 Searching a recording by date– DATE SEARCH micro Cassette Memory The tape cassette memory can hold 20 recording date data Opzoeken van een gewenste opname aan de datum – Datum-zoekfunctie Dan kan de datum-zoekfunctieniet altijd goed werken Het microcassettegeheugen van de band kan 20 opnamedata bevatten — Editing — 105 Dubbing a tapeUsing the A/V connecting cable — Videomontage — Video-opnamenoverkopiërenMet het audio/video-aansluitsnoer •Set DISPLAY in to LCD in the menu settings. (The default setting is LCD.) •Press the following buttons to make the indicator disappear so that they will not be superimposed on the edited tape: On your camcorder: DISPLAY/TOUCH PANEL On the Remote Commander: DISPLAY, DATA CODE, SEARCH MODE MULTI SRCH (1) Insert a blank tape (or a tape you want to record over) into the VCR, and insert the recorded tape into your camcorder (2) Prepare the VCR for recording, then set the input selector to LINE Refer to the operating instructions of the VCR (3) Set the POWER switch to VCR (4) Play back the recorded tape on your camcorder (5) Start recording on the VCR Refer to the operating instructions of your VCR A/V connecting cable (supplied) Audio/video-aansluitsnoer(bijgeleverd) Red Rood VCR/Videorecorder 106 Dubbing a tapeVideo-opnamenoverkopiëren When you have finished dubbing a tape You can edit on VCRs that support the following systems If your VCR is a monaural type If your VCR has an S video jack Na afloop van het kopiëren van de video-opnamen U kunt video-opnamenkopiëren met de volgende typen videorecorders Als uw videorecorder slechts geschikt is voor mono geluid Als uw videorecorder een S-videoaansluiting biedt 107 Using the i.LINK cableVia aansluiting met een i.LINK kabel i.LINK (MICROMV Interface) i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting 108 You can connect one VCR only using the i.LINK cableSee page 268 for more information about i.LINK These pictures are not output through the i.LINK (MICROMV Interface) The following functions do not work during digital editing: –PB ZOOM Note on playback pause pictures Interface) Zie blz. 268 voor nadere bijzonderheden over de i.LINK aansluiting –PB ZOOM band-uitvergroting Als u een stilstaand beeld in de weergavepauzestand overneemt: 109 Recording video or TV programmesWhen using the A/V connecting cable 1Switching the video input jack of the A/V connecting cable The default setting is VIDEO If the setup is not necessary, go to “2Making a recording” on page Overnemen van video’s of TV- programma’sMet het audio/video aansluitsnoer 1Omschakelen van de video- ingangsaansluiting voor het audio/video-aansluitsnoer videostekker. Hiervoor moet een van de ingangsaansluitingen gekozen zijn in het instelmenu. De oorspronkelijke instelling is voor gewone “VIDEO” Als wijzigen van de instelling niet nodig is, kunt in de “VCR” stand u direct doorgaan naar “2Opnamen maken” op blz (1) Zet de POWER schakelaar van de camcorder (3) Druk op de MENU toets, kies de VIDEOINPUT instelling onder in het instelmenu en druk op de EXEC toets 110 Recording video or TV programmes2Making a recording Overnemen van video’s of TV- programma’s 2Opnamen maken Voor de bediening 111 Using the Remote CommanderNa afloop van het opnemen of kopiëren van video-opnamen Kopiëren met behulp van de afstandsbediening 112 When using the i.LINK cableVia aansluiting met een i.LINK kabel PAGE3 113 Before recordingVoor het opnemen 114 Een titel in beeldSuperimposing a title opnemenVACATION Superimposing a title on starting a recording Een titel in beeld brengen zodra u met opnemen begint 115 Superimposing a titleEen titel in beeld opnemen If you set the write-protecttab to lock To use the custom title Opnemen van een zelfgemaakte titel Als er onbespeelde gedeelten tussen de opnamen op de band zijn 116 format video equipment with index titler functionTo not display title during playback Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings (p. 233) Title setting •The title colour changes as follows: WHITE t YELLOW BLUE VIOLET GREEN RED CYAN •The title size changes as follows: SMALL y LARGE You cannot input 13 characters or more in LARGE size The number of titles recordable on one cassette You can record up to 20 titles when each title consists of 12 characters The message “ TITLE FULL” appears. Erase unnecessary titles Titelbeelden die u met deze camcorder vastlegt Om tijdens weergave geen titels te laten verschijnen •De beschikbare titel-kleuren worden als volgt doorlopen: BLUE (blauw) GREEN (groen) RED (rood) CYAN (blauwgroen) Aantal titelbeelden die u op een cassette kunt vastleggen Als er al 20 titelbeelden zijn vastgelegd 117 Superimposing a title on arecorded tape Een titelbeeld aanbrengen op een eerder opgenomen cassette 118 To use a custom titleOn a blank portion of the tape Bij een onbespeeld gedeelte op de band 119 Erasing a title(1) Set the POWER switch to CAMERA or VCR (4) Press r/R to select the title you want to erase, then press EXEC “ERASE OK?” appears (5) Make sure the title is the one you want to erase, then press OK Een titel wissen (1) Zet de POWER schakelaar in de “CAMERA” of de “VCR” stand To cancel erasing Press CANCEL in step 3 MENU Annuleren van het wissen Druk in stap 4 op de CANCEL toets 120 Making your own titlesZelf titelbeelden samenstellenMaking a title in CAMERA mode Een titelbeeld samenstellen in de CAMERA stand 121 Making your own titlesZelf titelbeelden samenstellen To change a title you have stored Aanpassen van een al eerder vastgelegde titel To superimpose your own title on tape Follow the procedure in “Superimposing a title on starting a recording” on page Een zelfgemaakte titel in de beelden invoegen 122 To erase the characterTo enter a space To enter the character on the same button in succession Wissen van lettertekens Invoeren van een spatie Tweemaal een letter van dezelfde toets invoeren 123 Making a title in VCR modede VCR stand SET 124 The micro CassetteHet micro Cassette Memory Memory geheugenThe cassette information Informatie op de cassette [c] [d] [e] Recorded areas To not display the cassette information Opgenomen gedeelten Informatie van de cassette verbergen When “ ” is flashing 125 The micro Cassette MemoryLabelling a cassette The label can consist of up to 16 characters and is stored in cassette memory (1) Insert the cassette you want to label (2) Set the POWER switch to CAMERA or VCR (4) Press MENU, then select TAPE TITLE in in the menu settings, then press EXEC (p. 233) The TAPE TITLE screen appears (7) Press SET. The label is stored in memory Het micro Cassette Memory geheugen Naamgeving van een 126 To erase the label you have madeTo change the label you have made If you set the write-protecttab of the tape to lock Een of meer letters van de cassettenaam wissen Aanpassen van een al eerder vastgelegde cassettenaam Lettertekens wissen 127 Erasing all the data in microCassette Memory You can delete all the data in micro Cassette Memory at once (4) Press r/R to select OK, then press EXEC. “OK” changes to “EXECUTE.” To cancel deleting Select RETURN in step 4 or 5, then press EXEC –MULTI-PICTURESEARCH –TITLE SEARCH –DATE SEARCH Note on the ID number This item cannot be deleted Alle gegevens uit het micro Cassette Memory geheugen wissen U kunt alle gegevens uit het micro Cassette Memory geheugen in één keer wissen (1) Zet de POWER schakelaar van de camcorder in de “CAMERA” of “VCR” stand (4) Stel met de r/R toetsen in op “OK” en druk dan op de EXEC uitvoertoets In plaats van “OK” verschijnt er dan “EXECUTE” Bij nader inzien niet alle gegevens wissen Kies bij stap 4 of 5 voor RETURN en druk op de EXEC toets –Meerbeeld-zoekfunctie –Titel-zoekfunctie –Datum-zoekfunctie Betreffende het nummer van de cassette Dat kan niet worden gewist 128 Gebruik van een “Memory129 Using a “Memory Stick”Gebruik van een “Memory Stick” – Inleiding Using a “Memory Stick” Bijzonderheden van de “Memory Stick” 130 “Memory Stick” formatted by a computerNotes on image data compatibility “Memory Stick” die zijn geformatteerd met een personal computer Betreffende de uitwisseling van beeldgegevens 131 Inserting a “Memory Stick”Insteken van een “Memory Ejecting a “Memory Stick” Uitnemen van de “Memory MEMORY EJECT lever MEMORY EJECT uitschuifknopje While the “Memory Stick” access lamp is lit or flashing Wanneer het “Memory Stick” toegangslampje oplicht of knippert Als de aanduiding “MEMORY STICK ERROR” verschijnt 132 Using a touch panelBediening via het aanraakpaneel 133 Annuleren of verlaten van de instelstand134 If the items are not availablePress FN to display the following buttons: In the memory camera mode Als bepaalde functies niet beschikbaar zijn 135 Selecting still image qualitymode (1) Set the POWER switch to MEMORY or VCR (4) Press r/R to select QUALITY, then press EXEC (5) Press r/R to select the desired image quality, then press EXEC Keuze van de beeldkwaliteit voor stilstaande beelden De oorspronkelijke instelling levert de SUPER FINE beeldkwaliteit (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” stand of de “VCR” stand (2) Druk op de FN toets om in te stellen op het PAGE1 scherm (5) Kies met de r/R toets de gewenste beeldkwaliteit en druk op de EXEC toets 136 Image quality settingsSettingMeaning Differences in image quality Beeldkwaliteit-instellingen Werking Verschillen in beeldkwaliteit 137 1600 ⋅ 1200 image sizeImage quality mode Memory capacity 640 ⋅ 480 image size Image quality mode indicator When you select image quality 1600 ⋅ 1200 beeldpunten Beeldkwaliteit Bestandsformaat 640 ⋅ 480 beeldpunten Aanduiding van de beeldkwaliteit Bij keuze van de beeldkwaliteit 138 Setting the moving picturequality mode (2) Select FN to display PAGE1 (4) Press r/R to select MOVIEMODE, then press EXEC voor bewegende beelden De oorspronkelijke instelling is de SUPER FINE beeldkwaliteit 139 Image quality settings/Beeldkwaliteit-instellingenFINE LIGHT SUPER FINE: FINE: STANDARD: LIGHTMODE: FINE (FIJN): STANDARD (STANDAARD): LIGHTMODE (LICHTGEWICHT): 140 Frame rateBit rate Maximum recording time for moving pictures Maximum recording Image quality mode time Maximale opnameduur voor bewegende beelden 141 Selecting the size of still imageThe default setting is 1600 ⋅ (4) Press r/R to select IMAGESIZE, then press EXEC (5) Press r/R to select the desired image size, then press EXEC Keuze van het beeldformaat Voor alle beelden kunt u kiezen uit twee beeldformaten: De oorspronkelijke instelling is 1600 ⋅ 1200 beeldpunten formaat, kan niet altijd het gehele beeld worden 141 getoond 142 Image size settings/Beeldformaat-instellingenSetting Meaning Indicator Aanduiding Records 1600 ⋅ 1200 still images Opname van foto’s met 1600 ⋅ 1200 beeldpunten Records 640 ⋅ 480 still images 640 ⋅ 480 beeldpunten Approximate number of still images you can record on a “Memory Stick” 143 Approximate time of moving pictures you can record on a “Memory Stick”Stilstaande beelden opnemen 144 – Memory photo recording145 Recording still images on a “Memory Stick”– Memory photo recording –Digital zoom –Sports lesson of PROGRAM AE (The indicator flashes.) –Title –SteadyShot While you are recording a still image You cannot turn off the power or press PHOTO When you press PHOTO on the Remote Commander The image momentarily flickers. This is not a malfunction The number of still images you can record on a “Memory Stick” Stilstaande beelden opnemen op een “Memory Stick” – Geheugenfoto-opnamefunctie Dan zullen de volgende functies niet werken: –Digitaal inzoomen –Digitale beeldeffecten –Sport-belichtingsprogrammaonder PROGRAM AE (De indicator knippert.) –Titelfuncties –SteadyShot beeldstabilisatie Bij indrukken van de PHOTO toets op de afstandsbediening Wanneer u de PHOTO toets licht indrukt in stap 146 Recording images continuouslyNORMAL [a] size at about 0.5 sec intervals. ( ) HIGH SPEED [a] Your camcorder shoots up to 32 still images in 640 ⋅ 480 size at about 0.07 sec intervals. ( ) EXP BRKTG (Exposure Bracketing) exposures. ( ) MULTI SCRN (Multi Screen) [b] Your camcorder shoots nine still images at about 0.5sec intervals and displays the images on a single page divided into nine boxes. Still images are recorded in 640 ⋅ 480 size. ( ) Doorlopend opnemen van een reeks stilstaande beelden NORMAL continu-opnamefunctie[a] seconde. ( ) HIGH SPEED snelopnamefunctie [a] EXP BRKTG belichtingsspreiding belichtingswaarden. ( ) 147 (4) Press r/R to select BURST, then press EXEC(5) Press r/R to select the desired settings (6) Press EXIT to make the menu settings disappear (7) Press PHOTO deeper If the “Memory Stick” becomes full The number of still images in continuous shooting During recording still images continuously The flash does not work The flash does not work When shooting with the self-timerfunction or the Remote Commander (5) Kies met de r/R toets de gewenste opnamefunctie (6) Druk op de EXIT toets om het menu te laten verdwijnen (7) Druk nu de PHOTO toets stevig in Als de geheugencapaciteit van de “Memory Stick” vol is scherm en dan kunt u geen stilstaande beelden De aanduiding “ FULL” verschijnt op het meer op de “Memory Stick” opnemen Aantal stilstaande beelden bij doorlopend opnemen Tijdens het doorlopend opnemen van stilstaande beelden De flitser is hierbij niet te gebruiken Bij opnemen met de zelfontspanner of de afstandsbediening Uw camcorder neemt hierbij automatisch het maximale aantal stilstaande beelden achtereen op.147 148 When selecting HIGH SPEEDThe effect of EXP BRKTG Bij keuze van de HIGH SPEED snelopnamefunctie Als de “Memory Stick” niet voldoende ruimte heeft voor drie beelden Uitwerking van de belichtingsspreiding (EXP BRKTG) Bij de NORMAL of HIGH SPEED opnamefuncties 150 During recording images continuouslyTijdens het doorlopend opnemen van een reeks beelden 151 Shooting with an auxiliary light– HOLOGRAM AF HOLOGRAM AF emitter HOLOGRAM AF lichtbron About HOLOGRAM AF In het donker scherpstellen met de HOLOGRAM AF lichtbron Betreffende de HOLOGRAM AF lichtbron 152 The HOLOGRAM AF does not emit when:De HOLOGRAM AF lichtbron geeft geen licht wanneer: 153 Using NightFramingNIGHTFRAMING The and NIGHTFRAMING indicators flash, then and indicators light up on the LCD screen (3) Press PHOTO lightly (4) Press PHOTO deeper The flash fires, then recording starts While using NightFraming, you cannot use the following functions: While using NightFraming: –Even if FOCUS is set to MANUAL, focus is automatically adjusted –Even if you set No flash, the flash fires Gebruik van de NightFraming nachtlichtmeting (1) Zet de POWER schakelaar in de “MEMORY” (2) Zet de NIGHTSHOT/NIGHTFRAMING keuzeschakelaar in de “NIGHTFRAMING” De aanduidingen “NIGHTFRAMING” gaan knipperen en dan verschijnen de en aanduidingen op het (3) Druk de PHOTO toets licht in De HOLOGRAM AF lichtbron (zie blz. 151) (4) Druk nu de PHOTO toets dieper in licht op, om automatisch de juiste scherpstelling te regelen De flitslamp flitst en het beeld wordt Om de NightFraming nachtlichtmeting uit te schakelen, zet u de NIGHTSHOT –SpotFocus éénpunts-scherpstelling –Doorlopende foto-opnamefunctie lichtbron zal hierbij altijd oplichten 154 Self-timermemory photorecording (4) Press EXIT to make PAGE2 disappear Geheugenfoto-opnamemet de (2) Druk op de FN toets en stel in op PAGE2 (3) Druk in de opnamepauzestand op de SELFTIMER toets (4) Druk op de EXIT toets om het PAGE2 scherm te laten verdwijnen LCD screen. You cannot cancel self-timerrecording using the Remote Commander 156 Recording an image from a tape as a still imageEen scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld157 Recording an image from a tape as a still imageEen scène van een cassette overnemen als stilstaand beeld When the “Memory Stick” access lamp is lit or flashing If “” appears on the LCD screen If you press PHOTO lightly in the playback mode Sound recorded on a tape Titles which have already been recorded on tapes Recording date/time Als de aanduiding “” op het scherm verschijnt drukt Geluid van de opnamen op de cassette Titels die zijn opgenomen op de cassette Opnamedatum/tijd Als u op de PHOTO toets van de afstandsbediening drukt 158 Recording a still image fromother equipment Een stilstaand beeld overnemen vanaf andere video-apparatuur Voordat u een beeld gaat overnemen Opnemen via het audio/video 160 Superimposing a still image in a “Memory Stick” on an image – MEMORY MIXRecording moving pictures Bewegende beelden opne men op een “Memory Stick” 167 – MPEG MOVIE recording– MPEG MOVIE filmopname168 Recording moving pictures on a “Memory Stick”– MPEG MOVIE recording Sound is recorded in monaural MPEG MOVIE recorded with your camcorder: •Is MPEG MOVIE AD •Is MPEG MOVIE AD •Cannot be output from the i.LINK (MICROMV Interface) During recording on a “Memory Stick” Bewegende beelden opnemen op een “Memory Stick” – MPEG MOVIE filmopname Het geluid wordt in mono opgenomen De MPEG MOVIE filmopnamen die u maakt met deze camcorder: •Kunnen niet worden overgenomen via de i.LINK (MICROMV Interface) aansluiting Bij gebruik van een externe flitser In deze stand zal de beeldhoek iets groter zijn dan in de “CAMERA” stand 169 Self-timerMPEG MOVIE recordingTo cancel the self-timerrecording screen. You cannot cancel the self-timerrecording using the Remote Commander MPEG MOVIE filmopname met de zelfontspanner 170 Bandopnamen van eenfrom a tape as a cassette overnemen als moving picture bewegende beeldenQuality mode 171 Recording a picture from a tape as a moving pictureBandopnamen van een cassette overnemen als bewegende beelden bewegende beelden met de START/STOP toets zullen eventuele titelbeelden worden weggelaten 172 Recording a moving picturefrom other equipment Bewegende beelden overnemen vanaf andere video- apparatuur Voor u beelden gaat overnemen Als uw TV-toestelof videorecorder een S- video ingangsaansluiting biedt 174 Viewing a still image–Memory photo playback Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfoto-weergaveTo stop memory photo playback Playback still images recorded on the “Memory Stick” Stoppen met weergeven van de stilstaande beelden Bij weergave van stilstaande beelden vanaf een “Memory Stick” 175 Viewing a still image– Memory photo playback File name A/V connecting cable supplied with your camcorder before the operation You can select still images also with –/+on PAGE1, PAGE2 or PAGE3 Stilstaande beelden bekijken – Geheugenfoto-weergave Omtrent de bestandsnaam Weergeven van de opgenomen beelden op een TV-scherm •Sluit voor de bediening eerst uw camcorder met het daarbij geleverde audio/video aansluitsnoer aan op uw TV-toestel •Bij deze weergave van beelden uit het geheugen op een TV-schermof het LCD scherm zijn nog altijd in goede staat kan het lijken alsof de kwaliteit van de beelden is aangetast. Dit is niet het geval. Er is geen sprake van storing en de vastgelegde beelden •Draai voor de weergave de geluidssterkte van het TV-toestelterug in de minimumstand anders kunnen er hinderlijke bijgeluiden uit de luidsprekers van het TV-toestelklinken (rondzingen) Keuze van stilstaande beelden U kunt ook stilstaande beelden kiezen met de –/+toetsen op het PAGE1, PAGE2 of PAGE3 176 Screen indicators during stillimage playback Beeldscherm-aanduidingentijdens weergave van stilstaande beelden When no images are recorded on the “Memory Stick” To make LCD screen indicators disappear Als er geen beelden zijn vastgelegd op de “Memory Stick” Om de beeldscherm-aanduidingente laten verdwijnen 177 Playing back six recordedimages at a time (index screen) Weergeven van 6 opgenomen beelden tegelijk (op het indexscherm) To return to the normal playback screen (single screen) Image data modified with your computer or shot with other equipment Terugkeren naar normale stilbeeld- weergave (enkelbeeld-scherm) apparatuur 178 Viewing a movingBewegende beelden picture bekijken – MPEG MOVIE filmweergaveTo pause MPEG MOVIE playback To change the screen size Pauzeren van de MPEG MOVIE filmweergave Grootte van het beeldscherm aanpassen 179 Viewing a moving pictureBewegende beelden bekijken – MPEG MOVIE playback – MPEG MOVIE filmweergave Notes on the screen size –When playing back image data modified on your computer A/V connecting cable supplied with your camcorder before operation Moving picture You can select moving pictures also with –/+on PAGE1, PAGE2 or PAGE3 van het LCD scherm verschijnen, afhankelijk van de weergegeven filmopnamen –beeldgegevens die zijn aangepast met een computer De MPEG MOVIE filmopnamen die zijn gemaakt met deze camcorder: Keuze van bewegende beelden 180 Screen indicators duringmoving picture playback Beeldscherm-aanduidingentijdens weergave van bewegende beelden To make screen indicators disappear 181 Stilstaande beelden van een “Memory Stick” overnemen op een cassetteStilstaande beelden van een “Memory Stick” uitvergroten 183 Stick” – Memory PB ZOOM184 Enlarging still images recorded on a “Memory Stick”Images are not output through the i.LINK (MICROMV Interface) In the Memory PB ZOOM mode Edge of an enlarged image Moving pictures recorded on the “Memory Stick” The PB ZOOM function does not work To record an image processed by PB ZOOM on the “Memory Stick” Stilstaande beelden van een “Memory Stick” uitvergroten Met de Memory PB ZOOM functie uitvergrote beelden Tijdens gebruik van de Memory PB ZOOM uitvergroting Rand van het uitvergrote beeld Bewegende beelden die zijn opgenomen op een “Memory Stick” De PB ZOOM uitvergroting werkt niet voor dergelijke beelden 185 Playing back images continuously– SLIDE SHOWTo stop the slide show To pause during a slide show Press PAUSE To start the slide show from a particular image Select the desired image using –/+buttons before step Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW(2) Druk op de FN toets en kies voor het PAGE1 (3) Druk op de MENU toets en kies het menu onderdeel “SLIDE SHOW” onder instelmenu (zie blz. 240). Druk vervolgens op “Memory Stick” één voor één in volgorde (4) Druk op de START toets. De camcorder geeft dan alle beelden die zijn opgeslagen op de weer Pauzeren van de fotoserie Druk op de PAUSE toets Kies het gewenste beginbeeld met de –/+toetsen voordat u stap 4 uitvoert 186 Playing back images continuously – SLIDE SHOWIf you change the “Memory Stick” during operation When there are no images on the “Memory Stick” Weergeven van een doorlopende serie beelden – SLIDE SHOW Weergeven van de opgenomen stilstaande beelden op het TV-scherm Als u tijdens de voorbereidingen de “Memory Stick” verwisselt 187 -MARK188 Preventing accidental erasure– Image protection To cancel image protection If the write-protecttab on the “Memory Stick” is set to LOCK Beveiligen tegen per ongeluk wissen – Wispreventie Opheffen van de ingestelde beveiliging 189 Deleting images– DELETE Wissen van beelden 194 Beelden weergeven op uwcomputerscherm – Inleiding195 Viewing images on yourBeelden weergeven op uw computer – Introduction computerscherm – Inleiding Notes on using your computer “Memory Stick” Software Communications with your computer Opmerkingen over het gebruik van uw computer “Memory Stick” bediening •Voor de juiste werking van de “Memory Stick” in uw camcorder kan niet worden ingestaan als de “Memory Stick” geformatteerd is met een personal computer of als de “Memory Stick” in uw camcorder is geformatteerd vanaf uw computer terwijl die was aangesloten met de USB-kabel •Probeer niet om de gegevens op een “Memory met uw camcorder Stick” te comprimeren. Gecomprimeerde bestanden kunnen niet worden weergegeven Programmatuur en bijgewerkte gegevens •Afhankelijk van het gebruikte toepassingsprogramma kan een bestand met stilstaand beeld na het openen wel eens groter zijn geworden •Wanneer u beelden, na aanpassing of retoucheren met een programma op uw personal computer, opnieuw naar uw camcorder overbrengt of wanneer u de beelden dat er een foutmelding volgt en u het bestand op uw camcorder zelf aanpast, kan het beeldformaat hierdoor zodanig zijn veranderd niet meer kunt openen Communicatie met uw personal computer De communicatie tussen uw camcorder en uw personal computer kan wel eens verhinderd zijn na het weer opstarten vanuit de sluimerstand spaarstand of wachtstand 197 Recommended computerenvironment Recommended Windows environment Aanbevolen computer werkomgeving Aanbevolen Windows configuratie Besturingssysteem: Microsoft Windows Me 198 When connecting to a computer via the USB jackYou must CD-ROM supplied, along with the application software required for viewing images You can view images recorded on a “Memory Stick” on your computer Computerverbinding maken via de USB-aansluiting U moet eerst het USB stuurprogramma U moet installeren 199 Recommended computer usage environment when connectingvia USB cable and viewing tape images on your computer OS: CPU: Application: DirectX 8.0a or later Sound system: Memory: Hard disk: Display: Others: You cannot use this function in the Macintosh environment Besturingssysteem: Processor: Toepassingsprogramma: Audiosysteem: Geheugen: Ruimte op vaste schijf: Beeldweergave: Overigen: 200 Recommended Windows environment OS:201 Installing the USB driverHet USB stuurprogramma installeren Maak de volgende instellingen vóórdat u de USB-kabelaansluit op uw computer 202 Installing Image TransferHet Image Transfer programma 203 Installing PIXELA ImageMixerHet PIXELA ImageMixer programma installeren 204 Making the computer recogniseyour camcorder Viewing images recorded on a tape Zorgen dat uw computer de camcorder herkent Bandopnamen weergeven 205 Viewing images recorded on a “Memory Stick”(1) Insert a “Memory Stick” into your camcorder (2) Connect the AC power adaptor and set the POWER switch to MEMORY Beelden van een “Memory Stick” weergeven (1) Plaats een “Memory Stick” met beelden in uw camcorder USB cable (supplied) USB-kabel(bijgeleverd) 206 If you cannot install the USBdriver Step 1: Uninstall the incorrect USB driver Windows XP: Windows 2000 Professional: Windows 98SE/Windows Me: Als het installeren van het USB stuurprogramma niet lukt Bandopnamen weergeven via uw computer Stap 1: Het onjuist geïnstalleerde USB stuurprogramma verwijderen Voor Windows XP Voor Windows 2000 Professional: Voor Windows 98 Tweede editie/Windows Me: 207 Windows 98SE/Windows 98 Tweed editieWindows 2000 Professional Windows XP 208 Step 2: Install the USB driver on the suppliedOther OS: Beelden van een “Memory Stick” bekijken Voor andere besturingssystemen: Stap 2: Het USB stuurprogramma installeren vanaf de CD-ROM 209 Capturing images with “PIXELAImageMixer Ver.1.0 for Sony” Beelden overnemen met het “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” programma Beelden vanaf een videocassette weergeven 211 Viewing pictures live from your camcorderBeelden die uw camcorder opneemt “live” bekijken Capturing still images Vastleggen van stilstaande beelden 212 Capturing moving picturesVastleggen van bewegende beelden (2) Looking at the preview window, click the first scene of the movie you want to capture changes to (3) Looking at the preview window, click the last scene you want to capture –The image shakes up and down –Some images are not displayed correctly due to noise, etc 213 If image data cannot be transferred by the USB connectionIf any trouble occurs Carry out the following operations after quitting the application: Als de overdracht van beelden via de USB- aansluiting niet goed werkt Als er iets mis gaat tijdens het overnemen of weergeven van beelden Sluit altijd eerst het programma voordat u het volgende doet: De volgende functies werken niet voor de weergegeven beelden of zullen het weergeven van beelden verhinderen 214 To close on-linehelpNote on using your computer Beeldschermhulp (bedieningsaanwijzingen) voor het “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” programma Sluiten van het hulpscherm Betreffende het gebruik van uw computer Communicatie tussen de camcorder en uw computer 215 (3) Set the POWER switch to MEMORY(6) ImageMixer automatically starts up enabling you to view the copied image (7) Select an album and the image, then press the capture button The image is added in your album, and you can edit the image 216 Viewing images without ImageTranster Beelden weergeven zonder het Image Transfer programma 217 Desired file typeDouble-clickin this order Gewenst bestandstype Image file storage destinations and image files ssss Beeldbestanden en waar deze opgeslagen worden (The drive recognising your (De stationsnaam voor de camcorder camcorder is [E:].) is hier [E:]) Folder/Map File/Bestand Meaning/Betekenis 218 –For Windows 2000 Professional, Windows Me, Windows XP usersMaak de USB-kabellos en verwijder de “Memory Stick” of zet de POWER schakelaar op “(CHG) OFF” 219 Recommended MacintoshAanbevolen Macintosh 220 For Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 users(1) Turn on your computer and allow the Mac OS to load (2) Insert the supplied CD-ROMin the CD-ROMdrive of your computer The application software screen appears Voorbeeld: voor Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 gebruikers (1) Schakel uw computer in zodat het Mac OS systeem start (2) Plaats de bijgeleverde CD-ROMin het CD- ROM station van uw computer Het beginscherm van het toepassingsprogramma verschijnt 221 For Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1)Voor gebruikers van Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v10.0/v10.1) 222 Viewing imagesBeelden weergeven 223 For Mac OS X (v10.0) users— Using the Network function — 224 Accessing the network– DCR-IP220Eonly NETWORK On trademarks About (Bluetooth) lamp — Netwerk-communicatie— Toegang tot Internet– alleen voor de DCR-IP220E (Bluetooth) lamp/ Bluetooth-lampje Omtrent handelsmerken Omtrent het Bluetooth lampje 225 Accessing the networkHow to hold your camcorder when operating in NETWORK mode Toegang tot Internet Veilig vasthouden van de camcorder in de NETWORK stand After using the stylus Na het gebruik van de aanraakpen — Customising Your Camcorder — 226 Changing the menu settings244 Types of trouble and how to correct troubleIn the recording mode Symptom • The POWER switch is not set to CAMERA c Set it to CAMERA (p. 38) • The tape has run out c Rewind the tape or insert a new one (p. 34, 55) • The write-protecttab is set to expose the red mark c Use a new cassette or slide the tab (p. 35) • The tape is stuck to the drum (moisture condensation) c Remove the cassette and leave your camcorder for at least one hour to acclimatise (p. 271) • When your camcorder is in the recording standby mode for more than five minutes, your camcorder automatically turns off to save battery power and to prevent battery and tape wear c Set the POWER switch to (CHG) OFF and then to CAMERA • The battery pack is dead or nearly dead c Insert a fully charged battery pack (p. 26, 27) • The viewfinder lens is not adjusted correctly c Adjust the viewfinder lens (p. 41) • STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings c Set it to ON in the menu settings (p. 229) • The setting is the manual focus mode c Set FOCUS to AUTO (p. 88) • Shooting conditions are not suitable for autofocus c Adjust to focus manually (p. 88) • The LCD panel is open cClose the LCD panel when you record using the viewfinder (p. 13) • This is not a malfunction 245 Types of trouble and how to correct trouble246 In the playback modec Rewind the tape (p. 59) • The video head may be dirty cClean the head using the cleaning cassette (optional) (p. 273) • Volume is turned to minimum c Turn up the volume (p. 55) The tape has a blank portion in the beginning of the tape or between record portion • There is no title in the tape c Superimpose the titles (p. 114) • The tape has a blank portion in the beginning of the tape or between recorded portion TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings 247 In the recording and playback modes248 When operating using the “Memory Stick”249 Others250 • Charging is completed• The battery pack is not properly inserted c Insert it properly (p. 26) • The POWER switch is not set to (CHG) OFF c Set it to (CHG) OFF • Something is wrong with the battery pack c Please contact your Sony dealer or local authorised Sony service facility •DISPLAY/TOUCH PANEL is pressed. c Press the LCD screen lightly cAdjust the LCD screen (CALIBRATION) (p. 275) • The mirror mode is activated. This is not a malfunction (p. 45) • It occurs if you set DISPLAY to V-OUT/LCDin the menu settings when using mirror mode. This is not a malfunction • The USB cable was connected before installation of the USB driver was completed c Uninstall the incorrect USB driver and reinstall the USB driver (p. 206) • USB STREAM is set to OFF in the menu settings c Set it to ON (p. 234) •Moisture condensation has started to condense in your camcorder (p. 271) 251 Self-diagnosisdisplayLCD screen or Viewfinder Five-digitdisplay 252 Warning indicators and messagesWarning indicators 100-0001 Warning indicator as to file Slow flashing: C:21:00 Self-diagnosisdisplay (p. 251) EThe battery is dead or nearly dead %Moisture condensation has occurred Warning indicator as to micro Cassette Memory Warning indicator as to “Memory Stick” Slow flashing: Warning indicator as to “Memory Stick” formatting Warning indicator as to incompatible “Memory Stick” QWarning indicator as to tape q Z Warning indicator as to a cleaning cassette (DCR-IP220Eonly) ZYou need to eject the cassette -The image is protected Warning indicator as to the flash Slow flashing: Warning indicator as to recording of still image 253 Warning indicators and messagesWarning messages — Problemen oplossen — 254 Verhelpen van storingenIn de opnamestand Probleem • De POWER schakelaar staat niet in de “CAMERA” stand c Zet de schakelaar op “CAMERA” (zie blz. 38) • Het einde van de band is bereikt c Spoel de band terug of gebruik een nieuwe cassette (zie blz. 34, 55) • Het beveiligingsnokje van de cassette is ingeschoven (rood) c Gebruik een andere cassette of schuif het nokje terug (zie blz. 35) • De band blijft aan de koptrommel kleven (door condensvocht) c Verwijder de videocassette en laat uw camcorder ten minste één uur lang ongebruikt op temperatuur komen (zie blz. 271) • Als u de camcorder langer dan vijf minuten in de opnamepauzestand laat staan, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld, om onnodig uitputten van het batterijpak en slijtage aan de cassetteband te voorkomen c Zet de POWER schakelaar eenmaal op “(CHG) OFF” en dan weer in de “CAMERA” stand • Het batterijpak is leeg of bijna leeg c Breng een opgeladen batterijpak aan (zie blz. 26, 27) • Het lensje van de zoeker is niet goed scherpgesteld c Stel het zoekerbeeld scherp (zie blz. 41) • De STEADYSHOT instelling in het instelmenu staat op “OFF” c Zet de beeldstabilisatie in de “ON” stand (zie blz. 237) • Er is gekozen voor handmatige scherpstelling c Zet de FOCUS keuzeschakelaar in de “AUTO” stand (zie blz. 88) • De opname-omstandighedenzijn niet geschikt voor automatische scherpstelling c Schakel over op handmatige scherpstelling (zie blz. 88) • Het LCD scherm staat open • Dit wijst niet op een storing in de camcorder 255 Verhelpen van storingen256 In de weergavestand257 Tijdens opnemen en afspelenbatterijpak is (bijna) leeg c Plaats een opgeladen batterijpak (zie blz. 26, 27) • De netspanningsadapter is niet op het stopcontact aangesloten c Steek de stekker van de netspanningsadapter in het stopcontact (zie blz. 30) • De omgevingstemperatuur is te laag • Het batterijpak was niet volledig opgeladen c Laad het batterijpak opnieuw op (zie blz. 27) • Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen worden c Vervang het door een nieuwer batterijpak (zie blz. 26) •Het batterijpak is versleten en kan niet meer opgeladen worden •Het batterijpak was niet volledig opgeladen cLaad het batterijpak opnieuw op (zie blz. 26, 27) Er is een afwijking opgetreden in de aangegeven resterende • Er is een afwijking opgetreden in de aangegeven resterende batterij-gebruiksduur c Laad het batterijpak opnieuw volledig op, dan zal de batterijspanningsindicator weer de juiste gebruiksduur tonen (zie blz. 27) • De stroomaansluiting is losgeraakt c Sluit de stroombron stevig aan (zie blz. 30) • Het batterijpak is leeg c Gebruik een opgeladen batterijpak of sluit de netspanningsadapter aan (zie blz. 26, 27) • Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd • In het instelmenu is het onderdeel q REMAIN op “AUTO” gezet c Zet dit onderdeel op “ON” om altijd de resterende bandlengte aan te geven. (zie blz. 241) 258 Bij gebruik van de “Memory Stick”259 Overige toepassingen260 • Het batterijpak is al volledig opgeladen• Het batterijpak is niet goed aangesloten c Sluit het batterijpak opnieuw aan (zie blz. 26) • De POWER schakelaar staat niet op “(CHG) OFF” c Zet de schakelaar in de “(CHG) OFF” stand • Er is iets mis met het batterijpak c Raadpleeg uw Sony handelaar of een plaatselijke erkende Sony onderhoudsdienst De DISPLAY/TOUCH PANEL toets is ingedrukt c Stel de schermweergave bij (met CALIBRATION) (zie blz. 275) • De spiegelstand is ingeschakeld. Dit wijst niet op storing in de werking (zie blz. 45) in de “V-OUT/LCD”stand staat terwijl u de spiegelstand gebruikt. Het wijst niet op storing in de werking •USB STREAM staat op OFF in de menu-instellingen cZet op ON (zie blz. 242) •Er is vocht uit de lucht in uw camcorder gecondenseerd (zie blz. 271) 261 Zelfdiagnose-aanduidingenLCD scherm of beeldzoeker Letter/cijfercode •Wellicht gebruikt u een batterijpak van een ander dan het “InfoLITHIUM” type c Gebruik een “InfoLITHIUM” batterijpak (zie blz. 266) •Er is vocht uit de lucht in de camcorder gecondenseerd •De videokoppen zijn vuil •Er is een andere minder ernstige storing opgetreden •Er is een inwendige storing opgetreden 262 Waarschuwingsaanduidingen en mededelingen264 Usable cassettesSelecting cassette types Playing back an NTSC-recordedtape Copyright signal When you play back When you record — Aanvullende informatie — Geschikte videocassettesKeuze van het cassettetype Afspelen van NTSC video-opnamen Auteursrecht-beveiliging Bij afspelen Bij opnemen 265 Usable cassettesNotes on the MICROMV cassette When affixing a label on the MICROMV cassette After using the MICROMV cassette When the micro Cassette Memory function does not work Geschikte videocassettes Betreffende de MICROMV videocassettes Aanbrengen van een etiket op de MICROMV videocassette Na het gebruik van een de MICROMV videocassette Als het micro Cassette Memory geheugen niet goed werkt 266 About the “InfoLITHIUM” battery packWhat is the “InfoLITHIUM” battery pack Charging the battery pack Effective use of the battery pack Over “InfoLITHIUM” batterijenWat is een “InfoLITHIUM” batterij Opladen van de batterij Effectief gebruik van het batterijpak 267 About the “InfoLITHIUM” battery packRemaining battery time indicator How to store the battery pack Battery life Over “InfoLITHIUM” batterijen Aanduiding van de resterende batterij-gebruiksduur Bewaren van het batterijpak Levensduur van de batterij 268 About i.LINKWhat is i.LINK About the name “i.LINK” Over de i.LINK aansluitingWat is “i.LINK” Betreffende de naam “i.LINK” 269 About i.LINKi.LINK baud rate *What is Mbps i.LINK functions on this unit Required i.LINK cable Over de i.LINK aansluiting i.LINK overdrachtsnelheid in Mbps * Wat is “Mbps” Vereiste i.LINK aansluitkabel 270 Using your camcorder abroadUsing your camcorder abroad PAL system PAL-Msystem PAL-Nsystem NTSC system SECAM system Gebruik van uw camcorder in het buitenlandGebruik van uw camcorder in het buitenland PAL-systeem PAL-Msysteem PAL-Nsysteem NTSC-systeem SECAM-systeem 271 Maintenance information and precautionsMoisture condensation If moisture condensation occurred Note on moisture condensation Onderhoud en voorzorgsmaatregelenCondensvocht in de camcorder Als er vocht in de camcorder is gecondenseerd Wanneer kan zich condensatie voordoen 272 Maintenance information and precautionsOnderhoud en voorzorgsmaatregelen Maintenance information Cleaning the video head The video head Onderhoud Reinigen van de videokoppen Slijtage van de videokoppen 273 Using a cleaning cassette(2) Insert the cleaning cassette (3) Press OK on the LCD screen. The message “NOW CLEANING” appears After the cleaning is finished, the message “q Z CLEANING END” appears (4) Eject the cleaning cassette To cancel cleaning Press CANCEL •The cleaning cassette does not work in MEMORY/NETWORK mode Cleaning the LCD screen Charging the built-in rechargeable battery •Connect your camcorder to a wall socket using Gebruik van een reinigingscassette Schoonmaken van het LCD scherm De ingebouwde oplaadbare batterij in uw camcorder 274 Removing dust from inside theviewfinder Caution Stof uit de zoeker verwijderen Waarschuwing 275 Adjusting the LCD screen(CALIBRATION) Bijregelen van het LCD scherm DISPLAY/TOUCH PANEL 276 PrecautionsCamcorder operation •Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack) or 8.4 V (AC power adaptor) •Avoid rough handling or mechanical shock. Be particularly careful of the lens •Keep the POWER switch set to (CHG) OFF when you are not using your camcorder •Keep your camcorder away from strong magnetic fields or mechanical vibration On handling tapes •Do not open the tape protect cover or touch the tape Voorzorgsmaatregelen Bediening van de camcorder Voorzichtig met videocassettes 277 Camcorder careAC power adaptor Periodiek onderhoud van de camcorder Netspanningsadapter 278 About care and storage of the lensBattery pack Verzorging en opslag van de lens Batterijpak 279 Notes on dry batteriesIf batteries are leaking Betreffende gewone staafbatterijen Als er een batterij heeft gelekt 281 SpecificationsAC power adaptor Battery pack 282 Technische gegevens284 Identifying the partsPlaats en functie van and controls de bedieningsorganenCamcorder 285 Plaats en functie van deIdentifying the parts and controls bedieningsorganen 9LCD BACKLIGHT switch (p. 40) q;MEMORY EJECT lever (p. 131) qdRESET button qf (USB) jack (p. 194) qg (LANC) jack (blue) qhi (headphones) jack (green) qji.LINK (MICROMV Interface) (p. 107, 112, 159, 173, 268) 9LCD BACKLIGHT schermlichtschakelaar qs“Memory Stick” toegangslampje (zie blz. 131) qdRESET terugsteltoets qfUSB-aansluiting (zie blz. 194) qji.LINK (MICROMV Interface) aansluiting (zie blz. 107, 112, 159, 173, 268) Identifying the parts and controls bedieningsorganen 286 wa wswk wl287 e; (flash) button (p. 65, 149)Flitstoets eaGrip belt eaHandgreepband esOPEN/Z EJECT switch (p. 34) esOPEN/Z EJECT cassette-uitneemknop edCassette lid (p. 34) edDeksel cassettehouder (zie blz. 34) Stylus holder Aanraakpenhouder Fastening the grip belt Vastmaken van de handgreepband 288 ejekr;DC IN jack A/V jack Note on the Carl Zeiss lens elMicrofoon r;DC IN gelijkstroomingang raA/V audio/video-aansluiting (zie blz. 61, 105, 110, 158, 172) 289 rhTripod receptaclerjFADER button (p. 74) rkSUPER NS/COLOUR SLOW S button (p. 49) rlNIGHTSHOT/NIGHTFRAMING switch (p. 49, 153) rhSchroefgang voor statief rjFADER in/uit-fadetoets (zie blz. 74) 290 Remote CommanderAfstandsbediening 1PHOTO button (p. 64, 154) 2DISPLAY button (p. 57) 3MEMORY control buttons 4SEARCH MODE button (p. 102, 103) 5MULTI SRCH button (p. 98) 6Transmitter 7DATA CODE button (p. 57) 8START/STOP button (p. 38, 167) 9Power zoom button (p. 43) 0Video control buttons (p. 55, 59) qaX/x/C/c/EXECUTE buttons 1PHOTO foto-opnametoets (zie blz. 64, 154) 2DISPLAY beeldscherm-informatietoets 3MEMORY geheugenbedieningstoetsen 4SEARCH MODE zoekfunctie-keuzetoets 5MULTI SRCH meervoudige zoektoets 6Infraroodzender 7DATA CODE opnamegegevenstoets 8START/STOP opnamestart/stoptoets Zoomtoets Bandlooptoetsen qaX/x/C/c/EXECUTE instel/uitvoertoetsen 291 To prepare the Remote CommanderInsert two R6 (size AA) batteries by matching the Voorbereidingen voor afstandsbediening +en – polen volgens de + en – die staan aangegeven in het batterijvak Notes on the Remote Commander 292 Operation indicatorsBedieningsaanduidingen LCD screen and viewfinder LCD scherm en beeldzoeker 293 qaManual focus (p. 88)/Expanded focus (p. 89)/Zoom ring (p. 44)(p. 88) (p. 89) (p. 44) (p. 50) (p. 153) qhTape counter (p. 46)/Self-diagnosis (p. 251)/ Memory photo (p. 144) (p 46) (p. 144) qjRemaining tape (p. 46)/Memory playback (p. 176) (p. 176) w;Data file name (p. 128) This indicator appears when the MEMORY MIX functions work./Time (p. 46) wdContinuous photo recording (p. 146) (p. 146) Plaats en functie van de bedieningsorganen qsZelfontspanneraanduiding (zie blz. 52, 68 (zie blz. 52, 68 154, 169) qdAutofocuslamp-aanduiding(HOLOGRAM AF) (zie blz. 151) (zie blz. 141) (zie blz. 135) (zie blz. 138) Kleurverbeteringsaanduiding (COLOUR SLOW SHUTTER) (zie blz. 50) (zie blz. 50) Nachtlichtmeetaanduiding (NIGHTFRAMING) (zie blz. 153) (zie blz. 153) qjResterende bandlengte-aanduiding (zie blz. 46)/Geheugenweergave aanduiding (zie blz. 176) qkEindzoekfunctie-aanduiding(END SEARCH) (zie blz. 54) (zie blz. 113) w;Bestandsnaam-aanduiding (zie blz. 128) Deze aanduiding verschijnt alleen tijdens gebruik van de MEMORY MIX dubbelbeeldfuncties/Tijdsaanduiding (zie blz. 46) waWaarschuwingsaanduidingen (zie blz. 262) (zie blz. 262) wsFlitser-gereedaanduiding (zie blz. 65, 149) (zie blz. 65, 149) wdDoorlopende foto-opnameaanduiding (zie blz. 146) 294 A, BI, J, K, L C, D F, G, H M, N O, P, Q T, U W, X, Y, Z 295 A, BC, D F, G, H I, J, K, L M, N O, P, Q W, X, Y, Z
Also you can find more Sony manuals or manuals for other Photography.