English

 

Français

 

Español

<ex. MRX-M50/ex. MRX-M50/p.ej. MRX-M50>

t u v w

Fig. 8

 

SWITCH SETTINGS

RÉGLAGES DE COMMUTATEUR

NOTE:

REMARQUE:

Before switching each Selector Switch, turn off the power and

Avant de procéder au réglage de chaque commutateur

insert a small screwdriver, etc., perpendicularly to the Switch.

sélecteur, mettre hors tension et insérer un petit tournevis, etc.

 

perpendiculairement au commutateur.

tInput Gain Adjustment Control

tContrôle de réglage de gain d’entrée

x

AJUSTES DEL INTERRUPTOR

NOTA:

Antes de cambiar cada interruptor de selección, apague la unidad e introduzca un pequeño destornillador o similar perpendicularmente al interruptor.

tControl de ajuste de ganancia de entrada

Set the MRX-M100/MRX-M50 input gain to the minimum position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer distorted to achieve the optimum gain setting.

Régler le gain d’entrée du MRX-M100/MRX-M50 à la position minimale. En utilisant un CD dynamique comme source, augmenter le volume de l’unité principale jusqu’à ce que le son de sortie s’altère. Puis, réduire le volume d’un pas (ou jusqu’à ce que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de l’amplificateur jusqu’à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour obtenir un réglage de gain optimum.

Ajuste la ganancia de entrada del MRX-M100/MRX-M50 a su posición mínima. Utilizando un CD dinámico como fuente, aumente el volumen de la unidad principal hasta que haya distorsión del sonido de salida. Después, reduzca de un paso el volumen (o hasta que la salida no salga distorsionada). Entonces, aumente la ganancia del amplificador hasta que el sonido de los altavoces salga distorsionado. Reduzca poco a poco la ganancia hasta que el sonido no salga distorsionado para obtener un ajuste de ganancia óptimo.

uSubsonic Filter

uFiltre infrasonore

uFiltro subsónico

The subsonic filter for cutting ultra low frequencies from the input signal before being amplified.

This is desirable for several reasons:

To protect speakers too small or not capable of reproducing ultra low frequencies.

To minimize power wasted from reproducing inaudible sound.

To protect subwoofers in vented enclosures from over excursion below the tuning frequency.

vCrossover Frequency Adjustment Knob (LP FILTER)

Use this control to adjust the crossover frequency between 50 to 400 Hz.

wBass EQ Adjustment Knob

Add a 50 Hz bass boost up to +12 dB to tune your bass response.

xPower Indicator

Lights up when power is on. Is off when power is off.

Le filtre subsonique permet de couper les ultra-basses fréquences du signal d’entrée avant qu’elles ne soient amplifiées.

Ce réglage est souhaitable pour plusieurs raisons:

Pour protéger les haut-parleurs trop petits ou incapables de reproduire les ultra-basses fréquences.

Pour minimiser le gaspillage énergétique dû à la reproduction de son inaudible.

Pour protéger les caissons de graves des enceintes acoustiques contre les déviations en dessous de la fréquence de syntonisation.

vBouton de réglage de la fréquence de transfert (LP

FILTER)

Utiliser cette commande pour régler la fréquence de transfert sur une valeur comprise entre 50 et 400 Hz.

wBouton d’ajustement des graves EQ

Ajoutez un amplificateur de basses fréquences de 50 Hz réglé sur +12 dB pour ajuster la réponse des graves.

xIndicateur d’alimentation Allumé lors de la mise en marche. Eteint lors de l’extinction.

El filtro subsónico sirve para cortar las frecuencias ultrabajas de la señal de entrada antes de amplificarla.

Se recomienda por diversos motivos:

Para proteger los altavoces demasiado pequeños o incapaces de reproducir frecuencias ultrabajas.

Para reducir el consumo malgastado de la reproducción de sonido inaudible.

Para proteger los subwoofers en ubicaciones ventiladas de la excursión por debajo de la frecuencia de sintonización.

vBotón de ajuste de frecuencia del filtro divisor (de frecuencias) (LP FILTER)

Utilice este control para ajustar la frecuencia de crossover entre 50 y 400 Hz.

wBotón de ajuste del ecualizador de graves

Añada un aumento de graves de 50 Hz hasta +12 dB para ajustar la respuesta de los graves.

xIndicador de alimentación

Encendido cuando el aparato está en marcha. Apagado cuando el aparato está apagado.

12

Page 12
Image 12
Alpine MRX-M50, MRX-M100 owner manual Switch Settings, Filter