TABLEAU DE SÉLECTION DES VITESSES
Material | Diam. (outil de coupe) |
| Réglages électroniques |
|
| ||
|
| Réglage 1 | Réglage 2 | Réglage 3 | Réglage 4 | Réglage 5 | Réglage 6 |
Model # DW618 |
| 8 000 tr/min | 12 000 tr/min | 14 000 tr/min | 18 000 tr/min | 21 000 tr/min | 24 000 tr/min |
Bois dur (p. ex., le chêne) | Petit* | – | – | O | X | XX | X |
| Moyen** | – | – | O | XX | X | – |
| Grand*** | X | XX | O | – | – | – |
Bois mou (p. ex., le pin) | Petit* | – | – | O | X | XX | XX |
| Moyen** | – | O | X | XX | XX | XX |
| Grand*** | X | XX | O | – | – | – |
Aggloméré plastifié | Petit* | – | – | O | X | XX | XX |
| Moyen** | – | O | X | XX | XX | XX |
| Grand*** | O | XX | X | – | – | – |
Plastique/surface solide | Petit* | – | O | X | X | XX | XX |
| Moyen** | – | O | XX | XX | X | X |
| Grand*** | X | XX | O | – | – | – |
Ce tableau n’est offert qu’à titre indicatif, puisque le bois est une matière vivante. Puisque la dureté et la densité de divers bois de même espèce peut varier, les réglages de vitesses sont approximatifs.
| LÉGENDE : XX = très bon | X = bon | O = satisfaisant | – = non recommandé |
|
| ||||
*Petit : 12,7 mm (1/2 po) |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
**Moyen : 12,7 à 3,2 mm (1/2 à |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
***Grand : plus de 3,2 mm |
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
| TABLA DE SELECCIÓN DE VELOCIDADES |
|
|
|
| ||||
|
|
|
|
|
|
|
| |||
| Material | Diámetro de cuchilla |
|
| Ajuste de control electrónico |
|
| |||
|
|
| Posición 1 | Posición 2 | Posición | 3 | Posición 4 | Posición 5 | Posición 6 | |
| Modelo # DW618 |
| 8 000 rpm | 12 000 rpm | 14 000 rpm | 18 000 rpm | 21 000 rpm | 24 000 rpm | ||
| Madera dura, pe. encino | Pequeña (1/2") | – | – | O |
| X | XX | X | |
|
| Mediana | – | – | O |
| XX | X | – | |
| Grande (más de 1 1/8") | X | XX | O |
| – | – | – | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Madera suave, pe. pino | Pequeña (1/2") | – | – | O |
| X | XX | XX | |
|
| Mediana | – | O | X |
| XX | XX | XX | |
| Grande (más de 1 1/8") | X | XX | O |
| – | – | – |
| |
| Aglomerado c/laminado plástico | Pequeña (1/2") | – | – | O |
| X | XX | XX | |
|
| Mediana | – | O | X |
| XX | XX | XX | |
| Grande (más de 1 1/8") | O | XX | X |
| – | – | – |
| |
| Plástico/superficie sólida | Pequeña (1/2") | – | O | X |
| X | XX | XX | |
|
| Mediana | – | O | XX |
| XX | X | X | |
| Grande (más de 1 1/8") | X | XX | O |
| – | – | – |
Este vector puede servir solamente como guía, puesto que la madera era un material vivo. Dentro de la misma especie de la dureza y de la densidad de la madera varíe. Las configuraciones de la velocidad son aproximadas.
Llave: XX = muy bueno | X = bon | O = satisfactorio | – = No recomendado |
FONCTIONNEMENT DE LA BASE PLONGEANTE Installation et retrait de l’arête tranchante (Fig. 6)
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique.
1.Pour installer l’arête, insérer sa tige circulaire dans la douille de serrage
2.Pour retirer l’arête, retenir l’arbre à broche et tourner l’écrou de la douille de serrage (J) vers la gauche au moyen de la clé fournie. [Pour le modèle DW618, retenir la broche en enfonçant son bouton de verrouillage (I).] L’écrou à autodéclenchement de la douille de serrage tourne sur environ
Douilles de serrage
REMARQUE : Ne jamais serrer la douille avant d’y avoir d’abord inséré une arête; on risque d’endommager une douille sans arête, même lorsqu’on la serre manuellement.
Deux douilles sont fournies avec le moteur : une de 6,4 mm (1/4 po) et l’autre de 13 mm (1/2 po). Pour changer d’une douille à l’autre, dévisser son assemblage tel que décrit précédemment, puis insérer la douille voulue en suivant les étapes en sens inverse. La douille et son écrou sont rattachés; ne pas tenter de les séparer.
Réglage de la profondeur de toupillage (Fig. 8)
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique.
1.Déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée
(R) vers le haut et en poussant la toupie vers le bas, aussi loin que possible, jusqu’à ce que l’arête tranchante touche à peine la pièce.
2.Verrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R) vers le bas.
3.Desserrer la tige de réglage de profondeur (Q) en tournant la vis à oreilles (DD) vers la gauche.
4.Faire glisser la tige de réglage de profondeur (Q) vers le bas, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec la butée de la tourelle située au point le plus bas (P).
5.Faire glisser la languette (EE) de la tige de réglage de profondeur vers le bas, de manière à ce que sa partie supérieure soit alignée avec la marque « 0 » indiquée sur l’échelle de la colonne (FF).
6.Saisir la section moletée supérieure de la tige de réglage de profondeur (Q), puis la faire gliss- er vers le haut de manière (EE) à aligner la languette avec la marque de profondeur de coupe voulue indiquée sur l’échelle de la colonne (FF).
7.Serrer la vis à oreilles (DD) afin de retenir la tige en place.
8.Saisir les poignées des deux mains et déverrouiller le mécanisme de plongée en poussant le levier de verrouillage de plongée (R) vers le haut. Le mécanisme de plongée et le moteur se déplaceront vers le haut. Une fois la toupie réglée en mode de plongée, la tige de réglage de profondeur entre en contact avec la butée de la tourelle, permettant à la toupie d’atteindre la profondeur choisie.
Réglage exact de la profondeur de toupillage
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique.
On peut utiliser le bouton moleté (GG) situé sur la partie inférieure de la tige de réglage de pro- fondeur pour effectuer des réglages mineurs.
1.Pour réduire la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la droite (lorsqu’on regarde en bas à partir du haut de la toupie).
2.Pour augmenter la profondeur de coupe, tourner le bouton vers la gauche.
REMARQUE : chaque tour complet du bouton équivaut à un écart de profondeur de 1 mm (5/128 po ou 0,04 po).
Utilisation de la butée de la tourelle rotative (Fig. 9)
La butée de profondeur de la tourelle peut être utilisée pour régler la toupie à cinq profondeurs différentes; l’une des butées est réglable. Pour utiliser la butée réglable, desserrer l’écrou (HH) et régler la vis (II) à la hauteur voulue. Tourner la vis vers la gauche pour la soulever et réduire ainsi la profondeur de coupe. La butée est utile lorsqu’on veut effectuer une coupe profonde en plusieurs passes.
AVERTISSEMENT : Ne pas changer la butée de la tourelle lorsque la toupie est en marche afin d’éviter de mettre les mains trop près de l’arête tranchante.
Coupes effectuées au moyen de la base plongeante (Fig. 8)
MISE EN GARDE : Mettre la toupie en marche avant de plonger la pointe de coupe dans la pièce, on doit.
1.Déverrouiller le levier de verrouillage de plongée (R).
2.Plonger la toupie vers le bas jusqu’à ce que l’arête tranchante ait atteint la profondeur choisie.
3.Verrouiller le levier de verrouillage de plongée (R).
4.Effectuer la coupe.
5.Déverrouiller le levier afin de dégager l’arête de la pièce.
6.Arrêter la toupie.
Dépoussiérage (Fig. 10)
MISE EN GARDE : Arrêter et débrancher la toupie de la source d’alimentation électrique. Pour raccorder la toupie à un aspirateur en vue d’effectuer le dépoussiérage, on doit suivre les étapes énumérées
1.Retirer le capuchon
2.Insérer l’adaptateur du tube d’aspiration (JJ) dans l’orifice d’aspiration (KK), tel qu’illustré;
3.Glisser l'extrémité du tube de n'importe quel aspirateur ordinaire (LL) sur l'adaptateur (JJ).
4.Lorsqu'on se sert de cette fonction de dépoussiérage, on doit s'assurer que l'aspirateur est placé sur une surface stable et que le tube ne gêne pas les travaux.
FONCTIONNEMENT DE TOUTES LES BASES Sens d’avance (Fig. 11)
Le sens d’avance est très important lors du toupillage, car il détermine la réussite ou l’échec d’un projet. Les figures de gauche montrent le sens d’avance à respecter lorsqu’on effectue certaines coupes ordinaires. En règle générale, on doit déplacer la toupie dans le sens anti- horaire (vers la gauche) pour effectuer une coupe extérieure ou dans le sens horaire (vers la droite) pour réaliser une coupe intérieure.
Pour découper le bord extérieur d’un morceau de bois, suivre les étapes suivantes :
1.Découper le bois de bout de gauche à droite
2.Découper le côté à fil droit de gauche à droite
3.Couper l’autre côté du bois de bout
4.Terminer le côté à fil droit restant
Sélection de la vitesse de toupillage (modèle DW618 seulement) (Fig. 12)
Se reporter au tableau fourni
ENTRETIEN
Nettoyage
AVERTISSEMENT : Il est nécessaire d’éliminer régulièrement la poussière dans le carter du moteur à l’aide d’un jet d’air comprimé. De la poussière contenant des particules résultant du meulage du métal s’accumule souvent sur les surfaces intérieures et peut entraîner un choc électrique si on ne l’élimine pas fréquemment. TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ.
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser des solvants ou autres produits chimiques forts pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. N’utiliser qu’un chiffon propre et sec. REMARQUE CONCERNANT LA BASE PLONGEANTE SEULEMENT : essuyer les tiges de plongée au moyen d’un linge SEC seulement. Ces tiges ne requièrent aucune lubrification; les lubrifiants attirent la poussière et réduisent le rendement de l’outil.
Accessoires
Les accessoires recommandés pour chaque outil sont vendus séparément chez les déposi- taires locaux ou dans les centres de service autorisés. Pour obtenir plus d’information sur les accessoires, composer le numéro sans frais 1 800
MISE EN GARDE : L’usage d’un accessoire non recommandé peut présenter un danger.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de ce produit, toutes les opérations de réparation, d’entretien et de réglage doivent être effectuées dans un centre de service autorisé ou par du personnel qualifié (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai); on ne doit utiliser que des pièces de rechange identiques.
Garantie limitée de trois ans
DEWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433- 9258 (1 800
En plus de la présente garantie, les outils DEWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat, et la
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT,
PRODUIT RÉNOVÉ : Tout produit rénové est couvert par une garantie gratuite d’entretien d’un an. Les garantie de remboursement sous 90 jours et garantie limitée de trois ans ne s’ap- pliquent pas aux produits rénovés.
REMPLACEMENT GRATUIT DE L’ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT : en cas de perte ou d’endommagement des étiquettes d’avertissement, composer le 1 800
¡CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES!
Instrucciones generales de seguridad
¡ADVERTENCIA! Lea y comprenda todas las instrucciones. El no cumplir con todas las advertencias a continuación podría resultar en el riesgo de un choque eléctrico, incendio o de lesiones graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Conserve su área de trabajo limpia y bien iluminada. Las bancas amontonadas y las zonas oscuras propician los accidentes.
No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden originar la ignición de los polvos o los vapores.
Conserve a observadores, niños y visitantes alejados mientras opera una her- ramienta eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las herramientas con conexión a tierra deben conectarse a una toma de corriente instalada y aterrizada correctamente de conformidad con todos los códigos y regu- laciones locales. Nunca elimine la pata de conexión a tierra ni modifique la clavija en ninguna manera. No utilice clavijas adaptadoras. Consulte con un electricista califi- cado si tiene dudas acerca de la conexión correcta a tierra de su toma de corriente. En el caso que la herramienta tuviese una falla eléctrica, la puesta a tierra proporciona una vía de baja resistencia para alejar la electricidad del usuario. Esta herramienta emplea una clavija con toma de tierra (de tres patas) que ofrece una vía para garantizar la seguridad del usuario en caso de que la herramienta presentase disfunciones eléctricas o averías, o si se diera el caso de que la carcasa de la herramienta condujese la electricidad. El deterioro o la desaparición de alguna de las tres patas de la clavija; el deterioro de la clav- ija o del cable, o el hecho de enchufar la herramienta a un sistema eléctrico que no esté ver- ificado, ni conectado continuamente a tierra, puede ser causa de electrocución, lesiones graves o incluso muerte. Para evitar el riesgo de lesiones, la herramienta debe recibir un mantenimiento adecuado y estar siempre en perfectas condiciones de trabajo (cable, patas de la clavija), así como enchufada a un sistema eléctrico continuamente conectado a tierra. (Consulte también el apartado “Limpieza,” en la sección de Mantenimiento)
Evite el contacto corporal con superficies aterrizadas tales como tuberías, radi- adores, hornos y refrigeradores. Hay un gran riesgo de choque eléctrico si su cuerpo hace tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de mucha humedad. El agua que se introduce en las herramientas aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
No maltrate el cable. Nunca tome el cable para transportar una herramienta ni para desconectarla de la toma de corriente. Consérvelo alejado de calor aceite, bordes afi- lados o piezas móviles. Cambie inmediatamente los cables dañados. Los cables daña- dos aumentan el riesgo de choque eléctrico.
Cuando opere una herramienta eléctrica a la intemperie, utilice una extensión mar- cada
CABLES DE EXTENSION
Asegúrese que su extensión esté en buenas condiciones. Cuando utilice una exten- sión, asegúrese de emplear una con el calibre suficiente para soportar la corriente necesaria para su producto. Disminuciones en el voltaje mayores a 10% provocarán la pérdida de potencia y sobre calentamiento. Una extensión con calibre menor al necesario causará una caída en el voltaje de la línea, resultando en pérdida de potencia y sobreca- lentamiento. El cuadro siguiente muestra los calibres correctos para usarse de acuerdo con la longitud de la extensión y el amperaje especificado. Si tiene dudas, utilice el calibre sigu- iente, más pesado. Cuanto más pequeño el número de calibre del alambre, mayor la capacidad del cable.
Calibre mínimo para cordones de extensión
Volts |
| Longitud total del cordón en metros | ||||
120V |
| |||||
240V |
| |||||
AMPERAJE |
|
|
|
| ||
Más |
| No más Calibre del cordón AWG |
| |||
de |
| de |
|
|
|
|
10 | - | 12 | 16 | 16 | 14 | 12 |
12 | - | 16 | 14 | 12 | No recomendado |
SEGURIDAD PERSONAL
Esté alerta, concéntrese en lo que está haciendo. Recurra al sentido común cuan- do opere una herramienta eléctrica. No opere ninguna herramienta si se encuentra fatigado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de desatención mientras se operan herramientas eléctricas puede ocasionar lesiones graves.
Vístase de manera adecuada. No tenga puestas ropas o artículos de joyería flojos. Cubra su cabello si lo tiene largo. Conserve su cabello, sus ropas y guantes aleja-