DDüse einstellen (B):
Achtung: Verletzungsgefahr durch herausspringenden Regner! Mutter 3 bei abgeschraubtem Deckel 2 nicht lösen.
1.Schraube 1 ausdrehen und Deckel 2 abnehmen.
2.Kopf 4 festhalten und gewünschte Düse 5 unter oranger Wählscheibe im Uhrzeigersinn unter den Kopf 4 drehen (Bsp. Düse 3).
Hinweis: Das Einstellen der Düse 5 ist beim ersten Mal
etwas schwergängiger. Den Regnerkolben immer mit Deckel 2 in Sprührichtung in den Schacht einsetzen.
GSet nozzle (B):
Caution: Risk of injury if the sprinkler pops up!
Do not loosen the nut 3 when the cover 2 is unscrewed.
1.Unscrew the bolt 1 and remove the cover 2.
2.Hold the sprinkler head 4 and turn the desired nozzle 5
below the orange nozzle selector clockwise under the sprinkler head 4 (e. g. nozzle 3).
Note: It may be more difficult to set the nozzle 5 the first time you operate your sprinkler. Always insert the sprinkler piston into the shaft with the cover 2 facing in the direction the nozzle is going to spray.
FRéglage de la buse (B) :
Attention : risque de blessures par remontée d'arroseur !
Ne desserrez pas l'écrou 3 quand le couvercle 2 est dévissé.
1.Dévissez la vis 1 et retirez le couvercle 2.
2.Tenez la tête 4 et tournez la buse 5 sous le disque de réglage orange dans le sens horaire sous la tête 4 (par ex. buse 3).
Remarque : le réglage de la buse 5 peut être difficile la première fois. Installez le piston dans le cylindre toujours avec le couvercle 2 dans la direction d'arrosage.
VSproeier instellen (B):
Opgelet: gevaar op letsel door omhoog springende sproeier! Moer 3 bij afgeschroefde deksel 2 niet losmaken.
1.Schroef 1 eruit draaien en deksel 2 eraf halen.
2.Kop 4 vasthouden en gewenste sproeier 5 onder de oranje keuzeschijf naar rechts onder de kop 4 draaien (bijv. sproeier 3).
Tip: het instellen van de sproeier 5 gaat de eerste keer een beetje moeilijk. De sproeierzuiger altijd met deksel 2 in de sproeirichting in de schacht plaatsen.
SStälla in munstycket (B):
Observera: Risk för skador, sprinklern kan studsa upp. Lossa inte mutter 3 när locket 2 är avskruvat.
1.Skruva ur skruven 1 och ta av locket 2.
2.Håll i huvudet 4 och vrid in önskat munstycke 5 under den oranga skivan medsols under huvudet 4 (t. ex. munstycke 3).
Anmärkning: Inställning av munstycket 5 kan kärva första gången. Sätt alltid in sprinklern med locket 2 i rätt riktning i schaktet.
| 1 | |
Bewässerungsrichtung |
| |
Spray direction | 2 | |
Direction d’arrosage | ||
| ||
Besproeiingsinrichting |
| |
Bevattningsriktning |
| |
Vandingsretning |
| |
direzione del getto | 3 | |
Dirección de riego | ||
| ||
Direcção da rega |
| |
B1 |
| |
| 3 | |
4 |
| |
5 |
| |
B2 |
|
QIndstilling af dyse (B): |
|
| |
Bemærk: Risiko for tilskadekomst på grund af en vander, |
|
| |
der kan springe ud! Møtrikken 3 må ikke løsnes, når |
| 1 | |
dækslet 2 er skruet af. |
| ||
1. Skruen 1 skrues ud og dækslet 2 tages af. |
| ||
|
| ||
2. Hovedet 4 holdes fast og den ønskede dyse 5 drejes under |
|
| |
hovedet 4 under den orange drejeskive (f. eks. dyse 3). |
|
| |
Henvisning: Dysen 5 kan være en anelse træg første gang |
|
| |
den indstilles. Vanderstemplet skal altid sættes med dæksel 2 |
|
| |
i sprøjteretning ned i skakten. | Bewässerungsrichtung |
| |
ISelezione dell’ugello (B): | Spray direction | 2 | |
Attenzione: Non allentare la ghiera 3 quando il coperchio 2 | Direction d’arrosage |
| |
non è avvitato! Sussiste altrimenti il pericolo che l’irrigatore |
| ||
Besproeiingsinrichting |
| ||
schizzi fuori provocando ferite o lesioni! |
| ||
1. Allentare la vite 1 e rimuovere il coperchio 2. | Bevattningsriktning |
| |
|
| ||
2. Tenendo ferma la testina 4 ruotare il disco arancio in senso | Vandingsretning |
| |
orario fino a portare l’ugello desiderato 5 sotto alla testina 4 | direzione del getto | 3 | |
(nell’es., l’ugello 3). | |||
Dirección de riego | |||
Nota bene: Quando si procede alla selezione dell’ugello 5 per la |
| ||
|
| ||
prima volta, può capitare che si incontri una certa resistenza nel | Direcção da rega |
| |
ruotare il disco. Inserire l’irrigatore nel suo involucro in modo che |
|
| |
il coperchio 2 sia sempre orientato nella direzione del getto. |
|
| |
EAjuste de la boquilla (B): |
|
| |
Atención: Hay peligro de heridas si salta el aspersor. |
|
| |
No soltar la tuerca 3 con la tapa 2 destornillada. | B1 |
| |
1. Desenrocar el tornillo 1 y quitar la tapa 2. |
| ||
2. Sostener el cabezal 4 y girar la boquilla elegida 5 debajo |
|
| |
del disco selector naranja en el sentido de las agujas del reloj |
|
| |
debajo del cabezal 4 (por ejemplo, la boquilla 3). |
|
| |
Nota: El ajuste de la boquilla 5 es algo difícil de hacer la primera |
| 3 | |
vez. Insertar siempre el pistón del aspersor en el hoyo con la |
| ||
tapa 2 en el sentido de la aspersión. |
| ||
PRegular o jacto (B): |
|
| |
Atenção: Perigo de lesões pelo regador ejectado! Não soltar |
|
| |
a rosca 3 em caso de a tampa estiver desenroscada 2. |
|
| |
1. Tirar o parafuso 1 e retirar a tampa 2. |
|
| |
2. Segurar a cabeça 4 e girar o jacto pretendido 5 por baixo |
|
| |
do disco de selecção laranja no sentido do relógio por debaixo |
|
| |
da cabeça 4 (exemplo jacto 3). |
|
| |
Observação: A regulação do jacto 5 é um pouco mais difícil | 4 |
| |
à primeira vez. Inserir sempre o pistão de rega na cavidade com |
| ||
a tampa 2 em sentido da aspersão. |
| ||
| 5 |
| |
| B2 |
|
4
5 |