2.Desserrez le ARM CLAMP (10) - SERRE-BRAS et soulevez le TONE ARM (7) du ARM REST (11) - PORTE-BRAS.

3.L’avancement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre du COUNTERWEIGHT (9) produira la descente de la cellule de lecture montée sur le TONE ARM (7). L’avancement dans le sens horaire des aiguilles d’une montre produira l’opposé. Tournez le COUNTERWEIGHT

(9) dans le sens horaire ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre selon le besoin, jusqu’à ce que le BRAS DE LECTURE soit équilibré horizontalement. Ce moment se produit, et vous le verrez facilement, lorsque le TONE ARM (7) “flotte” librement.

4.Placez le TONE ARM (7) sur le ARM REST (11) bloquez-le en place avec le ARM CLAMP (10).

5.Le TONE ARM (7) étant verrouillé sur le ARM REST (11), stabilisez le COUNTER WEIGHT (9) avec une main tout en tournant STYLUS PRESSURE RING (12) - l'ANNEAU DE PRESSION DE L'AIGUILLE jusqu'à ce que le numéro "0" sur l'anneau s'aligne avec la ligne médiane sur l'arbre arrière du TONE ARM (7). L'équilibre zéro horizontal (0) devrait être complété.

6.Faites flotter le TONE ARM (7) de nouveau pour vous assurer de l'équilibre zéro horizontal (0). Si l'équilibre zéro n'est pas maintenu, répétez les étapes 3-5 du contrepoids.

7.Après le réglage de l’équilibre zéro (0) horizontal, tournez le COUNTERWEIGHT (9) équilibré dans le sens inverse des aguilles d’une montre jusqu’à ce que la pression de l’aiguille recommandée par le fabricant de la cellule de lecture apparaisse sur la STYLUS PRESSURE RING (12) BAGUE DE PRESSION DE L’AIGUILLE là où elle rencontre la ligne médiane de l’arbre arrière du TONE ARM (7).

REGLAGE DE LA COMMANDE ANTI-DERAPAGE:

Mettez la ANTI-SKATING CONTROL (13) - COMMANDE ANTI- DERAPAGE à la même valeur que celle de la pression de l’aiguille.

NOTE: LA CARTOUCHE DE CN- 25 QUI VIENT AVEC LA PLATEAU TOURNE-DISQUES A UN RECOMMENED DÉPISTER LAFORCE DE 3,0 GRAMMES ET PEUT AVOIR LA GAMME DE 2,5 - 3,5 GRAMMES

INSTALLATION DU COUVERCLE ANTI-POUSSIERE:

1.Tenez le couvercle anti-poussière en position, directement au-dessus du table-tournante, et glissez les bases des articulations dans les porte-articulations se trouvant sur le panneau arrière.

2.Soulevez toujours le couvercle anti-poussière avant son enlèvement.

3.N’ouvrez et ne fermez pas le couvercle durant le fonctionnement du tourne-disque. Ceci pourrait produire des vibrations indésirées et le dérapage de l’aiguille.

CONNEXIONS:

1.Branchez la fiche à courant alternatif à une prise adéquate.

2.Voir la Table A pour les connexions correctes des fiches RCA de sortie et du connecteur de mise à la terre. Assurez-vous que toutes les fiches sont solidement raccordées dans les jacks corrects (entrées phono). Pour réduire le ronronnement, assurez-vous que l'oreille de mise à la terre se branche solidement à la vis de mise à la terre.

TABLEAU A

CONNECTEURS DE SORTIE

MELANGEUR OU RECEPTEUR

 

 

L (BLANC)

L CANAL PHONO

R (ROUGE)

R CANAL PHONO

 

 

Masse (Oeillet)

Vis de mise à la masse

 

 

MODE D’EMPLOI:

FONCTIONNEMENT DE BASE:

1.Placez un disque sur le RUBBER MAT (5) se trouvant sur le PLATTER (2).

2.Choisissez la vitesse désirée en appuyant sur le SPEED SELECTOR (19) - SELECTEUR DE VITESSE de 33 ou de 45.

5.Libérez le ARM CLAMP (10) qui se trouve sur le ARM REST (11).

6.Appuyez sur le START STOP (17) BOUTON MARCHE/ARRET. Le PLATTER (2) du table-tournante commencera à tourner.

7.Poussez le CUE LEVER (20) - LEVIER DE COMMANDE vers la position “UP” (haut).

8.Positionnez le bras de lecture au-dessus du sillon désiré du disque et poussez le CUE LEVER (20) vers la position “DOWN” (Bas). Le TONE ARM (7) descendra lentement et déposera l’aiguille sur le disque; à ce moment, vous entendrez l’enregistrement.

9.Une fois l’enregistrement terminé, soulevez le TONE ARM (7), guidez-le vers le ARM REST (11) et bloquez-le à l’aide du ARM CLAMP (10).

10.Maintenant, vous avez le choix de mettre l’appareil hors tension en tournant POWER (14) sur la position “OFF” (hors tension) ou d’arrêter le PLATTER (2) en appuyant sur le START STOP (17) - BOUTON MARCHE/ARRET pour activer le frein électronique.

MARCHE INTERROMPUE:

1.Lorsque vous poussez le CUE LEVER (20) - LEVIER DE COMMANDE vers la position “UP” (haut), le TONE ARM (7)montera et arrêtera l’audio.

2.Lorsque vous poussez le CUE LEVER (20) vers la position “DOWN” (bas), le TONE ARM (7) descendra lentement et déposera l’aiguille sur le disque au point où l’audio avait été interrompue.

3.Lorsque vous appuyez sur le START/STOP (17), le PLATTER (2) sera mis au repos et laissera le TONE ARM (7) à la dernière position de jeu sur le disque.

DISQUES DE 45 T/MN:

1.Lorsque vous jouez un disque de 45 t/mn avec un grand trou au centre, placez d’abord 45 ADAPTER (21) - l’ADAPTATEUR 45 sur l’axe central.

2.Assurez-vous d’appuyer sur le SPEED SELECTOR (19) - SELECTEUR DE VITESSE 45 et que SPEED INDICATOR (18) - l’INDICATEUR DE VITESSE 45 est allumé.

D.REGLAGEDELACOMMANDEDELAHAUTEURTONALE:

1.L’appareil XL-120MKII est doté de deux PITCH CONTROLS (15, 16) - COMMANDES DE LA HAUTEUR TONALE, une pour chaque vitesse.

2.Lorsque la PITCH CONTROL (15, 16) pour la vitesse choisie n’occupe pas la position centrale, la hauteur tonale peut varier de +/-6%.

3.Le PLATTER (2) est équipé d’une STROBE RPM INDICATOR STRIP (22) - BANDE INDICATRICE RPM. Lorsque le PLATTER (2) tourne, les LUMIERES STROBOSCOPIQUES allumeront la TROBE RPM INDICATOR STRIP (23) RPM. La rangée de points inférieure apparaîtra comme étant stationnaire lorsque la vitesse du plateau est exactement 33 t/mn-50 Hz (230V) . La rangée supérieure apparaîtra comme stationnaire à 33 t/mn-60 Hz (115V).

SPECIFICATIONS:

PARTIE DU TABLE-TOURNANTE:

Type

Table tournante manuelle entraînée par courroie

Méthode de transmission

Transmission par courroie

Moteur

Moteur DC

Vitesse

33 1/3 ou 45 t/mn

Le Circuit De Freinage

Electronic Freinent

Pleurage et scintillement

0,20% WRMS*

*Cette valeur ne correspond qu’au tourne-disque et au plateau, à l’exclusion des effets produits par les disques, les cartouches ou les bras de lectures.

PARTIE DU BRAS DE LECTURE:

Type

Bras en S à équilibrage statique

Poids de la coquille

5.6 g

3.Mettez l’INTERRUPTEUR DE MISE SOUS TENSION - POWER (14) sur la position “ON” (Sous tension); à ce moment, la source lumineuse stroboscopique (intégrée à POWER (14) et l’indicateur de vitesse (pour la vitesse choisie) s’allumera.

GENERALITES:

Alimentation électrique

115V 60Hz/230 V 50 Hz

Consommation

15 W

Dimensions

420 x 120 x 350 mm

Poids

5.1 kg

4. Enlevez la protection de l’aiguille (si elle fait partie de votre cartouche).

LES SPÉCIFICATIONS PEUVENT CHANGER SANS PRÉAVIS.

(12)

LE POIDS ET LES DIMENSIONS INDIQUÉS SONT APPROXIMATIFS.

Page 12
Image 12
Gemini XL-120Mkll manual Mode D’EMPLOI

XL-120Mkll specifications

The Gemini XL-120MkII is a robust and versatile piece of equipment designed to meet the needs of professionals in various industries such as photography, videography, and content creation. Renowned for its reliability and high performance, the XL-120MkII offers an array of features that make it a standout choice for those seeking quality and efficiency.

At the heart of the Gemini XL-120MkII is a powerful engine that boasts an impressive output capability. This ensures that the device can handle various applications, from lighting setups to power-hungry equipment. Its user-friendly interface allows for seamless operation, making it accessible for both seasoned professionals and newcomers alike.

One of the key features of the Gemini XL-120MkII is its lightweight and portable design. Weighing in at a mere fraction of its competitors, this unit is easily transportable without compromising on power. This makes it ideal for on-the-go professionals who require equipment that can adapt to different environments while delivering consistent results.

The XL-120MkII is equipped with advanced technology that enhances its performance. Its intelligent power management system optimizes energy usage, providing users with extended runtime and reduced operational costs. Moreover, its built-in safety features safeguard against overheating and overloading, ensuring that the device remains reliable even during prolonged use.

Another notable characteristic of the Gemini XL-120MkII is its versatility. The unit can be configured to work in various modes, allowing users to adjust settings based on specific needs. Whether it’s for direct lighting or creating ambient effects, the XL-120MkII can accommodate a wide range of creative applications.

The construction of the Gemini XL-120MkII also deserves mention. Built with durable materials, the device is designed to withstand the rigors of frequent use, making it a sound investment for those in demanding industries. The attention to detail in its design not only contributes to its resilience but also enhances its aesthetic appeal.

In summary, the Gemini XL-120MkII stands out as a leading option for professionals needing a reliable and powerful tool for their projects. With its impressive features, advanced technologies, and durable construction, it offers both flexibility and performance, making it an essential addition to any toolkit. Whether on a film set or at a live event, the XL-120MkII is poised to deliver exceptional results and user satisfaction.