3
Eng 8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1.Press down the brake pedal to bottom position.
2.Move the parking brake lever upwards and hold in this position.
3.Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
F8. Frein de parking
Pour enclencher le frein de parking :
1.Enfoncer à fond la pédale de frein/embrayage.
2.En même temps, relever vers le haut le levier du frein de parking et le maintenir dans cette position.
3.Relâcher la pédale de frein.
Pour déserrer le frein de parking, il suffit ensuite d'enfoncer
ànouveau la pédale de frein/embrayage.
Esp 8. Freno de estacionamiento
Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguiente:
1.Apriete el pedal del freno hasta el fondo.
2.Tire de la palanca de freno hacia arriba y manténgala en esta posición.
3.Suelte el pedal.
Para desaplicar el freno de estacionamiento sólo es necesa- rio apretar el pedal del freno.
I8. Freno di parcheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1.Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2.Tirare verso l’alto la leva del freno e.
3.Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
D8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
NL 8. Parkeerrem
1. | Bremspedal ganz durchtreten. | Schakel de parkeerrem in als volgt: | ||
1. | Druk de rempedaal in tot op de bodem. | |||
2. | Feststellbremshebel nach oben führen und in dieser | |||
2. | Breng de parkeerremhendel naar boven en houdt hem | |||
| Stellung halten. | |||
3. | Bremspedal loslassen. |
| in deze stand. | |
3. | Laat de rempedaal los. | |||
Die Feststellbremse wird durch einfache Betätigung des | ||||
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de | ||||
Bremspedals wieder gelöst. | ||||
|
| rempedaal in te drukken. | ||
|
|
|
|
Eng 9. Cutting height setting
The required cutting height is set with the aid of the wheel. The cutting height is increased when it is turned clockwise. The wheel is easier to turn if the lever for lifting/lowering of the cutting unit is pulled backwards at the same time.
D9. Mähhöheneinstellung
Mit dem Drehknopf wird die Mähhöhe eingestellt. Rechtsdreh- ung bewirkt größere Mähhöhe. Der Drehknopf kann leichter gedreht werden, wenn der Hebel für schnelles Heben/ Senken des Mähaggregats gleichzeitig zurückgezogen wird.
F9. Réglage de la hauteur de coupe
Pour réglar la hauteur de coupe, tirer le levier d’abaissement/ relevage du carter de coupe vers l’arrière, et tourner simultanément la molette de réglage. En tournant la molette dans le sens des aiguilles d’une montre, la hauteur de coupe augmente. En la tournant dans le sens inverse, ;a hauteur de coupe diminue.
Esp 9. Ajuste de la altura de corte
Con el volante se ajusta la altura de corte que se desea. Girarlo hacia la derecha para aumenar la altura de corte. El volante podrá girarse más fácilmente si se tira al mismo tiempo hacia atrás de la palanca para el ascenso/descenso rápido del equipo de corte.
I9. Regolazione altezza di taglio
Manopola per regolare l’altezza di taglio. Tirando all’indietro la leva di sollevamento, è più facile agire sulla manopola.
NL 9. Instelling maaihoogte
Met behulp van het stuur wordt de gewenste maaihoogte ingesteld. Wordt deze met de klok mee gedraaid, neemt de maaihoogte toe. Het stuur loopt lichter als tegelijkertijd de hendel "snelle verhoging/verlaging" van de maaikast naar
43