6
Pour démonter la faucheuse
•Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉ- GAGÉ”.
•Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans sa position la plus basse.
•Libérez le tendeur de la courroie (K) de la manette de verrouillage (L).
PRUDENCE: Le tendeur de la courroie est à ressort.
•Otez la courroie de la faucheuse de la poulie de l’embrayage (M).
•Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (E) et enlever le levier.
•Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (A) et enlever le levier.
•Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (D) et enlever le levier.
PRUDENCE: Le levier de levage est à ressort.
•Faites sortir la faucheuse en la faisant glisser par l’avant du tracteur.
Para quitar el cortacésped
•Colocar el embrague en la posición “DESCONECTA- DA”.
•Bajar la palanca de elevación hasta su posición más baja.
•Desenganchar la biela de tensión de la correa (K) de la abrazadera de fijación (L).
ATENCIÓN: La biela tensión correa tiene un muelle car- gado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
•Quitar la correa del cortacésped de la polea de embrague
(M).
•Desmontar el resort (E) y quitar la palanca.
•Desmontar el resort (A) y quitar la palanca.
•Desmontar el resort (D) y quitar la palanca.
ATENCIÓN: La palanca de elevación tiene un muelle cargado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
•Deslizar el cortacésped fuera desde el lado derecho del tractor.
Per rimuovere la falciatrice
•Mettere la frizione nella posizione “DISINNESTATA”.
•Abbassare al massimo la leva di sollevamento attrezzi.
•Sganciare il tirante della cinghia (K) dalla staffa di fissag- gio (L).
ATTENZIONE: Il tirante della cinghia è caricato a molla. Impugnare il tirante e liberare lentamente.
•Togliere la cinghia della falciatrice dalla puleggia di frizione
(M).
•Smontare la molla (E) e togliere la leva.
•Smontare la molla (A) e togliere la leva.
•Smontare la molla (D) e togliere la leva.
ATTENZIONE: Il massimo la leva è caricato a molla. Im- pugnare il tirante e liberare lentamente.
•Estrarre la falciatrice facendola scorrere sotto il lato destro del trattore.
De maaiunit verwijderen
•Zet de koppeling van het hulpstuk in de “ONTKOPPELDE” positie.
•Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie.
•Ontkoppel de riemspanner (K) van de opsluitbeugel
(L).
WAARSCHUWING: De riemspanner heeft veerbelasting. Houd de stang goed vast en ontkoppel langzaam.
•Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeling
(M).
•Demonteer de haarpinveer (E) en verwijder de hef- boom.
•Demonteer de haarpinveer (A) en verwijder de hef- boom.
•Demonteer de haarpinveer (D) en verwijder de hef- boom.
WAARSCHUWING: De hendel van de hefinrichting heeft veerbelasting. Houd de stang goed vast en ontkoppel langzaam.
•Schuif de maaiunit aan de rechterzijde onder de tractor vandaan.
Assembly of the cutting unit
•Push in the cutting unit under the machine. The ejector opening should be to the right.
•Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des Mähdecks
•Mähdecks unter den Traktor schieben. Die Auswurfoffnung muß nach rechts.
•Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
•Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le déflecteur du canal d'éjection doit se trouver du côté droit.
•La mise en place se fait dans l'ordre inverse de celui de la dépose.
Montaje de la unidad de corte
•Introducir la unidad de corte debajo de la máquina. La abertura de expulsión ha de estar hacia la derecha.
•El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
•Ricollocare il piatto sotto la macchina. L'apertura di scarico dell'erba deve restare a destra.
•Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
•Schuif de maaikast onder de machine. De
•Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het demonteren.
59