Misure operative di sicurezza per tosaerba controllate da pedoni

ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a scagliare oggetti. La mancata osservanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.

Filling with Oil

Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor operating instructions as well.)

Ölaffülling

I. Addestramento All’uso

Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimes- tichezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.

Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabilire l’età minima per operare i trattorini tosaerba.

Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano per- sone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.

Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o peri- coli provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.

II. Preparazione

• Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni

lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando

soltanto sandali.

• Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utiliz-

zato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che

potrebbero venire scagliati dal macchinario.

• ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.

- Conservare il carburante in contenitori appositi.

- Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare

durante il rifornimento.

- Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non

svitare mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento

con il motore acceso o caldo.

• Fermare le lame nel caso in cui la macchina debba

 

essere trasportata su superfici non erbose, oppure

 

verso la zona da falciare.

• Non utilizzare mai la macchina con protezioni difet-

 

tose, oppure in assenza di dispositivi di sicurezza, ad

 

esempio, deflettori e/o separatori di erba.

Non modificare le impostazioni del regolatore del

 

motore né far operare il motore a velocità eccessive.

 

Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo

 

di infortuni.

• Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare

 

il motore.

• Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzi-

 

one, attenendosi alle istruzioni e con i piedi ben lontani

 

della lame.

Non inclinare mai la macchina avviando o accen-

 

dendo il motore, con la sola eccezione dei casi in

 

cui questo sia assolutamente necessario. In questo

 

caso, comunque non inclinarla mai oltre quanto sia

 

strettamente necessario e sollevare solamente la parte

 

distante dall’operatore.

• Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico.

• Non avvicinare mani o piedi alle parti rotanti. Mantenersi

 

a distanza dal tubo di scarico, sempre aperto.

• Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il

 

motore in funzione.

• Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:

Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)

Remplissage d’huile

Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles SAE30 peuvent être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci- jointes concernant le moteur.)

Relleno de aceite

Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las instrucciones anexas para el uso del motor.)

Bijvullen van olie

Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30. (Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)

Riempimento dell ‘olio*

Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)

- In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto

il motore. Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in

cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed

evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione

fino a quando i vapori non si siano dissipati.

- Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e

del contenitore.

• Sostituire le marmitte che non funzionino bene.

• Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente

le lame, i bulloni delle lame e il gruppo falciante per

verificare che non vi siano tracce di usura o danneg-

giamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od

usurati, installate un nuovo set completo in modo che

il macchinario rimanga bilanciato.

• In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare

la massima attenzione in quanto ruotando una lama

si può provocare la rotazione delle altre.

III. Funzionamento

Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.

Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artificiale.

Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio sull’erba bagnata.

Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.

Camminare sempre, non correre mai.

Per macchine rotanti a ruote, nei tratti scoscesi, falciare l’erba seguendo la costa del pendio, non salendo e scendendo.

Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su un tratto scosceso.

Non falciare tratti eccessivamente ripidi.

Prestare estrema attenzione girando o tirando la mac- china verso di sé.

- prima di pulire eventuali intasamenti e prima di

stasare lo scivolo;

- prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima

delle operazioni di pulizia;

- dopo aver colpito un oggetto estraneo. Controllare

che il tosaerba non sia stato danneggiato ed effet-

tuare le riparazioni del caso prima di riavviare e

mettere in funzione l’equipaggiamento;

- se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in

qual caso eseguire immediatamente dei controlli).

• Arrestare il motore:

- ovunque sia stata lasciata la macchina;

- prima di fare carburante.

• Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per

rallentare il motore prima dello spegnimento. Se il

motore è provvisto di valvola di arresto, chiudere

l’alimentazione del carburante alla fine del lavoro.

• Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile posteriore.

IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’

• Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre

ben stretti per assicurare che l’equipaggiamento sia

in buone condizioni operative.

• Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel

serbatoio, in locali chiusi dove i vapori possano rag-

giungere fiamme libere o scintille.

• Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba,

o trattorini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.

• Perridurreipericolid’incendioassicurarsicheilmotore,la

marmitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina

siano liberi da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.

• Controllare spesso il raccoglitore dell’erba tagliata

per individuare eventuali segni di usura o di danneg-

giamento.

• Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o

danneggiate.

• Il serbatoio del carburante va vuotato all’aperto, qualora

2

1

3

(1)UPPER HANDLE

(2) BRAKE YOKE

(3) STARTER HANDLE

(1)OBERER FÜHRUNGSHOLM

(2)BEDIENUNGSHEBEL

(3)STARTHANDGRIFF

Starting and Stopping

Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may be used. Do not fill with petrol while the engine is running.

To start a cold engine, push primer (3) times before trying to start. Use a firm push. This step is not usually necessary when starting an engine which has already run for a few minutes.

Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly. Do not allow starter rope to snap back.

To “STOP” engine, release engine brake yoke.

NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In warmer weather over priming may cause flooding and engine will not start. If you do flood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.

Start und Stopp

Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraftstofftank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Öl- gemisch verwenden). Sowohl bleifreies als auch verbleites Benzin kann verwendet werden. Nie bei laufendem Motor Benzin nachfüllen.

Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe (3) Mal vor Anlassen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist im allgemeinen nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon einge Minuten gelaufen hat.

Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Starthandgriff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich langsam wieder aufrollen lassen.

Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.

HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo- tor Uuberflutet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor überflutet sein, einige Minuten warten, bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi- enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.

8

necessario.

13

Page 8
Image 8
Husqvarna M145 Filling with Oil, Ölaffülling Addestramento All’uso, II. Preparazione, Remplissage d’huile, Start und Stopp