6.Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste.

6.Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.

Eng WARNING!

Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out:

Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake lever.

Put gear lever in neutral.

Move connection/disconnection lever to disengaged position.

Switch off engine.

Remove the ignition cable from the plug.

DWARNUNG!

Vor Wartungsmaßnahmen an Motor oder Mähaggregat sind folgende Maßnahmen durchzuführen:

Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und Feststellbremse ansetzen.

Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen.

Schalthebel des Mähaggregats in ausgekuppelte Stellung stellen.

Motor abstellen.

Zündkabel von der Zündkerze abnehmen.

Esp ADVERTENCIA!

Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:

Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento.

Poner la palanca de cambios en punto neutro.

Poner la palanca de embrague en posición desembragada.

Parar el motor.

Quitar el cable de encendido de la bujía.

IATTENZIONE!

Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:

Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di parcheggio.

Mettere la leva del cambio in folle.

Disinserire il tagliaerba.

Spengere il motore.

Staccare la candela.

FATTENTION, DANGER!

Avant toute intervention sur le moteur ou l'unité de coupe suivre les instructions ci-après:

Enfoncer la pédale de frein/embrayage pour mettre le frein de parking.

Mettre le levier de vitesses sur la position neutre.

Débrayer les lames.

Arrêter le moteur.

Débrancher le câble d'allumage de la bougie.

NL LET OP!

Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast worden verricht, dient men het volgende te doen:

Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerremhendel aan.

Zet de versnellingshendel in neutrale stand.

Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.

Zet de motor af.

Verwijder de ontstekingskabel van de bougie.

1

2

Eng (1) Hood

(2) Headlight wire connector

D(1) Motorhaube

(2)Scheinwerferanschluß

Eng

D

F

Engine hood

Raise hood.

Unsnap headlight wire connector.

Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor.

To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.

Reconnect headlight wire connector and close hood.

Motorhaube

Motorhaube hochklappen.

Scheinwerferanschluß lösen.

Vor den Mäher treten. Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vorn kippen und aus dem Mäher herausheben.

Beim Wiedereinsetzen die Stützstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben.

Scheinwerferanschluß wieder anschließen und die Motorhaube schließen.

Capot moteur

Soulever le capot.

Déconnecter les phares,

Se plaver devant le tracteur, prendre le capot par les

côtés, l'incliner à l'avant, puis le soulever pour le libérer des encoches qui le fixent au châssis,

F(1) Capot

(2) Connexion des phares

Pour réinstaller le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches réservées à cet effet,

Rebrancher la connexion des phares et refermer le capot.

49

Page 49
Image 49
Husqvarna YTH170 instruction manual Engine hood, Motorhaube, Capot moteur