LM2153CMDA |
1 |
Over time, ground speed may decrease. Adjust as follows:
•Pull out the button (1) on the underside of the housing.
•Push button (1) back in. Ground speed should increase.
If ground speed has become slower, repeat above steps to return adjustment to normal. If ground speed remains the same, drive belt is worn and should be replaced.
Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen. Regulieren Sie diese wie folgt:
• Ziehen Sie die Taste (1) an der Gehäuseunterseite gedrückt.
• Halten die Taste (1) los, die Geschwindigkeit nimmt nun zu.
Sollte ein Rückgang der Geschwindigkeit festgestellt werden, wiederholen Sie die o.g. Schritte um die Regulierung auf die Normalgeschwindigkeit zurückzustellen.Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.
Après un certain temps, la vitesse de roulement peut diminuer. Veuillez l’ajuster de cette façon:
• Tirer sur le bouton (1) situé en dessous du châssis.
• Appuyer le bouton (1). La vitesse de roulement devrait augmenter.
Si la vitesse de roulement a ralenti, répéter les étapes
Con el tiempo, la velocidad con relación al suelo puede reducirse. Ajustar del siguiente modo:
•Tirar el botón (1) en la parte inferior del bastidor.
•Presionar el botón (1). La velocidad con relación al suelo tendría que aumentar.
Si la velocidad con relación al suelo se ha reducido, repetir los pasos indicados arriba para restablecer el ajuste normal. Si la velocidad con relación al suelo permanece invariada, la correa de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir.
De basissnelheid kan mettertijd afnemen. Corrigeer dit op de volgende manier:
• Druk de knop (1) onder de behuizing in en houd deze ingedrukt.
• Duw de knop (1) los. De basissnelheid zou moeten toenemen.
Als de basisnelheid is afgenomen, herhaalt u de hierboven beschreven stappen om de normale situatie te herstellen. Als de snelheid dezelfde blijft, is de drijfriem versleten en dient deze te worden vervangen.
Nel tempo, la velocità rispetto al suolo potrebbe ridursi. Eseguire le seguenti regolazioni:
• Tirare il pulsante (1) posizionato sulla parte posteriore del telaio.
• Premere il pulsante (1). La velocità rispetto al suolo dovrebbe aumentare.
Nel caso in cui la velocità rispetto al suolo si sia ridotta, ripetere i passaggi sopra indicati per ripristinare le regolazioni ai valori normali. Qualora la velocità rispetto al suolo non cambi, signifi ca che la cinghia di trasmissione è usurata e dovrà essere quindi sostituita.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public transporting, engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank. Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Débranchez la bougie. Videz le réservoir d'essence. En cas de transport par un service public, il faut vider et l'essence et l'huile.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer dienen zowel
INFORMAZIONE GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il ser- batoio della benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la benzina che l'olio.
195827 Rev. 1 05.09.05 BY |
|
|
|
|
|
|
| Printed in U.S.A. |
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|