6

Brakes

The brakes are located inside the right rear wheel.The wheel should be dismantled for best access.

Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake.

Bremse

Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.Für beste Zugänglichkeit ist das Rad auszubauen.

Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb- remse einschalten.

Frein

Le frein se trouve à l'avant de la roue arrière côté droit.La roue doit être déposée pour obtenir une bonne accessibilité.

Avant toute intervention, enfoncer la pédale d'embrayage/ frein et verrouiller le frein de parking.

Freno

El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desmontarse a fi n de mejorar la accesibilidad.

Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento.

Freno

Il freno è montato dietro la ruota posteriore destra.Si consiglia di smontare la ruota.

Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di par- cheggio

Rem

De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon-teerd.

Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan.

43 mm

2

1

1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.

2.The distance should be 43 mm (1.68").

3.Adjust the distance if necessary by fi rst loosening the lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).

1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes- sen.

2.Der Abstand soll 43 mm betragen.

3.Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst die Sicherungsmutter (2) gelöst und danach die Mutter

(1) verstellt wird.

1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de réglage.

2.La distance doit être de 43 mm.

3.Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par dévisser le contre écrou (2) puis en réglant la position de l'écrou (1).

1.Medir la separación entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste.

2.La distancia ha de ser de 43mm.

3.En caso necesario ajustar la separación quitando primero la contratuerca (2) y ajustando después con la tuerca

(1).

1. Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di regolazione.

2.La distanza deve essere di 43mm.

3.Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo poi sul dado (1).

1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.

2.De afstand dient 43mm te zijn.

3.Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).

WARNING!

Do not forget to tighten the lock nut after completing ad- justment.

ADVERTENCIA!

Después del ajuste, no olvidarse de apretar la con- tratuerca.

WARNUNG!

Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeführter Einstellung anzuziehen.

ATTENTION!

Ne pas oublier de resserrer le contre écrou (2) après avoir effectué le réglage.

PERICOLO!

Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.

WAARSCHUWING!

Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.

73

Page 73
Image 73
Jonsered LT2117CMA, LT2119CMA instruction manual Brakes, Bremse, Frein, Freno, Rem