ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
•This changer can be connected to JVC
•To prevent short circuits from occurring, while making connections, keep the battery’s negative terminal disconnected.
We recommend that you make all electrical connections (see Fig. f/h) before installing the unit. If you are not sure of your ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified service technician.
Note:
This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, you need a voltage inverter which can be bought from a JVC "IN- CAR ENTERTAINMENT" dealer.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
•Dieser
•Um Kurzschlüsse zu vermeiden, während Sie die Anschlüsse herstellen, trennen Sie den negativen Batteriepol ab.
Wir empfehlen Ihnen, alle elektrischen Anschlüsse vorzunehmen, ehe Sie den
qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieser
•Denken Sie daran, diesen
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
•Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD- MX,
•Pour éviter tout
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques (voir la Fig. f/h) avant de mettre l’appareil en place. Si vous n’êtes pas sûr de vous,
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
•Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
A
When connecting to JVC | Anschluß an |
|
Lors de la connexion à un récepteur de la série
8poliges Kabel (gehört zum Lieferumfang)
Cordon à 8 broches (fourni)
To JVC CD changer controller
Zum
H
Fig. f
Abbildung f
Fig. f
B
When connecting to JVC
KD-GS/KS-RT series receivers
• Use the
1.Remove the connector protective seal. (Fig. g)
2.Connect this unit to the receiver. (Fig. h)
1.
H
V
NO USE
The connector protective seal
Schutzkappe des Anschlusses
Autocollant de protection du connecteur
Fig. g
Abbildung g
Fig. g
*KS-U14K
Anschluß an | Lors de la connexion à un récepteur de la série | ||
|
| ||
• | Verwenden Sie das zusätzlich erhältliche Kabel | • | Utiliser le cordon optionnel |
| (gehört nicht zum Lieferumfang). |
|
|
1. | Ziehen Sie die Schutzkappe des Anschlusses ab. | 1. | Retirer l’autocollant de protection du connecteur. (Fig. g) |
| (Abbildung g) | 2. | Connecter à la prise pour cet appareil sur le récepteur. (Fig. h) |
2. | Verbinden Sie den |
|
|
| (Abbildung h) |
|
|
| 2. |
|
|
Fig. h
Abbildung h
Fig. h
Cord supplied with the
Kabel im Lieferumfang des
Cordon fourni avec le
Yellow
Gelb
Jaune
6.3A Fuse
Memory backup lead ** Speichersicherungskabel** Conducteur de maintien de la mémoire**
**Connect to a position where live power is supplied even when the ignition key is taken out.
**Anschluß an Spannungsquelle, die auch bei abgezogenem Zündschlüssel Spannung liefert.
Black
Schwarz
Noir
Metal body or chassis (Negative ground) Metallkarosserie oder
**Raccorder à un endroit où l’alimentation est toujours fournie même quand la clé de contact est retirée.
Note:
The magazine cannot be ejected when the memory backup lead or cord is disconnected or the fuse is blown.
Hinweis:
Das Magazin kann nicht ausgeworfen werden, wenn das Speichersicherungskabel nicht angeschlossen oder die Sicherung zerstört ist.
Remarque:
Le magasin CD ne peut pas être éjecté si le fil ou le cordon de maintien mémoire est débranché ou si le fusible est grillé.
• After installation and connection... | • Im Anschluß an Installation und Anschluß... • Après l’installation et les connexions... |
When loading the magazine for the first time into the CD changer, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset the unit.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Note:
You may also need to reset the unit in the following case.
•When the power supply is interrupted such as for replacement of the car's battery.
•When the unit dose not function correctly.
Wenn Sie das Magazin zum ersten Mal in den
Im Normalbetrieb brauchen Sie die Taste 0EJECT nicht gedrückt zu halten.
Hinweis:
Möglicherweise müssen Sie den
•Wenn die Stromversorgung beispielsweise beim Wechseln der Autobatterie unterbrochen wurde.
•Wenn der
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD, pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.
Remarque:
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas suivants.
•Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le remplacement de la batterie de la voiture.
•Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.