Thank you for purchasing this JVC product. Please read these instructions carefully before starting operation to be sure to obtain optimum performance and a longer service life from the unit.
Muchas gracias por haber comprado este producto de JVC. Tenga a bien leer detenidamente este manual de instrucciones antes de poner en funcionamiento la unidad a fin de obtener un rendimiento óptimo y mayor duración.
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation de cet appareil.
PRECAUTIONS
1.CLASS 1 LASER PRODUCT
2.DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3.CAUTION: Do not open the top cover. There are no user serviceable parts inside the unit, leave all servicing to qualified service personnel.
4.CAUTION: The compact disc player uses invisible laser radiation and is equipped with safety switches which prevent emission of radiation when unloading the CD magazine and the safety interlocks have failed or are defeated. It is dangerous to defeat the safety switches.
5.CAUTION: Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
PRECAUCIONES
1.PRODUCTO LASER CLASE 1
2.PELIGRO: Radiación láser invisible cuando se abre, falla o se anula el seguro. Evite la exposición directa al rayo.
3.ATENCION: No abra la tapa posterior. No hay piezas reparables por el usuario dentro de la unidad; acuda a técnicos calificados para la reparación.
4.ATENCION: El reproductor de discos compactos emplea radiación láser invisible y cuenta con interruptores de seguridad que evitan la emisión de radiación cuando se abre la tapa del CD. Es peligroso anular estos interruptores.
5.ATENCION: El empleo de controles para ajustes y la ejecución de procedimientos diferentes a los especificados aquí puede causar una exposición peligrosa a la radiación.
PRECAUTIONS
1.PRODUIT LASER CLASSE 1
2.DANGER: Radiation laser invisible quand l’appareil est ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé. Éviter une exposition directe au rayon.
3.ATTENTION: Ne pas ouvrir le volet supérieur. Il n’y a pas de pièce réparable par l’utilisateur à l’intérieur. Confier le service après-vente à un personnel qualifié.
4.ATTENTION: Ce lecteur CD utilise une radiation laser invisible, toutefois, il est équipé de commutateurs de sécurité qui empêchent l’émission de radiation en retirant les disques. Il est dangereux de désactiver les commutateurs de sécurité.
5.ATTENTION: L’utilisation des commandes des réglages et effectuer des procédures autres que celles spécifiées dans ce manuel peut provoquer une exposition aux radiations dangereuses.
•This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems.
•When replacing the fuse, use one with the specified rating for this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC car audio dealer.
•Esta unidad ha sido diseñada para funcionar con 12 voltios de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
•Cambie el fusible por uno con la capacidad especificada. Si éste se quema a menudo, consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano.
•Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de 12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
•En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
•Car’s Internal Temperature
Before listening to CDs after your car has been parked for some time in low or high temperatures, wait until the temperature inside the car stabilizes.
•Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
–When a heater has just been turned on.
–When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2 hours.
•Volume Setting
–CDs produce very little noise compared with analog sources. If the volume level is adjusted for these sources, the speakers may be damaged by the sudden increase in the output level. Therefore, lower the volume before operation and adjust it as required during playback.
–Adjust the volume so that you can hear sounds outside the car.
•Temperatura interna del automóvil
Antes de escuchar un CD después de que su automóvil haya estado estacionado durante algún tiempo en bajas o altas temperaturas, espere hasta que la temperatura dentro del mismo se estabilice.
•Condensación
En los siguientes casos, la humedad puede condensarse en la lente, que es un componente clave del reproductor de CD, imposibilitando la lectura de la señal del mismo:
–Cuando se haya encendido un calentador.
–Cuando la humedad es alta.
En tales casos, extraiga el magazín y espere durante 1 o 2 horas.
•Ajuste del volumen
–El CD produce muy poco ruido en comparación con las fuentes analógicas de sonido. Si el nivel de volumen está ajustado para estas fuentes, se puede dañar los altavoces debido al súbito incremento del nivel de salida. Por lo tanto, reduzca el volumen antes de ponerlo en funcionamiento y ajústelo como desee durante la reproducción.
–Ajuste el volumen de tal manera que usted pueda escuchar los sonidos fuera del automóvil.
•Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
•Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la lecture du signal CD:
–Quand le chauffage vient juste d’être mis.
–Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2 heures.
•Réglage du volume
–Les disques audionumériques produisent très peu de bruit comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
–Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur de la voiture.
Mistracking
Mistracking may occur when driving on an extremely rough road. The unit and compact disc will not be damaged by mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop playback and restart when you reach a road that’s in good condition.
Mal seguimiento
El mal seguimiento se produce cuando se conduce por una carretera muy irregular. No obstante, aunque la unidad y compact disc no se dañarán por esta razón, es conveniente detener la reproducción y volver a escuchar el disco cuando llegue a una carretera en buenas condiciones, puesto que resulta molesto para los oídos.
Erreur d’alignement
Un problème d’alignement peut se produire en conduisant sur une route très mauvaise. L’appareil et le disque audionumérique ne seront pas abîmés par un problème d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route sera meilleure.
INSTALLATION
•Avoid installing the unit in the following places
–Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly from the heater or in an extremely hot place.
–Where it would be subject to rain, water splashes or excessive humidity.
–Where it would be subject to dust.
–Where it would be positioned on an unstable place.
–Above connection cords or on the floor under which there is piping.
–Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in or under the trunk.
•Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure that there is a sufficient space under the trunk so that you do not drill holes in the fuel tank, etc.
•Firmly install the unit using the provided screws.
INSTALACION
•Evite instalar esta unidad en los siguientes lugares
–Donde esté directamente expuesta a la luz solar, al calor de un calefactor o en un lugar con temperatura muy alta.
–Donde esté expuesta a la lluvia, salpicaduras de agua o humedad excesiva.
–Donde haya polvo.
–Lugares donde quedaría en posición inestable.
–Sobre los cordones de conexión o en el piso debajo del cual se encuentra la tubería.
–Donde podría dañar los accesorios del automóvil (neumático de repuesto, etc.) en/o debajo del baúl.
•Antes de perforar orificios en el baúl para instalar la unidad, asegúrese que haya suficiente espacio debajo del baúl ya que podría llegar a perforar el depósito de combustible, etc.
•Instale firmemente la unidad utilizando los tornillos suministrados.
MISE EN PLACE
•Eviter l’installation dans les endroits suivants
–Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
–Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou dans une forte humidité.
–Dans les endroits poussiéreux.
–Où il peut être placé dans un endroit instable.
–Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher sous lequel il y a une tuyauterie.
–Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture (roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
•Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
•Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.