ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
•This changer can be connected to JVC
•To prevent short circuits from occurring, while making connections, keep the battery’s negative terminal disconnected.
We recommend that you make all electrical connections (see Fig. f/h) before installing the unit. If you are not sure of your ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified service technician.
Note:
This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio dealer.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
CONEXIONES ELECTRICAS
•Este cargador puede ser conectado a los receptores de la serie
•Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el terminal negativo de la batería durante las conexiones. Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver Fig. f/h) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por un técnico de servicio calificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio para automóviles.
•Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil.
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
•Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD- MX,
•Pour éviter tout
Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques (voir la Fig. f/h) avant de mettre l’appareil en place. Si vous n’êtes pas sûr de vous,
Remarque:
Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.
•Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
A
When connecting to | Conexión a los receptores JVC de la serie |
JVC |
Lors de la connexion à un récepteur de la série
Cordón de 8 connctadores (suministrado)
Cordon à 8 broches (fourni)
H
To JVC CD changer controller
Al controlador cambiador de CD de JVC
Vers contrôleur de changeur CD JVC
Fig. f
How to remove the cord / Cómo sacar el cable / Comment retirer le cordon
Pull the plug by holding it firmly as in the |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
figure. |
|
|
| Do not hold this portion. | ||
Tire del enchufe sujetándolo firmemente |
|
|
| |||
|
|
| No sujete esta parte. | |||
como en la figura. |
|
|
| Ne la tenez pas par cette partie. | ||
|
|
|
COMPACT DISC CHANGER
Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée sur la figure.
B
When connecting to JVC
• Use the
Conexión a los receptores JVC de la serie
•Utilice el cable opcional
Lors de la connexion à un récepteur de la série
•Utiliser le cordon optionnel
1. | Remove the connector protective seal. (Fig. g) | 1. | Retire el sello protector del conector. (Fig. g) | 1. | Retirer l’autocollant de protection du connecteur. (Fig. g) |
2. | Connect this unit to the receiver. (Fig. h) | 2. | Conecte al terminal de esta unidad en los receptores. (Fig. h) | 2. | Connecter à la prise pour cet appareil sur le récepteur. (Fig. h) |
1.2.
H
V
NO USE
The connector protective seal
Sello protector del conector
Autocollant de protection du connecteur
Fig. g
Cord supplied with the
Cable suministrado con el
Cordon fourni avec le
Fig. h | |
|
Yellow
Amarillo
Jaune
Black
Negro
Noir
6A Fuse Fusible de 6A Fusible 6A
Memory backup lead**
Conductor de protección de la memoria** Conducteur de maintien de la mémoire**
Metal body or chassis (Negative ground) Carroceria o chasis (Masa negativa)
Corps métallique ou châssis (Masse négative)
**Connect to a position where live power is supplied even when the ignition key is taken out.
**Conecte en una posición donde la alimentación quede conectada aunque extraiga la llave de encendido.
**Raccorder à un endroit où l’alimentation est toujours fournie même quand la clé de contact est retirée.
Note:
The magazine cannot be ejected when the memory backup lead or cord is disconnected or the fuse is blown.
Nota:
El magazín de CD no puede ser eyectado cuando el cordón o conductor de protección de memoria está desconectado o el fusible está fundido.
Remarque:
Le magasin CD ne peut pas être éjecté si le fil ou le cordon de maintien mémoire est débranché ou si le fusible est grillé.
• After installation and connection...
When loading the magazine for the first time into the CD changer, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset the unit.
Normally do not press and hold the 0EJECT button.
Note:
You may also need to reset the unit in the following case.
•When the power supply is interrupted such as for replacement of the car's battery.
•When the unit dose not function correctly.
• Después de la instalación y conexión...
Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad.
Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.
Nota:
También podría ser necesario reposicionar la unidad en los casos siguientes.
•Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.
•Cuando la unidad no funciona correctamente.
• Après l’installation et les connexions...
Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD, pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.
Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.
Remarque:
Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas suivants.
•Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le remplacement de la batterie de la voiture.
•Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.