ENGLISH

ESPAÑOL

FRANÇAIS

ELECTRICAL CONNECTIONS

This changer can be connected to JVC KD-MX, KD-SX or KS- FX series receivers that include a Changer Control function. When connecting to JVC KD-GS or KS-RT series, use the KS- U14K optional cord (not supplied). For more information, consult your nearest JVC car audio dealer.

To prevent short circuits from occurring, while making connections, keep the battery’s negative terminal disconnected.

We recommend that you make all electrical connections (see Fig. f/h) before installing the unit. If you are not sure of your ability to correctly install this unit, have it installed by a qualified service technician.

Note:

This unit is designed for 12 volts DC, negative ground. If your vehicle does not have a 12 volt negative ground electrical system, you need a voltage inverter which can be bought from a JVC car audio dealer.

Be sure to ground this unit to the car’s chassis.

CONEXIONES ELECTRICAS

Este cargador puede ser conectado a los receptores de la serie KD-MX, KD-SX o KS-FX de JVC que incluyen una función de control del cambiador. Para conectarlo a la serie KD-GS o KS-RT de JVC, emplee un cable opcional KS-U14K. Para mayor información consulte a su concesionario JVC de equipos de audio para automóviles más cercano.

Para evitar cortocircuitos, mantenga desconectado el terminal negativo de la batería durante las conexiones. Le recomendamos hacer todas las conexiones eléctricas (ver Fig. f/h) antes de instalar la unidad. Si no estuviera seguro de su habilidad para colocarla correctamente, hágala instalar por un técnico de servicio calificado.

Nota:

Esta unidad está diseñada para 12 V de CC, masa negativa. Si su vehículo no estuviera provisto de un sistema eléctrico de masa negativa de 12 voltios, necesitará un inversor de tensión que puede adquirir en un concesionario JVC de equipos de audio para automóviles.

Asegúrese de conectar a masa esta unidad al chasis del automóvil.

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Ce changeur peut être raccordé aux récepteurs de série KD- MX, KD-SX ou KS-FX JVC qui disposent d’une fonction de commande de changeur. En raccordement aux séries KD-GS ou KS-RT JVC, utiliser le cordon KS-U14K en option. Pour plus d’informations, consulter votre revendeur d’autoradios JVC le plus proche.

Pour éviter tout court-circuit alors que vous effectuez les raccordements, laisser la borne négative de la batterie non branchée.

Nous vous conseillons de faire tous les raccordements électriques (voir la Fig. f/h) avant de mettre l’appareil en place. Si vous n’êtes pas sûr de vous, faites-le installer par un technicien qualifié.

Remarque:

Cet appareil est conçu pour un courant continu de 12 volts, à masse négative. Si votre véhicule ne fournit pas une masse négative de 12 volts, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez vous procurer chez un revendeur d’autoradios JVC.

Bien raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.

A

When connecting to

Conexión a los receptores JVC de la serie

JVC KD-MX/KD-SX/KS-FXseries receivers

KD-MX/KD-SX/KS-FX

Lors de la connexion à un récepteur de la série KD-MX/KD-SX/KS-FX de JVC

8-pin cord (supplied)

Cordón de 8 connctadores (suministrado)

Cordon à 8 broches (fourni)

H

To JVC CD changer controller

Al controlador cambiador de CD de JVC

Vers contrôleur de changeur CD JVC

Fig. f

How to remove the cord / Cómo sacar el cable / Comment retirer le cordon

Pull the plug by holding it firmly as in the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

figure.

 

 

 

Do not hold this portion.

Tire del enchufe sujetándolo firmemente

 

 

 

 

 

 

No sujete esta parte.

como en la figura.

 

 

 

Ne la tenez pas par cette partie.

 

 

 

COMPACT DISC CHANGER 12–DISC

Tirez sur la fiche en la tenant solidement de la façon montrée sur la figure.

B

When connecting to JVC KD-GS/KS-RTseries receivers

• Use the KS-U14K optional cord (not supplied).

Conexión a los receptores JVC de la serie KD-GS/KS-RT

Utilice el cable opcional KS-U14 (no suministrado).

Lors de la connexion à un récepteur de la série KD-GS/KS-RTde JVC

Utiliser le cordon optionnel KS-U14K (non fourni).

1.

Remove the connector protective seal. (Fig. g)

1.

Retire el sello protector del conector. (Fig. g)

1.

Retirer l’autocollant de protection du connecteur. (Fig. g)

2.

Connect this unit to the receiver. (Fig. h)

2.

Conecte al terminal de esta unidad en los receptores. (Fig. h)

2.

Connecter à la prise pour cet appareil sur le récepteur. (Fig. h)

1.2.

H

V

NO USE

The connector protective seal

Sello protector del conector

Autocollant de protection du connecteur

Fig. g

*KS-U14K

CH-X350

Cord supplied with the CH-X350

Cable suministrado con el CH-X350

Cordon fourni avec le CH-X350

KS-U14K*

Fig. h

 

Yellow

Amarillo

Jaune

Black

Negro

Noir

6A Fuse Fusible de 6A Fusible 6A

Memory backup lead**

Conductor de protección de la memoria** Conducteur de maintien de la mémoire**

Metal body or chassis (Negative ground) Carroceria o chasis (Masa negativa)

Corps métallique ou châssis (Masse négative)

**Connect to a position where live power is supplied even when the ignition key is taken out.

**Conecte en una posición donde la alimentación quede conectada aunque extraiga la llave de encendido.

**Raccorder à un endroit où l’alimentation est toujours fournie même quand la clé de contact est retirée.

Note:

The magazine cannot be ejected when the memory backup lead or cord is disconnected or the fuse is blown.

Nota:

El magazín de CD no puede ser eyectado cuando el cordón o conductor de protección de memoria está desconectado o el fusible está fundido.

Remarque:

Le magasin CD ne peut pas être éjecté si le fil ou le cordon de maintien mémoire est débranché ou si le fusible est grillé.

• After installation and connection...

When loading the magazine for the first time into the CD changer, press and hold the 0EJECT button for a few seconds to reset the unit.

Normally do not press and hold the 0EJECT button.

Note:

You may also need to reset the unit in the following case.

When the power supply is interrupted such as for replacement of the car's battery.

When the unit dose not function correctly.

• Después de la instalación y conexión...

Cuand cargue el magazín por primera vez en el cambiador de CD, pulse y mantenga pulsado el botón 0EJECT durante algunos segundos para reposicionar la unidad.

Normalmente no pulse ni mantenga pulsado el botón 0EJECT.

Nota:

También podría ser necesario reposicionar la unidad en los casos siguientes.

Cuando se interrumpa el suministro de energía debido por ejemplo, al reemplazo de la batería del automóvil.

Cuando la unidad no funciona correctamente.

• Après l’installation et les connexions...

Lors de l’insertion du magasin CD dans le changeur CD, pour la première fois, maintenir pressée la touche 0EJECT pendant quelques secondes pour réinitialiser l’appareil.

Normalement, ne pas maintenir pressée la touche 0EJECT.

Remarque:

Il peut être nécessaire de réinitialiser l’appareil dans les cas suivants.

Quand l’alimentation est coupée, comme pendant le remplacement de la batterie de la voiture.

Quand l’appareil ne fonctionne pas correctement.

Page 4
Image 4
JVC CH-X350 user service Electrical Connections, Conexiones Electricas, Raccordements Electriques

CH-X350 specifications

The JVC CH-X350 and CH-X300 car CD changers are remarkable examples of automotive audio technology, offering a seamless integration of functionality and sound quality. These models cater to music enthusiasts who desire both convenience and superior listening experiences while on the road.

One of the standout features of the CH-X350 and CH-X300 is their ability to store and play a large number of CDs. The CH-X350 provides a capacity of up to 12 discs, allowing users to enjoy hours of uninterrupted music. This is particularly beneficial for long road trips, where having a diverse array of music at your fingertips can enhance the journey. The CH-X300 offers a similar capacity, ensuring that drivers can always have their favorite albums readily available.

Both the CH-X350 and CH-X300 utilize advanced digital audio processing technologies to ensure that sound quality remains exceptional. JVC has incorporated high-resolution audio playback capabilities, resulting in clearer highs, defined mids, and powerful lows. Additionally, the incorporation of anti-shock protection minimizes disruptions caused by bumps in the road, allowing for smooth and continuous playback of your favorite tunes.

The user interface of these changers is designed with simplicity and ease of use in mind. The systems feature intuitive controls that make navigating through tracks and CDs straightforward. Moreover, they are compatible with a variety of audio formats, including standard CD audio and CD-R/RW discs, offering flexibility depending on the listener's preferences.

Another notable feature is the optical digital output option, which allows for a direct connection to external digital devices. This ensures that the audio quality is maintained and can be further enhanced when integrated with high-end sound systems.

In terms of installation, both models are designed to fit seamlessly into most vehicles with minimal modification required. They can be easily integrated with existing car stereos, providing an upgraded audio experience without the need for a complete system overhaul.

In conclusion, the JVC CH-X350 and CH-X300 CD changers stand out with their impressive storage capacity, superior sound quality, and user-friendly features. These devices are ideal for anyone looking to elevate their in-car audio experience, making every drive enjoyable and memorable. With JVC's dedication to quality and innovation, these models have successfully carved out a niche in the automotive audio landscape.