M To play back only intros (Intro Scan)
Use these functions to play back the first 15 seconds of tracks. With intro scan operations, either the first 15 seconds of all tracks of all discs in the magazine are intro-scanned, or just the first track of all discs in the magazine.
Each time the INT button is pressed, the mode changes as follows:
M Reproducción de introducciones solamente (Búsqueda de introducción)
Utilice estas funciones para reproducir los primeros 15 segundos de las pistas. Con las operaciones de búsqueda intro, es posible reproducir los primeros 15 segundos de todas las pistas de todos los discos en el magazin o solamente la primera de todos los discos del mismo.
Cada vez que se presiona el botón INT, el modo cambia del siguiente modo:
M Pour lire uniquement des introductions (Balayage d'introductions)
Utiliser ces fonctions pour lire les 15 premières secondes des plages. Avec les opérations de balayage des introductions, soit les 15 premières secondes de tous les plages de tous les disques dans le magasin sont balayés, ou seulement la premièr plage de tous les disques dans le magasin.
Chaque fois que la touche INT est pressée, le mode change comme suit:
NTo play back tracks at random (Random Play)
Each time the RND button is pressed, the mode changes as follows:
| | RND | | | RND | | |
| | | | | |
| | (Lights) | | (Flashes) | |
| | | | Goes off | | | | |
| | | | | | | |
| | | | |
RND Indicator | | | Plays at random | |
| | |
Lights | All tracks of the current disc, | |
| | then the tracks of the next disc, | |
| | and so on. | | | | |
| | |
Flashes | All tracks of all discs inserted | |
| | in the magazine. | | | | |
| | | | | | | | |
NPara reproducir las pistas al azar (Reproducción aleatoria)
Cada vez que se presiona el botón RND, el modo cambia del siguiente modo:
| | | | RND | | | RND | | |
| | | | | | | |
| | | (Se ilumina) | | (Destella) | |
| | | | | Se apaga | | | | |
| | | | | | | | |
| | | | | | | | | |
Indicador RND | | | | Reproducción aleatoria de |
Se ilumina | | Todas las pistas del disco actual, después, |
| | | | todas las pistas del disco siguiente y así |
| | | | sucesivamente. | | | | |
| | |
Destella | | Todas las pistas de todos los discos |
| | | | insertados en el magazín. |
| | | | | | | | | | |
NPour reproduire les plages aléatoirement (Lecture aléatoire)
Chaque fois que la touche RND est pressée, le mode change comme suit:
RND RND
(Allumé)(Clignote)
| | | S’éteint | | |
| | | |
| | | | | |
Mode indicateur RND | | Reproduit aléatoirement |
| |
Allumé | Toutes les plages du disque actuel, puis |
| | celles du disque suivant, etc. |
| |
Clignote | Toutes les plages de tous les disques |
| | insérés dans le magasin. |
| | | | | |
O BBE BUTTON (Only for KS-RF100)
BBEII* circuit
The BBEII system restores the brilliance and clarity of the original live sound in recordings, broadcasts, etc.
When a speaker reproduces sound, it introduces frequency- dependent phase shifting, causing high-frequency sounds to take longer to reach the ear than low frequency sounds. The BBEII circuit adjusts the phase relationship between the low, mid and high frequencies by adding a progressively longer delay time to the low and mid frequencies, so that all frequencies reach the listener’s ears at the proper time.
In addition, the BBEII circuit boosts low and high frequencies, which loudspeakers tend to be less efficient in reproducing, through dynamic, program-driven augmentation. When combined with the phase compensation feature, the resulting sound has a clearer, more finely detailed “live” presence.
*Under license from BBE Sound, Inc.
is a trademark of BBE Sound, Inc.
Press the BBE/LEVEL button to turn BBEII circuit ON/OFF.
O BOTÔN BBE (Solo para KS-RF100)
Circuito BBEII*
El sistema BBEII restaura la claridad y brillantez del sonido en vivo original de las grabaciones, programas, etc.
Cuando un altavoz reproduce sonido, emplea conmutación de fase dependiente de frecuencia produciendo sonidos de alta frecuencia que tardan más en llegar al oído que los sonidos de baja frecuencia. El circuito BBEII ajusta la relación de fase entre las frecuencias bajas, medias y altas agregando un tiempo de retardo progresivamente más largo en las frecuencias bajas y medias, de tal manera que todas las frecuencias lleguen a los oídos del que escucha en el momento adecuado.
Además, el circuito BBEII refuerza las frecuencias bajas y altas, que los altavoces tienden a reproducir menos eficientemente, a través de la amplificación programada. Cuando se lo combina con la función de compensación de fase, el sonido resultante tiene una presencia más clara y más finamente detallada “en vivo”.
*Bajo licencia de BBE Sound, Inc.
es una marca registrada de BBE Sound, Inc.
Presione el botón BBE/LEVEL para activar/desactivar ON/OFF el circuito BBEII.
O TOUCHE BBE (Uniquement pour le KS-RF100)
Circuit BBEII*
Le système BBE II restitue la brillance et la clarté du son original en direct dans les enregistrements, les émissions, etc.
Quand un haut-parleur reproduit du son, il introduit un décalage de phase dépendant de la fréquence, faisant que les sons haute fréquence prennent plus de temps pour atteindre l’oreille que les sons de fréquence basse. Le circuit BBE II ajuste la relation de phase entre les fréquences basses, moyennes et hautes en ajoutant un retard progressivement plus long pour les fréquences basses et moyennes, pour que toutes les fréquences atteignent les oreilles de l’auditeur au bon moment.
De plus, le circuit BBE II relève les fréquences basses et hautes que les haut-parleurs ont tendance à reproduire avec moins d’efficacité, par une augmentation programmée dynamique. En combinaison avec la caractéristique de compensation de phase, le son résultant a une présence “vivante” plus finement détaillée et plus claire.
*Sous licence de BBE Sound, Inc.
est une marque déposée de BBE Sound, Inc.
Appuyer sur la touche BBE/LEVEL pour mettre le circuit BBE II en marche/arrêt.
RADIO (OR TAPE) OPERATION
To listen to the radio (or tape) after playing a compact disc
1Press the button to turn off this unit.
2Tune into the required station (or play a cassette tape) on the car receiver.
Note:
Lower the volume level before stopping disc playback, otherwise noise may be generated.
| | | | | | |
OPERACION DE LA RADIO (O DEL | FONCTIONNEMENT RADIO (OU |
CASSETTE) | BANDE) |
| | |
Para escuchar la radio (o cinta) después de reproducir un | Pour écouter la radio (ou une cassette) après la lecture d’un |
compact disc | disque audionumérique |
1 Presione el botón | | para apagar esta unidad. | 1 Appuyez sur la touche | | pur mettre cet appareil hors tension. |
| |
| |
2Sintonice la estación deseada (o reproduzca una cinta de 2 Syntoniser sur la station voulue (ou lire une cassette) sur
cassette) en su receptor para automóvil. | l’autoradio. |
Nota: | Remarque: |
Reduzca el nivel del volumen antes de parar la reproducción | Baisser le niveau de volume avant d’arrêter la lecture du disque, |
del disco, de lo contrario se generará ruido. | sinon des parasites peuvent être générés. |