To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
•If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
•Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8 ohms.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
•Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
•Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40 W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
•Sicherstellen, daß das Gerä t am Fahrwerk geerdet wird.
•Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire installer par un technicien qualifié.
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne de masse arriè re de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci- dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance de 4 à 8 ohms.
•S'assurer de raccorder la miseà la masse de cet appareil au châ ssis de la voiture.
•Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
1Connect the colored leads of the power cord to the car battery, speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
2Connect the antenna cord.
3Finally connect the wiring harness to the unit.
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position 2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
1Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200mA maximale)
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
6 Andere: an Lautsprecher
2Das Antennenkabel anschließen.
3Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1. Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.
Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
1Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Noir: a la masse
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA maximum)
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
6 Autres: aux enceintes
2Connectez le cordon d’antenne.
3Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
B1 | B3 | B5 | B7 | | | Fuse position 2 | |
| | 2. Sicherungsposition |
B2 | B4 | B6 | B8 | | |
| | Position de fusible 2 |
| | | | | |
A1 | | A5 | A7 | | | Fuse position 1 | |
A2 | A4 | A6 | A8 | | | 1. Sicherungsposition |
| | Position de fusible 1 |
| | | | | |
Rear ground terminal | | | |
Hintere | | | | | | | |
Erdungsanschlußklemme | | |
Borne arrière de masse | | |
Line out | | ■ | | | | |
| | | | | | |
(see diagram B ) | | | | |
Ausgang (line-out) | | | |
(siehe Schaltplan | ■ | | |
| B ) | | |
Sortie de ligne | | ■ | | |
(voir le diagramme | | |
B ) | | 3 |
Antenna terminal | | |
Antennenanschlußklemme |
Borne de l’antenne | 2 | |
| |
To antenna | | | | 1 |
Zur Antenne | | | |
A l'antenne | | | |
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation, this lead must be connected, otherwise power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
JVC CD changer jack | | | We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers. |
JVC CD-Wechslerbuchse | | | • If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K). |
Prise de changeur CD JVC | |
| Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen. |
| | | | | | |
| | | | | | | • Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel |
| | | | | | | (KS-U15K). | | | |
| | | | | | | Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X. |
| | | | | | | • Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel |
B1 | B3 | B5 | B7 | | | | (KS-U15K). | | | |
B2 | B4 | B6 | B8 | | | | | | |
| | | | | | |
A1 | | A5 | A7 | 10 | | | | | | |
A2 | A4 | A6 | A8 | | | | | | | |
| | | | 10A fuse | | Not included with this unit. | | Ignition switch |
| | | | | * Wird nicht mit Gerät mitgeliefert. | Zündschalter |
| | | | 10A Sicherung |
| | | | Non fourni avec cet appareil. | | Interrupteur d’allumage |
| | | | Fusible 10A | * |
| | | | | | |
| | | | Black | | | | | |
| | | | Schwarz | | To metallic body or chassis of the car | | | |
| | | | Noir | A8 | Zur metallenen Karosserie oder zum | * | |
| | | | | | 1 Fahrwerk des Autos | | |
| | | | | | Vers corps métallique ou châssis de la | | |
| | | | | | voiture | | | |
| | | | Yellow*1 | | To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery | | |
| | | | Gelb*1 | | (bypassing the ignition swich) | | | |
| | | | Jaune*1 | A4 | Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum | | |
| | | | | | 2 Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) | | |
| | | | | | A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie | | |
| | | | Red | | de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage) | | |
| | | | Rot | | | | | Fuse block |
| | | | Rouge | | A7 | To an accessory terminal in the fuse block |
| | | | | Sicherungsblock |
| | | | | | | 3Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock |
| | | | | | | Porte-fusible |
| | | | Blue with white stripe | Vers borne accessoire du porte-fusible |
| | | | | |
| | | | Blau mit weißem Streifen | | | To power aerial if any |
| | | | Bleu avec bande blanche | A5 | 4 |
| | | | Zur Motorantenne, sofern vorhanden |
| | | | | | | |
| | | | Brown / Braun / Marron | | | Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une |
| | | | | | A2 | To cellular phone system |
| | | | | | | | | | 5 Zur Moblitelephon |
À un système de téléphone cellulaire