FEATURES / CHARACTÉRISTIQUE
OPERATING INSTRUCTIONS / MODE D’EMPLOI
•Employs thermoelectric technology using the latest Peltier devices.
•Environmentally friendly. Does not contain any CFC’s or polluting coolants.
•High performance with low power draw. Cools to approximately 20°C/36°F below outside temperature.
•Reliable and virtually wear free. Apart from the fan, the thermoelectric cooling unit does not have any moving parts.
•Optional Koolatron PowerPack permits use of cooler in your house or hotel, from any 110/120 volt AC wall outlet.
•Cet appareil utilise une technologie thermoélectrique selon les plus récents dispositifs de Peltier.
•Il est sans danger pour l’environnement. Il ne contient aucun CFC
•Performance élevée avec une consommation de 4,5 ampères. Refroidit à une température approximative de 20°C/36°F.
•Fiable et pratiquement inusable. À part du ventilateur, l’unité de refroidissement thermoélectrique ne comporte aucune pièce mobile.
•L’adaptateur “Power Pack” Koolatron proposé en option permet l’utilisation de la glacière à domicile ou à l’hôtel en la branchant dans une prise murale d’un circuit électrique alternatif de 110/120 volts.
•Just plug your cooler into the 12 volt cigarette lighter receptacle in your vehicle. The current consumed is about 4.5 amps. When your vehicle is running and the electrical system is operating properly, your cooler will operate continuously without discharging the battery. When the battery is not being charged, the cooler should not be operated for more than 4 hours.
•The cooler can be operated continuously from a 110/120 volt AC wall outlet using the optional Koolatron Power Pack.
•For best results, precool your unit and the food and beverages before placing them in your cooler. If the cooler is loaded with warm material, it will require at least 12 hours to cool the contents.
• Il suffit de brancher la glacière dans l’allume- |
cigarettes de 12 volts du véhicule. La cosommation du |
courant est d’environ 4.5 ampères. Lorsque votre |
véhicule est en marche et que le circuit électrique opère |
normalement, la glacière fonctionnera continuellement |
sans décharger la batterie. Lorsque la voiture n’est pas |
en marche, la glacière ne doit pas être branchée plus de |
4 heures. |
• La glacière peut fonctionner continuellement en |
la branchant dans la prise murale d’un circuit |
électrique alternatif de 110/120 volts avec uniquement |
l’adaptateur “Power Pack” Koolatron. |
• Pour obtenir les meilleurs résultats, faites refroidir |
la glacière, les aliments et les breuvages avant de les |
placer à l’intérieur de la glacière. Si |
d’articles de chaleur tiède, elle nécessitera au moins 12 |
PRECAUTIONS
heures de fonctionnement pour en refroidir le contenu. |
• The cooler is designed to operate on 12 volts direct |
current only. Do not attempt to connect the cooler |
directly to 110/120 volt AC wall socket without using |
the optional Koolatron Power Pack. |
• Do not use the cooler with any other AC adapter |
device other than the optional Koolatron Power Pack. |
• La glacière est conçue pour fonctionner sur courant |
continu de 12 volts seulement. Il ne faut pas brancher |
la glacière directement dans une source de courant |
alternatif de 110/120 volts sans utiliser uniquement |
l’adaptateur “Power Pack” Koolatron proposé en |
option. |
MAINTENANCE / ENTRETIEN
Failure to do so may invalidate warranty and pose a |
hazard. |
• Do not operate the cooler in direct sunlight or in hot |
enclosed areas such as automobile trunks. The cooler |
generates heat and must have free air circulation to |
perform properly. |
• Do not block the ventilation area of the control panel. |
Free flow of air is necessary for effective heat transfer. |
Regularly check the panel for dirty or clogged vents. |
• The aluminum fins in the control panel area will be hot |
after extended use in the cold mode. Allow time for |
cooling before removing panel. |
• Ensure that the cigarette lighter socket is clean and |
safeguarded by a correctly fused circuit. |
• Push the plug firmly into the lighter socket to ensure a |
good contact. |
• The power cord may have a fuse installed in the plug. |
If required replace the fuse with one of the same amp |
rating (A) only. |
• Ne pas utiliser la glacière avec un adaptateur autre |
que l’adaptateur “Power Pack” de Koolatron pour |
obtenir une alimentation dans une source de courant |
alternatif. Une utilisation |
d’annuler la garantie en plus de créer un risque. |
• Ne pas utiliser la glacière à la lumière directe du soleil |
ou dans un endroit clos comme celui d’un coffre |
d’automobile. La glacière génère de la chaleur et cela |
nécessite une ventilation d’air libre adéquate pour le |
bon fonctionnement. |
• Ne pas obstruer les fentes de ventilation du panneau |
de commande. Une bonne ventilation d’air est |
nécessaire pour assurer un transfert de chaleur |
efficace. Vérifier régulièrement les devants du |
panneau pour enlever saletés et obstructions. |
• Les ailettes d’aluminium de la glacière seront |
chaudes après une utilisation prolongée du mode |
“refroidissement”. Les laisser refroidir avant de |
manipuler le panneau. |
• S’assurer que l’orifice de |
propre et que le circuit est protégé par la fusible |
recommandée. |
• S’assurer que la fiche soit bien enfoncée dans l’allume- |
cigarettes afin d’en obtenir le meilleur contact. |
• Le cordon d’alimentation peut avoir un fusible installé |
dans la prise. S’il y a lieu, remplacez le fusible avec un |
du même ampère (A) seulement. |
•Keep cords and cigarette lighter sockets clean at all times. Small tobacco or dirt particles in the socket or the plug may affect performance.
•The motor, fan and control panel vents should be cleaned periodically. While the unit is unplugged, clean the fan blades and motor shaft using a paint brush or other soft bristled brush. Remove all hair, dirt, or dust that may have accumulated.
•To clean, wipe the inside with a warm damp cloth or sponge. Do not use harsh or abrasive cleaners. A mild soap should be sufficient, but if stains or odours remain, household bleach or baking soda may be added to the washing solution. Keep the lid open for several hours after cleaning to allow the interior to thoroughly dry and to prevent odours from forming in the cooler.
•For long periods of storage, a small container of baking soda or charcoal, placed inside, will eliminate objectionable odours.
•S’assurer que les fils et l’orifice de
•Le moteur, le ventilateur et les fentes du panneau de commande doivent être nettoyés périodiquement. Lorsque l’appareil est débranché, nettoyer les pales du ventilateur et l’arbre du moteur à l’aide d’un pinceau ou toute autre brosse à poils doux. Enlever toute accumulation de saletés, de poussière ou de cheveux.
•Pour le nettoyage, essuyer l’intérieur avec un linge humide tiède ou une éponge. Ne pas utiliser des nettoyants puissants ou abrasifs. Une solution savonneuse devrait suffire mais si les odeurs persistent, ajouter un javellisant domestique ou du bicarbonate de soude à la solution de lavage. Laisser le couvercle ouvert pendant plusieurs heures après le nettoyage pour permettre que l’intérieur sèche bien et pour éviter des odeurs dans la glacière.
•Pour le rangement à long terme, placer un petit contenant rempli de bicarbonate de soude ou de charbon à l’intérieur afin d’absorber les odeurs désagréables.