McCulloch 96061028700, M12597RB, 532 43 30-30 instruction manual Remarque, Nota, Hinweis

Models: 532 43 30-30 96061028700 M12597RB

1 84
Download 84 pages 54.48 Kb
Page 46
Image 46
Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz à

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " "

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

schieben.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Si le moteur est chaud : pousser la commande des gaz à

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mi-distance de sa position d'accélération maximale. " ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

recorrido hacia la posición de plenos gases " ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo " ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Warm motor:

Push the gas control half-way to full gas

 

Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar

 

position "

".

 

 

 

 

 

 

 

 

de volgaspositie " ".

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Amener la clé de contact sur la position "Démarrage"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

("START").

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

REMARQUE!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ne pas laisser tourner le démarreur plus de 5 secondes à

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

chaque fois. Si le moteur ne démarre pas immédiatement,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nouvelle tentative.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ponga la llave de encendido en la posición de arranque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

”START”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NOTA!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No haga funcionar el motor de arranque más de unos 5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Turn the ignition key to “START position”.

 

segundos antes de hacer otra tentativa.

 

NOTE!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Girare la chiave su “START”.

 

Do not run the start motor more than 5 seconds at once.

 

 

 

NOTA!

 

If the engine will not start, wait about 10 seconds before

 

 

the next try.

 

 

 

 

 

 

 

 

Non inserire il motorino di avviamento per più di 5 secondi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

per volta. Se il motore non parte attendere una decina di

 

Zündschlüssel auf “START” drehen.

 

secondi prima di riprovare.

 

 

 

 

 

HINWEIS!

 

 

 

 

 

 

 

 

Draai de startsleutel naar “START”-positie

 

Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti-

 

 

 

N.B.!

 

gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächsten

 

 

 

Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.

 

Anlaßversuch ca. 10 Sekunden warten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u vol-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gende poging doet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Laisser ensuite la clé revenir sur sa position "On" lorsque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

le moteur a démarré et repousser la commande de starter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dès que le moteur tourne régulièrement. Amener la com-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mande des gaz à la position correspondante au régime

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

moteur désiré. Pour la tonte, positionner cette manette dans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l'encoche prévue pour obtenir le régime optimal pour la tonte

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(accélération maximale du moteur).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dejar que la llave de encendido vuelva a la posición “ON”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tan pronto como el motor funcione con regularidad. Ponga

 

Let the ignition key return to the ”ON” position when the

 

el acelerador en la posición deseada. Al cortar, a plenos

 

 

gases.

 

engine has started and push in the choke control as soon

 

 

 

 

as the engine is running smoothly. Push the gas control to

 

Dopo l’avviamento, riportare la chiave su “ON”. Regolare il gas

 

the required speed. For cutting: full gas.

 

 

 

sul regime desiderato. Per il taglio: massimo regime “F”.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nach Anspringen des Motors den Zündschlüssel in die

 

Draai de startsleutel terug in “ON”-posotie, wanneer de motor

 

Stellung

“ON”

zurückgehen lassen. Den Kaltstarthebel

 

is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig

 

zurückschieben, so daß der Motor gleichmäßig arbeitet.

 

loopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerental.

 

Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl stellen.

 

Bij maaien: vol gas.

 

Bei Mähen: Vollgas.

46

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page 46
Image 46
McCulloch 96061028700, M12597RB, 532 43 30-30 Remarque, Nota, Hinweis, Si le moteur est chaud pousser la commande des gaz à