Ausbau des Geräts | Retrait de l’appareil | Rimozione dell’apparecchio |
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben. | Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. | Prima di rimuovere l’apparecchio, sganciare la parte posteriore. |
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon illustrée de façon à retirer l’appareil.
Inserire le due maniglie e quindi estrarle come indicato in figura, in modo da rimuovere l’unità.
Beim Verwenden der Anker-Option / Lors de l’utilisation du hauban en option / Utilizzo del supporto supplementare
Feuerwand
Beim Einbau des Geräts ohne Halterung / Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon / Installazione dell’apparecchio senza protezione
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Ad esempio, in una Toyota, si deve innanzi tutto togliere la radio ed installare poi l’apparecchio in suo luogo.
Stellen Sie das Gerät mit einem Winkel von weniger als 30˚ auf.
Installez l’appareil avec un angle de moins de 30˚.
Installare l’unità a un’inclinazione inferiore a 30˚.
Hinweis : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
| 8 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil. |
Nota | : Durante l’installazione dell’apparecchio sulla staffa di montaggio, utilizzare esclusivamente le viti |
| da 8 mm. Si ricorda che l’uso di viti più lunghe potrebbe danneggiare l’apparecchio. |
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird.
•Sicherstellen, daß das Gerät nach dem Einbau a Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
Hinweise:
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
•Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer Maximalleistung
von mehr als 50 W anzuschließen (sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω). Wenn die Maximalleistung weniger als 50 W beträgt, stellen Sie „AMP GAIN“ anders ein, um Schäden an den Lautsprechern zu vermeiden (siehe Seite 21 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
•Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
•Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les raccordements électriques avant d’installer l’appareil.
•Assurez-vous de raccorder de nouveau la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture après l’installation.
Remarques:
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Il est recommandé de connecter des enceintes avec une puissance
de plus de 50 W (les enceintes arrière et les enceintes avant, avec une impédance comprise entre 4 Ω à 8 Ω). Si la puissance maximum est inférieure à 50 W, changez “AMP GAIN” pour éviter d’endommager vos enceintes (voir page 21 du MANUEL D’INSTRUCTIONS).
•Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande isolante.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Dissipatore di calore
Per evitare cortocircuiti, si consiglia di scollegare il terminale negativo della batteria e di realizzare tutti i collegamenti elettrici prima d’installare l’apparecchio.
•Dopo l’installazione accertarsi di collegare l’unità a terra sul telaio dell’automobile.
Note:
•Sostituire il fusibile con uno della potenza specificata. Se il fusibile si brucia spesso, rivolgersi al locale rivenditore car audio JVC.
•Si consiglia di collegare i diffusori di potenza massima
superiore a 50 W (sia posteriore che anteriore, con impedenza da 4 Ω a 8 Ω). Se la potenza massima dei diffusori è inferiore a 50 W, selezionare “AMP GAIN” per evitare che i diffusori subiscano danni (cfr. pagina 21 delle
ISTRUZIONI).
•Per evitare cortocircuiti, ricoprire i terminali dei fili INUTILIZZATI con nastro isolante.
•Dopo l’uso, il dissipatore di calore si surriscalda. Evitare di toccarlo quando si estrae l’apparecchio.
•Die Sicherung brennt durch.
*Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
•Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden. * Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
•Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
•Ton verzerrt.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
•Störgeräusche im Klang.
*Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis angeschlossen?
•Gerät wird heiß.
*Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
*Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
•Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
* Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
•Le fusible saute.
*Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
•L’appareil ne peut pas être mise sous tension. * Le fil jaune est-elle raccordée?
•Pas de son des enceintes.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
•Le son est déformé.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
•Interférence avec les sons.
*La prise arrière de mise à la terre est-elle connectée au châssis de la voiture avec un cordon court et épais?
•L’appareil devient chaud.
*Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
*Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-elles mises ensemble à la masse?
•Cet appareil ne fonctionne pas du tout. * Avez-vous réinitialisé votre appareil?
•Il fusibile brucia.
*I fili rossi e neri sono stati collegati correttamente?
•Non si riesce ad accendere l’apparecchio. * Il filo giallo è stato collegato?
•Non esce alcun suono dalle casse.
*Il filo di uscita delle casse è stato protetto contro i cortocircuiti?
•Suono distorto.
*Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
*I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a terra in comune?
•Vi sono interferenze nell’audio.
*Il terminale a terra posteriore è collegato al telaio dell’automobile per mezzo di cavi più corti e più grossi?
•L’apparecchio si surriscalda.
*Il filo di uscita delle casse è collegato a terra?
*I terminali “–” delle casse di sinistra e destra sono stati collegati a terra in comune?
•L’unità non funziona.
*È stata inizializzata l’unità?