GENEREL INFORMATION
Tilbehør (medfølger)
Stereohovedtelefon.
VÆR OPMÆRKSOM NÅR DU ANVENDER HOVEDTELEFONER
Høresikkerhed:
Lyt ved moderat lydstyrke. Høj lydstyrke kan skade din hørelse!
Trafiksikkerhed:
Undlad at anvende hovedtelefoner når du kører eller cykler. Ellers kan
du nemt forårsage ulykker!
VEDLIGEHOLDELSE
• Udsæt ikke apparatet for regn, fugt, sand eller stærk varme, f.eks.
fra varmeudstyr eller i motorkøretøjer som er parkeret i solen.
• Anvend et fugtigt vaskeskind til at tørre støv, snavs og fingermærker
af apparatet. Lad være med at anvende rensemidler eller slibende
midler idet disse kan ødelægge apparatet.
Dette apparat opfylder det Europæiske Fællesskabs krav omradiostøjdæmpning.Typeskiltet findes på bagsiden af apparaten og serienummeret ibatterirummet.
ALLMÄNT
Tillbehör (ingår)
Stereohörlurar.
VAR FÖRSIKTIG NÄR DU ANVÄNDER HÖRLURAR
Observa:
Lyssna inte på för hög volym, det kan skada hörseln.
Trafiksäkerhet:
Använd aldrig hörlurar när du kör bil eller cyklar, det försämrar din
uppmärksamhet och kan leda till allvarliga olyckor.
UNDERHÅLL
• Utsätt inte apparaten eller bandet för regn, fukt, sand eller hög
värme, t.ex. från värmeelement eller en bil som parkerats i solen.
• Torka av damm, smuts och fingeravtryck från apparaten med ett
fuktat sämskskinn. Använd inte rengöringsmedel eller slipmedel, det
kan förstöra apparaten.
Dette produkt overholder kravene til radio-interferens afEuropæisk Fællesmarked.Typnumret återfinns på apparatens baksida och serienumret ibatterifacket.
YLEISTÄ
Avarusteet (laitteen mukana)
Stereokuulokkeet.
KUN KÄYTÄT KUULOKKEITA
Kuulon suojaus:
Säädä äänenvoimakkuus sopivaksi. Suurella äänenvoimakkuudella
kuuntelu voi vahingoittaa kuuloa!
Liikenneturvallisuus:
Älä käytä kuulokkeita autolla tai pyörällä ajaessasi, sillä saatat aiheut-
taa onnettomuuden!
HOITO
• Älä jätä laitetta äläkä kasetteja sateeseen, kosteisiin paikkoihin,
hiekkaan tai korkeisiin lämpötiloihin, kuten lämmityslaitteiden
lähelle tai auringonpaisteeseen pysäköityyn autoon.
• Pyyhi pöly, lika ja sormenjäljet laitteesta kostealla säämiskäliinalla.
Älä käytä puhdistus- tai hankausaineita, sillä ne vaurioittavat
laitteen.
Tämä laite täyttää radiohäiriösuojauksen osalta Euroopanyhteisön määräykset.Tyyppinumero on ilmoitettu laitteen takaseinässä, sarjanumeroon merkitty paristolokeroon.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡÃΦÃΡΙΕΣ
Παρελκïµενα (περιλαµâάνïνται)
Στερεïæωνικά ακïυστικά.
ÌΡΗΣΙΜÃΠÃΙΕΙΤΕ ΤΑ ΑΚÃΥΣΤΙΚΑ ΜΕ ΠΡÃΣÃÌΗ
Ασæάλεια για την ακïή
Φρïντίστε να ακïύτε µε µέτρια ένταση ήøïυ.Η µεγάλη ένταση
µπïρεί να âλάψει την ακïή σας!
Ασæάλεια για την κυκλïæïρία
Μην øρησιµïπïιείτε τα ακïυστικά ενώ ïδηγείτε ή κάνετε
πïδήλατï,γιατί µπïρεί να πρêενήσετε ατύøηα!
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην εκθέτετε την συσκευή,και τις κασέτες σε υγρασία, âρïøή,
σκÞνη,ή υπερâïλική θερµÞτητα, Þπως κïντά σε θερµαντικά
στïιøεία ή µέσα στï αυτïκίνητï πïυ έøετε παρκάρει στïν ήλιï.
Ìρησιµïπïιήστε ένα υγρÞ δερµάτινï ύæασµα για να καθαρίσετε
τη συσκευή απÞ τη σκÞνη και τα απïτυπώµατα.Μην
øρησιµïπïιείτε υγρά καθαρισµïύ �� διαâρωτικά,για να µην
πρïκαλέσετε âλάâη στη συσκευή σας.
Η συσκευή αυτή συµµïρæώνεται µε τις απαιτήσεις για καταστïλή
ηλεκτρïµαγνητικών παρεµâïλών της Ευρωπαϊκής ΚïινÞτητας.
à τύπïς τïυ µηøανήµατïς âρίσκεται στη âάση της συσκευής και ï
αριθµÞς κατασκευής στην εσωτερική επιæάνεια της πÞρτας της
κασετïθήκης.
STRØMFORSYNING
Batteri (valgfri)
• Isæt én alkaline batteri type AAA, R03 og UM4 som angivet. i
batterirummet.
• Fjern batterierne, hvis de er brugt op eller hvis de ikke skal
anvendes i lang tid.
RADIO RECEPTION
1Sæt POWER til ON.
2Sæt hovedtelefonen i p
3Sæt frekvensbåndvælgeren til FMeller MW (AM).
4Stil ind på ønsket radiostation ved hjælp af TUNING.
FM:
Hovedtelefonens ledning fungerer som FM-antenne. Hold
kablet udfoldet og ret det ind til radioen modtager optimalt.
MW (AM):
Apparatet er udstyret med en indbygget AM-antenne.
Ret antennen ind ved at dreje hele apparatet.
5Indstil lyden ved hjælp af kontrollerne VOLUME. Sæt POWER
omskifteren til DBB for at aktivere funktionen dynamisk
basforstærkning.
6Radio slukkes når POWER er i position OFF.
Dansk
STRÖMFÖRSÖRJNING
Batteri (alternativ)
• Lägg i etta alkaliska AAA-, R03- eller UM4-batteri i angiven riktning
i batterifacket.
• Ta ut batterierna om de är slut eller om apparaten inte skall
användas under en längre tid.
RADIOMOTTAGNING
1Ställ POWER ON.
2Anslut hörlurarna till p.
3Ställ band väljaren på FMeller MW (AM).
4Ställ in önskad station med TUNING.
FM:
Hörlurssladden fungerar som FM-antenn. Håll den utsträckt och
ändra inställningen efter behov.
MW (AM):
Apparaten har en inbyggd AM-antenn. Du riktar in
antennen med hela apparaten.
5Ställ in volymen med VOLUME. Sätt POWER DBB, om du vill
ha Dynamic Bass Boost.
6Radio är avstängd när POWER står i läge OFF.
Svenska
KÄYTTÖJÄNNITE
Paristo (valinnainen lisävaruste)
• Avaa paristotilan kansi ja asenna yksi paristo tyyppi AAA, R03 tai
UM4 kuvan osoittamalla tavalla on merkitty paristolokeroon.
• Poista paristot, kun ne ovat kuluneet tai kun niitä ei tarvita pitkään
aikaan.
RADIOVASTAANOTTO
1Aseta POWER asentoon ON.
2Kytke kuulokkeet liittimeen p.
3Aseta aaltoalueenvalitsin asentoon FMtai MW (AM).
4Viritä haluamasi asema säätimellä TUNING.
FM:
Kuulokejohto toimii FM-antennina. Pidä kaapeli avattuna ja
suuntaa se oikein.
MW (AM):
Laitteessa on sisäinen AM-antenni. Antennin voi
suunnata kääntämällä laitetta.
5Säädä ääntä säätimillä VOLUME.
Kytke Dynamic Bass Boostasettamalla POWER-kytkin asentoon
DBB.
6Laitteen virta on katkaistu, kun POWER valitsin on asennossa OFF.
Suomi
ΤΡÃΦÃ∆ÃΣΙΑ
Μπαταρίες (πρïαιρετικά)
Τïπïθετήστε 1 αλκαλικές µπαταρίες (AAA,R03 ή UM4), Þπως
æαίνεται στï σøήµα.
Βγάλτε τις µπαταρίες Þταν εêαντληθïύν ή Þταν η συσκευή
πρÞκειται να µη øρησιµïπïιηθεί για µεγάλï øρïνικÞ διάστηµα.
ΡΑ∆ΙÃΦ·ΝÃ
1Θέσατε τïν επιλïγέα POWER στη θέση ON.
2Συνδέστε τα ακïυστικά στην υπïδïøή p.
3Θέσατε τïν επιλïγέα περιïøής συøνïτήτων στην θέση
FM ή MW (AM).
4Συντïνιστείτε στïν ραδιïæωνικÞ σταθµÞ πïυ επιθυµείτε µε τη
øρήση τïυ πλήκτρïυ TUNING
FM: Τï καλώδιï των ακïυστικών ενεργεί ως κεραία.Κρατείστε
τï τεντωµένï και τïπïθετήστε τï στην κατάλληλη θέση.
MW (AM): Η συσκευή διαθέτει ενσωµατωµένη κεραία λήψης
AM.Η κεραία µπïρεί να πρïσανατïλιστεί στρέæïντας ïλÞκληρη
την συσκευή.
5Ρυθµίστε την ένταση τïυ ήøïυ µε τα πλήκτρα VOLUME .
Γι να θέσετε σε λειτïυργία τη ∆υναµική Επαύêηση Μπάσων,
ρνθµίστε τï διακÞπτη POWER στï DBB.
6ϊια να σâήσετε τï ραδιÞæωνï,γυρίστε τïν διακÞπτη POWER στη
θέση OFF.
Έλληνικά NOTESPortuguês
ALIMENTAZIONE
Batteria (opzionali)
• Inserite una batteria alcaline di tipo AAA, R03 o UM4 come indicato
nel vano pile.
• Se la batteria sono esaurite oppure se non vengono utilizzate a
lungo, è consigliabile rimuoverle.
RICEZIONE RADIO
1Impostate POWER su ON.
2Connettete le cuffie a p.
3Impostate il selettore di banda su FMo MW (AM).
4Sintonizzate la stazione radio desiderata tramite TUNING.
FM:
Il cavetto delle cuffie funge da antenna FM. Tenete il cavo
esteso per la migliore ricezione.
MW (AM):
L’apparecchio è fornito con una antenna AM integrata.
L’antenna può essere direzionata spostando l’apparecchio.
5Regolate l’audio con VOLUME. Per sfruttare l'effetto Dynamic
Bass Boost(enfatizzazione bassi), impostate l'interruttore POWER
su DBB.
6La radio è spento se POWER è in posizione OFF.
Italiano
ALIMENTAÇÃO
Pilha (opcionais)
• Abra a tampa do compartimento das pilhas e introduza uma pilha de
tipo AAA, R03 ou UM4, conforme está indicado no compartimento
de pilhas.
• Retire uma pilha, se estiverem gastas ou se não as quiser utilizar
durante um longo período de tempo.
RECEPÇÃO DE RÁDIO
1Regule POWER para ON.
2Ligue os auscultadores a p.
3Seleccione a sua frequência de onda FMou MW (AM) carregando
no selector band.
4Sintonize a estação de rádio pretendida utilizando TUNING.
FM:
O fio do auscultador funciona como antena de FM.
Mantenha-o esticado e posicione-o correctamente.
MW (AM):
Se o sinal estéreo for fraco e distorcido, regule o
selector de banda para FM. Ouve o programa com um som mono
mas os ruídos de distorção são suprimidos..
5Regule o volume, rodando o controlo VOLUME.
Para obter uma amplificação dinâmica dos graves, coloque POWER
na posição DBB.
6Para desligar o rádio, regule POWER para OFF.
INFORMAÇÕES GERAIS
Acessórios (incluídos)
Auscultadores estéreofónicas.
TOME CUIDADO QUANDO UTILIZAR OS AUSCULTADORES
Segurança auditiva:
Não ouça o som com um volume demasiado alto. Se o fizer pode pro-
vocar lesões auditivas.
Segurança rodoviária:
Não utilize os auscultadores enquanto guiar ou andar de bicicleta, pois
pode provocar acidentes!
MANUTENÇÃO
• Não exponha o aparelho à chuva, humidade, areia ou a calor
excessivo, tais como aparelhos de aquecimento ou em carros
estacionados ao sol.
• Utilize um pano de camurça húmido para limpar o pó a sujidade e
as dedadas do aparelho. Não utilize agentes de limpeza ou
abrasivos, pois pode estragar o aparelho.
Este aparelho cumpre com os requisitos de interferência derádio da Comunidade Europeia.O número do modelo pode ser encontrado no dorso do aparelhoe o número de fabrico no compartimento de pilhas.
INFORMAZIONI GENERALI
Accessori (in dotazione)
Cuffie stereo.
UTILIZZATE LE CUFFIE CON ATTENZIONE
Prevenzioni udito:
Ascoltate a volume moderato. L'ascolto a volumi elevati potrebbe cau-
sare danni all'udito!
Prevenzioni traffico:
Non utilizzate le cuffie durante la guida di auto o cicli, per evitare inci-
denti!
MANUTENZIONE
• Non esponete l’unità e le cassette alla pioggia, all’umidità, alla
sabbia, od a calore eccessivo generato, ad esempio, da riscaldatori
o caloriferi, o da autovetture parcheggiate al sole.
• Utilizzate una pelle di daino per eliminare polvere, sporcizia ed
impronte dall'unità. Non utilizzate sostanze detergenti od abrasive,
per non deteriorare l'unità.
L'apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze radiodella Comunità Europea.Il modello si trova ssul parte posteriore dell'apparecchio e lamatricola nel vano pile.
AE 6360
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
AM FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz MHz
AE 6360
AM FM
503
700
900
1200
1600
108
104
100
96
88
KHz
DYNAMIC BASS BOOST
FM STEREO
MHz
BAND
TUNING
VOLUME
• ON
• DBB
• OFF
•AM
•FM
BAND
TUNING
VOLUME
• ON
• DBB
• OFF
•AM
•FM
pHeadphones
Band
Tuning
Volume
Power
Dial scale