
ENGLISH | FRANÇAIS | ESPAÑOL |
DEUTSCH
NEDERLANDS
AQ 6681 Stereo PLL Cassette Player
DYNAMICIC | BASS |
|
|
|
|
|
|
| ||||||
AQ6681 | STEREO |
| BOOST |
|
|
| ||||||||
PROG | RADIO |
|
|
|
|
| ||||||||
|
|
|
|
|
|
|
| |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
| CASSETTE | PLAYER |
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| VOLUME |
| ||
BAND |
|
| STEREO |
|
|
|
|
| PRESETS |
|
| |||
|
| FMFM |
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
| MHzMHz |
|
|
|
|
| DOL | |
10 | STATION |
|
|
|
| TUN |
| 5 | ON | |||||
|
| PRESETS | LED |
|
| OFF |
| |||||||
|
|
|
|
|
| |||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
| AUTOMATIC | STOP |
|
|
| 4 |
| BATT | ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| TAPE | ||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| 3 |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| RADIO |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| 1 | 2 |
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Instructions for use Mode d’emploi Instrucciones de manejo Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Manual de utilização Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
ÃäèçÝå÷ øòÜóåö÷
POWER SUPPLY |
| GENERAL INFORMATION |
| ALIMENTATION | 5. | Appuyez sur 1 pour démarrer la lecture. |
| SUMINISTRO DE RED | 2. | Conecte los auriculares a la toma p. | |||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| – Le temoin d’alimentation BATT s’allume pendant la lecture. |
|
|
| 3. | Abra la tapa del cassette e introduzca una cinta con la bobina | |
Mains adapter | Accessories (included) | Transformateur (certains modèles uniquement) |
|
|
| Adaptador de red | |||||||||||
6. Réglez le son à l’aide des commandes VOLUME et DBB (graves). |
|
|
| llena a la derecha. | |||||||||||||
The voltage of the 3V adapter must match with the local mains | – | Stereo headphones | La tension du transformateur 3 V doit correspondre à la tension | 7. | Pour arrêter la lecture, appuyez sur 9. L’appareil s’éteint. |
| La tensión del adaptador de 3 V debe coincidir con la tensión local. | 4. | Presione ligeramente la tapa del cassette para cerrarla. | ||||||||
voltage. The 3.5mm adapter plug’s 1.3mm centre pin must also be | – | Belt clip |
| locale. La broche centrale 1,3 mm de la prise 3,5 mm du |
|
| – A la fin de la cassette, le bouton remonte automatiquement |
| La patilla central de 1,3 mm del enchufe del adaptador de 3,5 mm | 5. | Para iniciar la reproducción, pulse 1. | ||||||
connected to the minus pole | Using the belt clip | transformateur correspond au pôle négatif |
|
| et l’appareil s’éteint. |
| debe conectarse también en el polo negativo |
|
| – El indicador de alimentación BATT se enciende durante la | |||||||
• | Connect the mains adapter to the set’s DC 3V socket. | • | Reliez le transformateur à la prise 3 V C.C. de l’appareil. | 8. | Pour l’avance rapide, appuyez sur °. Appuyez sur 9 pour |
| • | Conecte el adaptador de red a la toma de 3V de CC del aparato. |
|
| reproducción. | ||||||
• | Always disconnect the mains adapter if you are not using it. | 1. | To attach, position the shaped grip (found on the back of the | • | Débranchez toujours le transformateur si vous n’utilisez pas |
|
| arrêter l’avance rapide. |
| • | Desconecte siempre el adaptador de red si no lo utiliza. | 6. | Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB. | ||||
Battery (optional) |
| belt clip) so that it fits into the belt clip hole. |
|
| l’appareil. |
|
|
|
| Pilas (opcional) | 7. | Para detener la reproducción, pulse 9 y se desconectará el equipo. | |||||
2. Turn the clip to LOCK as indicated on the set. |
|
|
|
|
|
| |||||||||||
• | Open the battery door and insert two alkaline batteries, type R6, | Piles (en option) |
|
| GENERALITES |
| • | Abra la tapa del compartimiento de las pilas y coloque dos pilas |
|
| – Al final de la cinta, el botón se libera automáticamente y el | ||||||
3. To detach, gently lift the belt clip and turn to RELEASE as |
|
|
|
|
| ||||||||||||
| UM3 or AA as indicated. | • | Ouvrez le compartiment à piles et insérez deux piles alcalines | Accessoires (inclus) |
|
| alcalinas de tipo R6, UM3 o AA como se indica. |
|
| aparato se desconecta. | |||||||
|
| indicated on the set. |
|
| 8. | ||||||||||||
• | Remove the batteries from the set if they are exhausted or not |
|
|
| de type R6, UM3 ou AA comme indiqué. |
| • | Extraiga las pilas del aparato si están gastadas o no van a | Para avanzar rápidamente la cinta, pulse °. Para detener el | ||||||||
|
|
|
|
| casque stéréo, pince de ceinture |
| |||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
| to be used for a long time. Use of Philips POWER LIFE | TAKE CARE WHEN USING HEADPHONES | • | Enlevez les piles de l’appareil si elles sont usées ou si l’appareil |
|
|
|
|
| utilizarse durante un período de tiempo prolongado. Si se |
|
| bobinado pulse 9. | ||||
| batteries gives up to 18 hours of cassette playback. |
|
| doit rester inutilisé pendant une période de temps prolongée. | Utilisation de la pince de ceinture |
|
| utilizan pilas Philips POWER LIFE se obtendrán 18 |
|
|
| ||||||
| Hearing safety: | Listen at a moderate volume. Use at high |
|
|
|
|
| INFORMACIÓN GENERAL | |||||||||
– | It may be necessary to reprogram your PRESET stations. |
|
| Utilisez des piles POWER LIFE de Philips qui vous | 1. | Pour l’attacher, introduisez l’ergot situé au dos de la pince dans |
|
| horas de reproducción del cassette. |
| |||||||
– | The BATT power indicator will not light up or only dimly if the | Traffic safety: | volume can impair your hearing! |
|
| procureront 18 heures de lecture de cassette. |
|
| l’orifice de la pince. |
| – | Es posible que sea necesario volver a programar la memoria. |
| Accesorios (incluidos) | |||
| battery supply is low. | Do not use headphones while driving or cycling | – | Vous devrez | 2. Tournez la pince pour bloquer l’ergot comme indiqué sur l’appareil. |
| – | Si el suministro de energía es bajo, el indicador de potencia |
| Auriculares estéreo, clip para cinturón | |||||||
|
|
|
|
| as you may cause an accident! | – | Le témoin d'alimentation BATT ne s'allumera pas ou très | 3. | Pour l’enlever, soulevez et tournez doucement la pince pour la |
|
| BATT no se encenderá o lucirá débilmente. |
| Uso del clip para cinturón | |||
RADIO RECEPTION |
|
|
|
|
|
| faiblement si l'alimentation des piles est faible. |
|
| libérer comme indiqué sur l’appareil avant de pouvoir l’enlever |
|
|
|
| |||
| MAINTENANCE |
|
|
|
|
| RECEPCIÓN DE RADIO | 1. | Para acoplarlo, coloque el pasador moldeado (que se halla en la | ||||||||
1. | Set the TAPE/RADIO to RADIO. |
|
|
|
|
| complètement. |
| |||||||||
• For quality playback, clean the magnetic head after every 50 |
| RECEPTION RADIO |
|
|
| 1. | Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición de RADIO. |
|
| parte posterior del clip para cinturón) de forma que encaje en el | |||||||
| – The BATT power indicator lights up. |
|
|
|
|
|
| ||||||||||
| 1. | Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur RADIO. |
| UTILISER LE CASQUE AVEC VOTRE TETE ! |
|
| orificio para el clip para cinturón. | ||||||||||
|
|
|
| hours of operation or, on average once a month by playing |
|
|
|
|
|
|
NETZSPANNUNG
Netzadapter
Die Spannung des 3V Adapters muß der lokalen Spannung entsprechen. Der 1,3mm Mittelstift des 3,5mm Adaptersteckers muß ebenfalls an den Minuspol - angeschlossen werden.
•Schließen Sie den Netzadapter an die 3V Gleichstrombuchse des Geräts an.
•Den Netzadapter immer trennen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
Batterien (optional)
•Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei Alkalibatterien Typ R6, UM3 oder AA, je nach Angabe, ein.
•Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, sobald sie verbraucht sind, oder wenn Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen.
Die Benutzung von Philips POWER LIFE Batterien ermöglicht 18 Stunden Cassettenwiedergabe.
–Es kann notwendig sein, daß Sie Ihre gespeicherten Sender (PRESET) erneut speichern müssen.
–Ist die Batterieleistung gering, leuchtet die Ladeanzeige BATT nicht oder nur schwach.
2.Kopfhörer an p anschließen.
3.Den Kassettenhalter öffnen und eine Kassette einlegen (volle Spule links).
4.Den Kassettenhalter durch leichtes Drücken gegen die Tür schließen.
5.1 drücken, um mit der Wiedergabe zu beginnen.
–Die Anzeige OPE/BATT leuchtet.
6.Mit VOLUME und DBB den Ton regeln.
7.Durch Drücken von 9 wird die Wiedergabe beendet und das Gerät abgeschaltet.
–Ist das Band abgelaufen, geht die
8.Für Schnellvorlauf ° drücken. 9 drücken, um den Schnellvorlauf abzubrechen.
ALLGEMEINE INFORMATION
ZUBEHÖR (eingeschlossen)
Stereo Kopfhörer und Gürtelclip
Benutzung des Gürtelclips
1. | Positionieren Sie zum Befestigen den geformten Griff (auf der |
| Rückseite des Gürtelclips) so, daß er in das Loch des Gürtelclips paßt. |
2. | Drehen Sie den Clip in die am Gerät angegebene Position LOCK. |
VOEDING
Netadapter (niet bij alle modellen)
De netspanning van de
•Sluit de netadapter aan op de bus DC 3V van het apparaat.
•Haal de netadapter altijd los als u deze niet gebruikt.
Batterijen (los verkrijgbaar)
•Open het batterijklepje en plaats zoals aangegeven twee alkaline batterijen, type R6, UM3 of AA in het apparaat.
Met Philips POWER
•Verwijder de batterijen als ze leeg zijn of als u het apparaat lange tijd niet zult gebruiken.
–Het kan zijn dat u uw voorkeurzenders (PRESET) opnieuw moet programmeren.
–Als de batterijen bijna leeg zijn dan brandt de
5.Druk op 1 om het afspelen te starten.
–De OPE/BATT-indicator licht op.
6.Stel de klank in met de VOLUME- en
7.Druk op 9 om te stoppen. Het apparaat wordt uitgezet.
–Aan het einde van de cassette wordt de
8.Druk op ° om te spoelen. Druk op 9 om het spoelen te beëindigen of aan het einde van de cassette.
ALGEMENE INFORMATIE
ACCESSOIRES (bijgeleverd)
Stereohoofdtelefoon, bevestigingsclip
Gebruik van de bevestigingsclip
1.Om de clip vast te zetten moet u deze zo houden dat de pin (op de achterkant van de bevestigingsclip) in de opening voor de clip past.
2.Draai de clip in de richting van LOCK (vast) zoals aangegeven op het apparaat.
3.Om de clip los te maken moet u deze voorzichtig omhoog trekken en in de richting van RELEASE (los) draaien, zoals aangegeven op het apparaat, en vervolgens helemaal loshalen.
2. | Connect the headphones to the p socket | through a cleaning tape. |
| – Le témoin d'alimentation BATT s'allume. | Conseils relatifs à l’acuité auditive: | – Se enciende el indicador de potencia BATT. | 2. Gire el clip para que se cierre, según se indica en el equipo. | |
3. | To select your AM or FM waveband, press BAND. |
| 2. Conecte los auriculares a la toma p. | |||||
2. | 3. Para separarlo, levante suavemente y gire el clip para liberar | |||||||
| – STEREO appears on the display when you are receiving a FM | • Do not expose the set and cassettes to rain, moisture, sand or to | Reliez le casque à la prise p | modérer le volume d’écoute. Un son trop fort risque de diminuer | 3. Pulse BAND para seleccionar la banda de frecuencia AM o FM. | |||
| según se indica en el equipo y después extráigalo totalmente. | |||||||
| stereo transmission. | excessive heat e.g. heating equipment, car parked in direct | 3. | Pour sélectionner la bande AM ou FM, appuyez sur BAND. | l’acuité auditive. | – La palabra STEREO aparecerá en la pantalla cuando se esté | ||
|
| |||||||
4. | Select your station by pressing the PRESET buttons or by using | sunlight. |
| – L'indication STEREO apparaît dans l'afficheur lorsque |
| recibiendo una transmisión de FM en estéreo. |
| |
| the TUNING controls – or +. |
|
| l'appareil capte une transmission stéréo sur la bande FM. |
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
RADIOEMPFANG
1. | Stellen Sie den Schalter TAPE/RADIO auf RADIO. |
2. | – Die Ladeanzeige BATT leuchtet auf. |
Schließen Sie den Kopfhörer an die Buchse p an. |
3. Zum Lösen heben Sie den Clip leicht an, drehen Sie in die auf |
dem Gerät angegebene Position RELEASE und entfernen ihn. |
HABEN SIE KÖPFCHEN BEIM BENUTZEN DES KOPFHÖRERS
1. | Zet de |
2. | – De |
Sluit de hoofdtelefoon aan op aansluitbus p. | |
3. Druk op BAND om het gewenste golfgebied, AM of FM, te kiezen. |
HOOFDTELEFOON OP: HOUD HET HOOFD ERBIJ
•Bescherm uw gehoor: Zet het volume van de hoofdtelefoon niet te hard om blijvend letsel aan uw gehoor te voorkomen.
•Veilig in het verkeer: Zet de hoofdtelefoon niet op terwijl u achter het stuur of op de fiets zit. U kunt zo een ongeluk veroorzaken.
AQ 6681 - Stereo PLL Radio Cassette Player
1 | Español |
|
| 3 | ÎììèîéëÀ |
|
|
| ||
| La indicación del numéro de tipo se encontrará en la base del |
|
| à áòéõíÞ÷ íïîôÛìïù âòÝóëåôáé óôï ëÀôö íÛòï÷ ôè÷ |
|
| ||||
| aparato y el numéro de serie en el compartimiento para pilas. |
|
|
| óùóëåùÜ÷. |
|
|
| ||
|
|
|
|
|
| à áòéõíÞ÷ ðáòáçöçÜ÷ âòÝóëåôáé íÛóá óôïî øñòï |
|
| ||
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
| ôöî íðáôáòéñî. |
|
|
|
2 | Italiano |
|
| Æï ðòïûÞî áùôÞ ðìèòïÝ ôé÷ áðáéôÜóåé÷ ôè÷ |
|
| ||||
|
| Il numero del modello si trova sulla parte inferiore |
|
| ¶ùòöðáûëÜ÷ ºïéîÞôèôá ö÷ ðòï÷ ôé÷ |
|
| |||
|
| dell’apparecchio. |
|
|
| òáäéïðáòåíâïìÛ÷. |
|
|
| |
| Il numero di produzione si trova nel comparto delle batterie. |
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
| |||
| Quest’apparecchio è conforme alle norme sulle interferenze |
|
|
|
|
|
|
| ||
|
| radio dell’Unione Europea. |
|
| Norge |
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| Typeskilt finnes på apparatens underside |
| |||
|
|
|
|
|
|
| ||||
| DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ |
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
| |||||
| Si dichiara che l’apparecchio AAA Philips risponde alle pre- |
|
|
|
|
|
|
| ||
– Batterijen niet weggooien, |
|
|
| |||||||
| scrizioni dell’art. 2 comma 1 del D. M. 28 Agosto 1995 n. 548. |
|
|
|
|
| ||||
| Fatto a Eindhoven, il 00/00/1996 |
|
| maar inleveren als KCA. |
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
| Philips Sound & Vision |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
| Philips, Glaslaan 2, SFF 10 |
|
|
|
|
|
|
| |
|
| 5616 JB Eindhoven, The Netherlands |
|
|
|
|
|
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
|
| Meet Philips at the Internet |
|
|
|
| ||||
|
| http://www.philips.com |
|
|
|
| ||||
|
| Printed in Hong Kong |
| TC text/JW/9810 |
To improve reception: | ENVIRONMENTAL NOTE | 4. | Sélectionnez la station désirée en appuyant sur les boutons | Conseils relatifs à la circulation: | 4. | Elija la emisora que desee escuchar presionando los botones de | TENGA PRECAUCIÓN AL UTILIZAR LOS AURICULARES | |||||
| FM: | The headphone cord functions as the |
| PRESET ou à l'aide des touches TUNING – ou +. | ne pas utiliser le casque lorsque vous conduisez un véhicule ou une |
| memoria (PRESET) o utilizando los controles del selector de | |||||
| • | The packaging has been minimized so that it is easy to separate |
|
| Seguridad de audición: escuche a un volumen moderado. Si se | |||||||
|
| Extend it fully and position the cord. | Pour une meilleure réception: | bicyclette pour éviter tout risque d’accident. |
| frecuencias TUNING – o +. | ||||||
| AM: |
| into two |
| emplea un volumen alto puede perjudicarse su capacidad auditiva. | |||||||
| Uses the |
|
|
|
|
| ||||||
|
|
| FM: le fil du casque fait office d'antenne FM. Etirez le fil |
|
| Para mejorar la recepción: | ||||||
|
| the local regulations regarding the disposal of these packaging |
|
|
| Seguridad ante el tráfico: no utilice los auriculares mientras | ||||||
|
| position. |
|
| ENTRETIEN | |||||||
|
|
|
| complètement et |
| FM: el cable de los auriculares funciona como antena de FM. | ||||||
5. Adjust the sound with VOLUME and DBB (bass) controls. |
| materials. |
|
|
|
| conduce un automóvil o va en bicicleta, ya que puede causar un | |||||
|
| AM: utilisez l'antenne intégrée. Changez la position de | • Pour une lecture de meilleure qualité, nettoyer la tête magnétique |
| Extiéndalo totalmente y coloque el cable. | |||||||
• | Please inquire about local regulations on how to hand in your |
|
| accidente. | ||||||||
6. To turn off radio, set TAPE/RADIO to TAPE. |
|
| ||||||||||
| l'appareil jusqu'à obtenir la meilleure réception. |
| toutes les 50 heures de fonctionnement, ou, en moyenne, une fois |
| AM: para la recepción en AM se utiliza la antena incorporada. | |||||||
| old set for recycling. |
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
|
| 5. | Réglez le volume à l'aide des commandes VOLUME et DBB |
| par mois en passant une cassette |
| Gire el aparato hasta encontrar la mejor posición. |
|
| |
Note: 9/10 kHz AM tuning step (not all versions) |
|
|
| MANTENIMIENTO | ||||||||
• | Batteries contain chemical substances, so they should be |
|
| |||||||||
| (graves). | • | Ne pas exposer l’appareil et les cassettes à la pluie, à | 5. | Ajuste el sonido con los controles VOLUME y DBB (graves). | |||||||
In North and South America the frequency step between adjacent |
| disposed of properly. |
| • | Limpie el cabezal magnético cada 50 horas de uso o bien, una | |||||||
| 6. Pour éteindre la radio, placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE. |
| l’humidité, au sable, ou à une chaleur excessive comme, par | 6. | Para apagar la radio, coloque el selector TAPE/RADIO en la | |||||||
AM band channels is 10kHz. In the rest of the world this step is 9 |
|
|
| |||||||||
|
|
|
| vez al mes, reproduciendo una cinta de cassette limpiadora. | ||||||||
|
|
|
|
| exemple, près d’un appareil de chauffage ou dans une voiture |
| posición TAPE. |
| ||||
kHz. Usually the frequency step has been preset in the factory for | TROUBLESHOOTING | Remarque : le pas de syntonisation est de 9/10 kHz sur la |
|
|
| |||||||
|
| • | No exponga el equipo y las cintas de cassette a la lluvia, la | |||||||||
| stationnée en plein soleil. |
|
| |||||||||
your area. |
| If a fault occurs, first check the points listed below before taking |
| bande AM (pas sur tous les modèles). |
| Nota: paso de sintonización AM 9/10 kHz AM (no en todas las |
| humedad, la arena o el calor excesivo que se producen, por | ||||
|
|
|
|
| ||||||||
|
|
| En Amérique du Nord et du Sud, le pas de fréquence entre canaux |
|
|
| versiones). |
| ||||
Tuning |
| the set for repair. If you are unable to remedy a problem by | REMARQUE RELATIVE À L’ENVIRONNEMENT |
|
| ejemplo, en un equipo de calefacción o en los vehículos | ||||||
| adjacents sur la bande AM est de 10 kHz ; il est de 9 kHz pour le | Tanto en Norteamérica como en Sudamérica el paso de frecuencia |
| |||||||||
1. | Press and hold down TUNING – or + briefly, releasing the | following these hints, consult your dealer or service centre. |
|
|
| aparcados bajo la exposición a la luz solar directa. | ||||||
• | L’emballage de cet appareil a été réduit au minimum et se |
| ||||||||||
reste du monde. Ce pas de fréquence est en général réglé en usine | entre canales de banda AM contiguos es de 10 kHz. En el resto del |
| ||||||||||
| button when the frequency on the display changes rapidly. | WARNING: Under no circumstances should you try to |
|
| ||||||||
| pour la région du monde qui vous concerne. |
| compose uniquement de deux matériaux - carton et plastique - | mundo este paso es de 9 kHz. Por regla general, el paso de | NOTA MEDIOAMBIENTAL | |||||||
| – The tuning TUN LED indicator lights up when a station is | repair the set yourself, as this will invalidate your |
| |||||||||
| Syntonisation |
| dont vous pourrez facilement vous débarrasser en respectant | frecuencia se predetermina en la fábrica para cada zona. | ||||||||
| detected and you will be able to hear the station. | guarantee. |
| • | Se ha reducido al máximo el embalaje para facilitar su | |||||||
|
| les consignes locales. |
|
| ||||||||
| – In an area receiving strong radio signals, the tuning | Hum when using power adapter | 1. | Appuyez et maintenez enfoncée la touche TUNING – ou + et |
| Selección de frecuencias: |
| separación en dos materiales distintos: cartón, plástico. | ||||
| • | Consultez les règlementations locales pour la restitution de |
| |||||||||
| TUN LED indicator will remain lit up during the radio |
| 1. | Mantenga pulsados brevemente los botones de selección de |
| Por favor, cumpla con las normativas locales referentes a la | ||||||
| – | Adapter used is unsuitable |
|
| votre ancien appareil en vue de son recyclage. |
| ||||||
| function, but you may still need to fine tune. |
| – Le témoin lumineux de syntonisation TUN s'allume dès qu'une |
|
| frecuencias TUNING – o + suelte el botón cuando la frecuencia |
| eliminación de estos materiales de embalaje. | ||||
| • | Use a good quality regulated 3V DC adapter. |
| • | Veuillez rejeter les piles conformément aux règlements en |
|
| |||||
2. | Press TUNING – or + once to stop search tuning completely. |
| station est détectée et vous pourrez entendre la station. |
| del indicador cambie rápidamente. | • | Por favor, infórmese sobre cómo entregar su viejo aparato para | |||||
|
|
|
| vigueur et non dans vos ordures ménagères. |
| |||||||
3. | If necessary, fine tune to your station by pressing TUNING – or | Poor sound/no sound |
| – Dans le cas d'une zone où la réception de signaux radio est très |
|
| – El indicador de selección de frecuencias TUN LED se enciende |
| poder reciclarlo. | |||
|
|
|
|
| ||||||||
| + once or as often as required until the right frequency is found. | – | Headphones plug not fully inserted |
| bonne, le témoin lumineux TUN restera allumé pendant la |
|
|
| cada vez que se detecta una emisora y oirá la emisora. | • | Las pilas contienen sustancias químicas, por lo que deben | |
|
| RECHERCHE DE PANNES |
| |||||||||
|
|
| • | Insert plug fully |
| réception, mais il vous faudra |
| – El indicador de selección de frecuencias TUN LED |
| eliminarse correctamente. | ||
Selecting and storing frequencies: presets |
| Dans le cas d’une panne, vérifiez les points |
|
| ||||||||
2. | Appuyez une fois sur la touche TUNING – ou + pour arrêter la |
| permanecerá encendido durante el funcionamiento de la radio |
| ||||||||
– | Volume is turned down |
|
|
| ||||||||
You can store the frequencies of 10 radio stations in the memory, |
| recherche de station. | l’appareil en réparation. Si vous ne réussissez pas à résoudre le |
| en las zonas donde se reciban señales de radio fuertes, sin |
|
| |||||
|
|
| SOLUCIÓN DE PROBLEMAS | |||||||||
• | Turn up volume |
|
|
| ||||||||
5 on each wave band. A stored frequency is only erased from the | 3. | Si nécessaire, affinez le réglage de la station en appuyant sur la | problème, contactez votre revendeur ou votre service |
| embargo, es posible que aún así necesite afinar la recepción. |
|
| |||||
| Si se produce un problema, verifique los puntos que se relacionan | |||||||||||
memory by storing another frequency in its place. | – | Tape head dirty |
| touche TUNING – ou + une fois ou autant de fois que nécessaire | AVERTISSEMENT: N’essayez en aucun pas de réparer | 2. Pulse los botones del selector de frecuencia TUNING – o + una | ||||||
|
|
| • | Clean tape head (see MAINTENANCE) |
| jusqu'à ce que vous ayez obtenu la fréquence requise. | l’appareil |
| vez para detener completamente la búsqueda de sintonías. | a continuación antes de llevar a reparar el equipo. Si no puede | ||
|
|
|
|
|
|
|
3. Stellen Sie durch Drücken der Taste BAND den Frequenzbereich |
AM oder FM (UKW) ein. |
– Bei Empfang einer UKW Stereoübertragung erscheint im |
Display die Anzeige STEREO. |
4. Stellen Sie den gewünschten Sender durch Drücken der |
betreffenden PRESET Taste oder der Tasten TUNING + oder – ein. |
Zur Verbesserung des Empfangs:
FM: Das Kopfhörerkabel dient als UKW Antenne. Legen Sie das Kabel vollständig aus.
AM: Benutzt die eingebaute Antenne. Drehen Sie das Gerät, um die optimale Position herauszufinden.
5.Stellen Sie die Lautstärke bzw. den Klang mit dem Reglern VOLUME und DBB (Bass) ein.
6.Stellen Sie zum Abschalten des Radios TAPE/RADIO auf TAPE.
Beachte: 9/10 kHz AM Einstellintervall (nicht alle Versionen) In Nord- und Südamerika beträgt der Frequenzabstand zwischen benachbarten AM Radiosendern 10 kHz. In der restlichen Welt beträgt er 9 kHz. Gewöhnlich wurde das Einstellintervall im Werk auf Ihr Gebiet eingestellt.
Einstellen eines Senders
1. | Drücken Sie die Taste TUNING + oder – und halten Sie diese |
| gedrückt - oder lassen Sie die Taste kurz los, wenn sich die im |
| Display angezeigte Frequenz schnell ändert. |
| – Wird ein Sender empfangen, leuchtet das TUN LED auf. |
| – In einem Gebiet mit dem Empfang starker Funksignale leuchtet |
| das TUN LED in der Radiofunktion ständig, Sie müssen aber |
| möglicherweise noch eine Feineinstellung vornehmen. |
2. | Drücken Sie einmal die Taste TUNING + oder – um die Suche |
| vollständig anzuhalten |
Hörsicherheit: Stellen Sie eine mäßige Lautstärke ein. Hohe Lautstärken können Ihre Hörfähigkeit schädigen. Verkehrssicherheit: Benutzen Sie die Kopfhörer nicht während des Auto- oder Radfahrens, da dies zu Unfällen führen kann!
WARTUNG
•Reinigen Sie den Tonkopf nach jeweils 50 Stunden Benutzung oder durchschnittlichen einmal monatlich durch Abspielen einer Reinigungscassette.
•Setzen Sie das Gerät und die Cassette keinem Regen, Sand, Feuchtigkeit oder starker Wärme aus, z.B. Heizkörper oder in direkter Sonne geparkte Fahrzeuge.
ANMERKUNG ZUM UMWELTSCHUTZ
•Die Verpackung kann in die beiden folgenden Materialien getrennt werden: - Karton und Kunststoff. Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften über die Entsorgung dieser Verpackungsmaterialien.
•Bitte fragen Sie nach den örtlichen Vorschriften für die Entsorgung Ihres Altgerätes.
•Batterien enthalten chemische Substanzen und müssen ordnungsgemäß entsorgt werden.
FEHLERSUCHE
Wenn ein Fehler auftritt, prüfen Sie zuerst die nachfolgend aufgeführten Punkte, bevor Sie das Gerät zur Reparatur bringen. Wenn durch die genannten Maßnahmen keine Abhilfe geschaffen werden kann, wenden
Sie sich in Ihren Fachändler oder die
selbst zu reparieren, da die Garantie dadurch ihre Gültigkeit verliert.
– Wanneer u een |
display STEREO |
4. Stem af op de gewenste zender door op één van de PRESET- |
toetsen te drukken of met behulp van de |
+ of |
Verbeteren van de radio-ontvangst:
FM: Het snoer van de hoofdtelefoon doet ook dienst als FM- antenne. Rol het snoer helemaal uit en richt het.
AM: Gebeurt met behulp van de ingebouwde antenne. Draai het apparaat om de beste stand te vinden.
5.Stel de klank in met VOLUME en DBB (lage tonen).
6.Zet TAPE/RADIO op TAPE om de radio uit te zetten.
Opmerking: 9/10 kHz AM-afstemstap (niet op alle modellen)
In Noord- en
Afstemmen
1.Druk kort op TUNING + of – tot de frequentie in het display snel verandert; laat dan de
–Wanneer een zender gevonden is, begint de afstemindicator TUN LED te branden.
–Op plaatsen waar sterke radiosignalen ontvangen worden, blijft de afstemindicator TUN LED branden terwijl de radio speelt. Desondanks kan het toch nodig zijn nauwkeuriger af te stemmen.
2.Druk eenmaal op TUNING + of – om het afstemmen volledig te beëindigen.
3.Indien nodig kunt u nog nauwkeuriger afstemmen op de gekozen zender door één of meerdere keren op TUNING + of – te drukken tot u de juiste frequentie gevonden heeft.
ONDERHOUD
•Reinig de magneetkop na elke 50 uur spelen of ongeveer één keer per maand door een schoonmaakcassette af te spelen.
•Bescherm het apparaat en de cassettes tegen regen, vocht, zand en extreem hoge temperaturen zoals bij verwarmingsapparatuur of in een wagen die in de volle zon geparkeerd staat.
MET HET OOG OP HET MILIEU
•Wij hebben het verpakkingsmateriaal tot een minimum beperkt zodat het gemakkelijk in twee materialen te scheiden is: karton, plastic. Houdt u zich aan de plaatselijke voorschriften omtrent het weggooien van deze verpakkingsmaterialen.
•Uw apparaat bestaat uit materialen die door een gespecialiseerd bedrijf gerecycled en hergebruikt kunnen worden. Informeer waar u oude apparatuur voor recycling kunt inleveren.
•Batterijen bevatten chemicaliën en moeten daarom op de juiste manier ingeleverd worden.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Als zich een probleem voordoet, controleer dan eerst de punten op de onderstaande lijst voor u het apparaat in reparatie geeft. Kunt u het probleem niet oplossen aan de hand van deze aanwijzingen,
neem dan contact op met uw leverancier of serviceorganisatie. Waarschuwing: Probeer in geen geval het apparaat zelf te
repareren want dan vervalt de garantie.
Storingen bij het gebruiken van de adapter
– Ongeschikte adapter
• Gebruik een goede gestabiliseerde 3V
LOCK
LIFT
1.Select the wave band and tune to your desired station.
2.Press PROG to store your station.
–MEMORY flashes in the display
3.Press a PRESET number to allocate your station as a preset.
–MEMORY stops flashing: your station is now stored.
4.To listen to a preset station, select the required wave band and then press the PRESET number of your desired station.
–MEMORY appears briefly on the display.
Severe radio hum/distortion
–FM antenna (headphones cord) not fully extended
• Extend FM antenna fully
–Set too close to TV, computer, etc.
• Move set away from other electrical equipment
– Batteries weak
• Insert new batteries
Sélection et mémorisation des fréquences : préréglages Vous pouvez mémoriser les fréquences de 10 stations radio, cinq sur chaque bande. Une fréquence mémorisée ne peut être effacée que par l'enregistrement d'une autre à sa place.
1. | Sélectionnez la bande désirée et la station de votre choix. |
2. | Appuyez sur la touche PROG pour mémoriser la station. |
| – L'indication MEMORY clignote dans l'afficheur. |
3. | Appuyez sur une touche PRESET pour mémoriser cette station |
Ronflememt du secteur lorsque l’adapteur secteur est utilisé
–L’adapteur utilisé n’est pas de qualité standard
• Utilisez un adapteur 3V CC standard reglé
Son médiocre ou absence de son
– Prise de casque mal insérée
• Enfoncer la prise de casque à fond
– Le volume est au minimum |
3.Si es necesario, afine la recepción de la emisora pulsando los botones del selector de frecuencia TUNING – o + una o tantas veces como sea necesario hasta dar con la frecuencia adecuada.
Selección y memorización de las frecuencias: memorias
Puede almacenar en memoria las frecuencias de 10 emisoras de radio, 5 por cada banda de frecuencia. Una frecuencia grabada solo se borra de la memoria cuando se graba otra frecuencia en su lugar.
1. Seleccionar la banda de frecuencia y sintonizar la emisora que |
solucionar el problema por sí mismo siguiendo estas sugerencias, consulte con su distribuidor o centro de servicio .ATENCIÓN: No intente nunca reparar el aparato por sí mismo, ya que ello podría invalidar su garantía.
Zumbido cuando se utiliza el adaptador de red
– El adaptador utilizado no es apropiado
• Utilice un adaptador de CC, regulado a 3 V de buena calidad.
3. Drücken Sie bei Bedarf zur Feineinstellung Ihres Senders die |
Taste TUNING + oder – einmal bzw. so oft, bis Sie die korrekte |
Frequenz gefunden haben. |
Einstellen und Speichern von Sendern: Stationstasten
Sie können 10 Radiosender, 5 pro Frequenzbereich, speichern. Ein gespeicherter Sender wird nur durch das Speichern eines anderen Senders an gleicher Stelle gelöscht
Brummen bei Benutzung des Netzadapters
– Der benutzte Adapter ist ungeeignet
•Benutzen Sie einen geregelten 3V Gleichstromadapter guter Qualität
Schlechter/kein Ton
– | Kopfhörerstecker nicht vollständig eingesteckt |
• | Den Stecker vollständig einstecken |
– | Lautstärke steht auf Minimum |
Kiezen en opslaan van frequenties: voorkeurzenders
U kunt van 10 zenders de frequentie in het geheugen opslaan, 5 voor elk golfgebied. Een frequentie die opgeslagen is, kunt u alleen uit het geheugen wissen door een andere frequentie op dezelfde plaats op te slaan.
Opslaan van een voorkeurzender
1. Kies het golfgebied en stem af op de gewenste zender. |
Slecht geluid/geen geluid
–De stekker van de hoofdtelefoon is niet goed aangesloten
• Sluit de stekker goed aan
–Het volume staat te zacht
• Zet het volume harder
– Vuil op de cassettekop
• Maak de cassettekop schoon (zie ONDERHOUD)
|
|
|
|
| K |
STOP 9 |
|
|
|
| C |
|
|
|
| L | |
|
|
|
|
| O |
PLAY 1 |
|
| S |
| LIFT |
WIND 5 | RELEASE | EA | E | ||
|
|
|
| ||
|
| L |
|
|
|
|
| E |
|
|
|
|
| R |
|
|
|
Erasing the PRESET memory
1.Use a ball-point to press the RESET hole.
–You will hear a click to indicate that all preset stations stored and the last station tuned to have been cleared.
2.All settings must now be reprogrammed into the memory.
Front panel controls/display does not function properly
– Electrostatic discharge
•Use a
comme étant préréglée. |
– L'indication MEMORY cesse de clignoter ; la station est |
désormais en mémoire. |
4. Pour écouter une station préréglée, sélectionnez la bande |
désirée puis appuyez sur la touche PRESET correspondant à la |
station choisie. |
• | Augmenter le niveau sonore |
– | Tête de lecture encrassée |
• Nettoyer la tête de lecture (voir Entretien)
Fort bourdonnement ou déformation du son
– Antenne FM (fil du casque) pas étirée sur toute sa longueur |
| desea memorizar. |
2. | Pulse PROG para memorizar la emisora. |
| – La palabra MEMORY parpadea en la pantalla. |
3. | Pulse un número de PRESET para asignar la emisora a una |
| memoria. |
| – La palabra MEMORY de la pantalla deja de parpadear: la |
Sonido deficiente / no hay sonido
–El conector de los auriculares no está totalmente insertado.
• Inserte totalmente el conector
–El volumen está apagado
• Aumente el volumen
– Cabezal de lectura de cinta sucio
1. | Wählen Sie den Frequenzbereich aus und stellen Sie den |
2. | gewünschten Sender ein. |
Drücken Sie zum Speichern des gewünschten Senders die Taste | |
| PROG. |
3. | – im Display blinkt MEMORY |
Drücken Sie eine Stationsnummer, die Sie dem gewünschten |
•Erhöhen Sie die Lautstärke
– Tonkopf verschmutzt
•Reinigen Sie den Tonkopf (siehe WARTUNG)
Starkes Brummen oder Geräusch bei Radiobetrieb
– Die
ausgezogen.
2. Druk op PROG om de zender op te slaan. | |
| – MEMORY knippert in het display. |
3. | Druk op het |
| – MEMORY stopt met knipperen; de gekozen radiozender is nu |
4. | in het geheugen opgeslagen. |
Om af te stemmen op een voorkeurzender moet u eerst het golf- |
Veel ruis of vervorming
–De
• Rol de FM-antenne helemaal uit
– Het apparaat staat te dicht bij de TV, PC enz. |
RESET | DYNAMIC |
|
|
|
|
|
| ||
AQ6681 | STEREO BASS | BOOST |
| ||||||
PROG |
|
| RADIO |
|
|
| |||
|
|
| CASSETTE |
|
|
| |||
PROG |
|
|
| PLAYER |
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
BAND |
|
| STEREO |
|
|
|
|
| PRESETS |
|
|
| FM |
|
|
|
|
| |
BAND |
|
|
|
| MHz |
|
|
| |
10 | STATION |
|
|
| TUN |
| 5 | ||
|
|
|
|
| |||||
DC 3V |
| AUTOMATIC | STOP |
| LED |
|
| ||
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
| PRESETS |
| 4 | |||
|
|
|
|
|
|
|
|
| 3 |
|
|
|
|
|
|
| 1 | 2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
–TUNING +
VOLUME
ON | DOL | |
OFF | BATT | |
TAPE | ||
| ||
RADIO |
|
p
9/10 kHz
VOLUME
DBB ON / OFF
BATT ind.
TAPE RADIO
2 x
PRESETS
CASSETTE PLAYBACK
1. | Set TAPE/RADIO to TAPE. |
2. | Connect the headphones to the p socket. |
3. | Open the cassette door and insert a tape into the tape holder |
4. | with the full reel of the tape on your left. |
Press the door lightly to shut. | |
5. | To start playback, press 1. |
| – The BATT power indicator lights up during playback. |
– L'indication MEMORY apparaît brièvement dans l'afficheur. |
Effacer une station PRESET
1.Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille.
–Vous entendrez un clic qui vous indiquera que toutes les stations préréglées en mémoire ainsi que la dernière station syntonisée ont été effacées.
2.Tous les réglages doivent alors être reprogrammés dans la mémoire.
LECTURE DE CASSETTE
• | Etirer l’antenne FM à fond |
– | Appareil trop proche d’un téléviseur, ordinateur ou autre |
• Eloigner l’appareil de tout autre appareil électrique
– Piles usagées
• Remplacez les piles
Commandes/Affichage du panneau avant ne fonctionnent pas
– Décharge électrostatique
• Appuyez sur le trou RESET avec la pointe d'un stylo à bille puis |
emisora ha quedado memorizada. |
4. Para escuchar una emisora almacenada en la memoria, |
seleccione la banda de frecuencia correspondiente y, a |
continuación, pulse el número PRESET que corresponda a la |
emisora que desea escuchar. |
– La palabra MEMORY aparece brevemente en la pantalla. |
Borrado de la memoria PRESET
1. Utilice un bolígrafo para pulsar el orificio RESET. |
– Oirá un “clic”; esto indica que todas las emisoras |
• Limpie el cabezal de cinta (véase MANTENIMIENTO)
Zumbido/distorsión de la radio importante
–La antena aérea de FM (cable de auriculares) no está totalmente extendida.
• Extienda totalmente la antena aérea de FM
–El aparato está demasiado cerca de una TV, ordenador, etc.
• Aleje el aparato de los demás equipos eléctricos.
–Pilas agotadas
• Sustituya las pilas
Sender zuweisen möchten. |
– MEMORY hört auf zu blinken: Der Sender ist jetzt gespeichert. |
4. Wählen Sie zum Einstellen eines gespeicherten Senders den |
betreffenden Frequenzbereich aus und drücken Sie die |
Stationstaste des von Ihnen gewünschten Senders. |
– im Display wird kurz MEMORY angezeigt. |
Löschen des Senderspeichers
1. Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET |
Loch. |
• FM-Antenne vollständig ausziehen.
–Die Anlage steht zu nah an einem Fernseher,
• Das Gerät weiter von anderen elektrischen Geräten entfernen
–Batterien sind erschöpft
• Batterien auswechseln
Regler/Display auf der Vorderseite arbeiten nicht korrekt
– Elektrostatische Entladung
• Drücken Sie mit der Spitze eines Kugelschreibers in das RESET |
gebied kiezen en vervolgens op het gewenste |
drukken. |
– In het display verschijnt kort MEMORY . |
Wissen van alle voorkeurzenders
1.Druk met een balpen in het
–U hoort een klik waarmee aangegeven wordt dat alle voorkeurzenders en de zender waar u het laatst op afgestemd heeft gewist zijn.
2.Alle instellingen moeten nu opnieuw geprogrammeerd worden.
• | Zet het apparaat verder weg |
– | Batterijen leeg |
• Batterijen vervangen
De toetsen op de vookant/het display werken niet zoals het hoort
– Elektrostatische ontlading
•Druk met een balpen in het
Battery compartment
6. | Adjust the sound with VOLUME and the DBB (bass) controls. |
7. | To stop, press 9 and the set is switched off. |
| – At the end of a tape, the cassette keys are automatically |
8. | released and the set switched off. |
To fast wind, press °. Press 9 to stop fast winding. |
The model number is located at the bottom of the set.
The production number is located in the battery compartment.
This set complies with the radio interference requirements of the
European Union
1.Placez le sélecteur TAPE/RADIO sur TAPE.
2.Reliez le casque à la prise p.
3.Ouvrez le compartiment à cassette et introduisez la cassette entièrement rembobinée vers la droite.
4.Fermez en appuyant doucement sur le compartiment.
reprogrammez les réglages. |
Le numéro de référence est indiqué sous l’appareil.
Le numéro de fabrication est indiqué dans le compartiment à piles.
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la Communauté Européenne relatives à la limitation des perturbations radio- électriques.
almacenadas en memoria, así como la última emisora |
sintonizada, han sido borradas. |
2. Todos los ajustes deberán reprogramarse en la memoria. |
REPRODUCCIÓN DE CASSETTE
1.Coloque el selector TAPE/RADIO en la posición TAPE.
Los controles del panel frontal y/o la pantalla no funcionan adecuadamente
– Descarga electrostática
•Inserte la punta de un bolígrafo en el orificio RESET y vuelva a programar los ajustes.
España: Véase 1
– Sie hören ein Klickgeräusch, das anzeigt, daß alle gespeicherten |
Sender und der zuletzt eingestellte Sender gelöscht wurden. |
2. Alle Einstellungen müssen nun erneut programmiert und |
gespeichert werden. |
KASSETTENGERÄT
1.Den Schalter TAPE/RADIO auf TAPE stellen.
Loch und programmieren Sie die Einstellungen neu. |
Die Typennummer befindet sich unten am Gerät und die Gerätenummer im Batteriefach.
Dieses Gerät entspricht den Funkentstörvorschriften der Europäischen Gemeinschaft.
AFSPELEN VAN EEN CASSETTE |
| |
1. | Zet TAPE/RADIO op TAPE. | Het typenummer staat op de onderkant van het apparaat. |
2. | Sluit de hoofdtelefoon aan op p. | Het productienummer bevindt zich in het batterijvakje. |
3. | Open de cassettehouder en plaats er een cassette in met de | Dit apparaat voldoet aan de |
| volle spoel naar links. | Europese Unie. |
4.Druk het deurtje voorzichtig dicht.