Connections Connexions Conexiones s±µ

For details, refer to the Installation/ Connections manual of each product.

Pour plus de détails, consulter le manuel d’installation/connexions de chaque produit.

Con respecto a los detalles, consulte el
‘ ” – — ¶“¶U £´~™ ¶w À°˛ s±µª°©˙

/

manual de instalación/conexiones de cada

 

 

producto.

 

 

Connection diagram

Schéma de connexion

Diagrama de conexiones

±µuœ

Sony BUS compatible car audio Autoradio compatible BUS Sony Sistema de audio del automóvil compatibles con BUS Sony

SonyBUS ›Æe®T®Æ µ T

to a car audio or source selector compatible with the Sony BUS optical digital transmission system

vers le système audio de la voiture ou un sélecteur de source compatible avec le système de transmission optique numérique BUS Sony

a sistema de audio para automóvil o selector de fuente compatible con sistema de transmisión digital óptico BUS Sony

¶‹ ›Æe SonyBUS•˙¿Wº ¶r «øÈ®t Œ™ ®T®Æ µ T©Œ¡n øÔæ‹æ
BUS AUDIO IN

Note

 

 

 

For connecting two or more changers, the XA-C30

4

source selector (optional) is necessary.

 

Remarque

 

 

 

Pour raccorder deux ou plusieurs changeurs, le

 

sélecteur de source XA-C30 (en option) est nécessaire.

 

Nota

 

 

 

Si desea conectar dos o más cambiadores, es preciso

 

utilizar un selector de fuente XA-C30 (opcional).

 

µ ˘

 

 

 

n s±µ®‚ ”•H§W™ ¥´ –æ Æ…°A±z´K ßQ•Œ

XA-C30¡n øÔ

 

æ‹æ °]øÔ ¡ •Û°^

-

 

 

BUS CONTROL IN

BUS CONTROL IN

DIGITAL IN

5

CDX-838
Optical cable (optional RC-98, etc.)

Câble optique (RC-98 en option, etc.)

Cable óptico (opcional RC-98, etc.) •˙¿W q l°]øÔ¡ •Û RC-98 µ• /°^

Connecting the optional optical

Connexion du câble optique en

Conexión de un cable óptico

s±µøÔ¡ •Û™ •˙¿W q l

cable

option

 

 

1

Set the DIGITAL/ANALOG switch on the side of the CD changer to DIGITAL.

 

 

Mettre le commutateur DIGITAL/ANALOG sur le côté du changeur de CD sur

 

DIGITAL.

 

 

Ajuste el selector DIGITAL/ANALOG, situado en la parte posterior del cambiador

 

de discos compactos, en la posición DIGITAL.

 

 

±N¶b CD ¥´ –æ º™ DIGITAL/ANALOG°]º ¶r°˛º“¿¿°^ } ˆ ]©w©Û DIGITAL

/

DIGITAL

ANALOG

 

 

After changing the position of the switch, be

 

 

 

Après avoir modifié la position du commutateur,

 

 

 

sure to press the reset button on the main unit.

 

 

 

veiller à appuyer sur la touche de réinitialisation de

 

 

 

 

 

 

 

 

l’appareil principal.

 

 

Notes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

This switch is factory-set to the ANALOG position.

 

Remarques

 

 

Improper setting of the switch may prevent any

 

Ce sélecteur est préréglé en usine sur la position

 

 

 

sound from being reproduced even when the CD

 

 

ANALOG (analogique).

 

 

 

changer is activated.

 

 

 

Un réglage incorrect du sélecteur peut empécher la

 

 

 

 

 

 

 

 

reproduction du son méme quand le changeur de CD

 

 

 

 

 

 

 

 

fonctionne.

 

2

Do not touch the coupler parts.

 

Ne pas toucher les pièces du coupleur.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No toque las partes de acoplamiento.

 

 

 

 

 

§£ n±µ — s±µæ

°§¿

/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Optical cable (optional RC-98, etc.)

 

 

 

 

 

 

 

 

Câble optique (RC-98 en option, etc.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cable óptico (opcional RC-98, etc.)

 

 

 

 

 

 

 

 

•˙¿W q l°]øÔ¡ •Û RC-98 µ• /°^

 

 

Una vez cambiada la posición del selector, asegúrese

 

§¡¥´§F } ˆ¶Ï m§ß´·°A§@©w n´ˆ§U•D昧W™ ´ ’´ˆ

 

 

de presionar el botón de reposición de la unidad

 

s /

 

 

 

principal.

 

 

 

 

 

µ ˘

 

 

 

 

 

Notas

 

 

Este selector ha sido ajustado en fábrica a ANALOG.•ª } ˆ™ §uºt ]©w¨O ]©w¶b ANALOG°]º“¿¿¶Ï m°^

-

El ajuste inadecuado del selector podría impedir la

} ˆ¶p™G ]©w§£ Ô°AßY®œ§vøE¨°°]•¥ }°^§FCD¥´ –æ °A

 

 

reproducción de sonido incluso aunque el cambiador

 

§¥•i؇§£Ø‡¶A {•Ù¶Û¡n µ

-

 

 

de discos compactos estuviese activado.

 

 

 

 

Protective tubes (to be removed)Tubes de protection (à enlever)Tubos protectores (a quitar)´O @ fi°] æ £°^

3

Remove the protective cap, and firmly plug in the connector.

 

 

Retirez le bouchon de protection et enfichez correctement le connecteur.

 

Retire la tapa protectora y enchufe firmemente el conector.

 

æ £´O @ n ©T¶a¥°®Ï±µ¿Y§W

/

 

 

Protective cap

 

 

Cache de protection

 

 

Tapa protectora

 

 

´O@n

Notes

Remarques

Notas

When you wish to disconnect the cable, simply

Pour débrancher le câble, appuyer simplement sur les

Cuando desee desconectar el cable, simplemente

push in on both sides of the connector.

deux côtés du connecteur.

presione ambos lados del conector.
Be sure to keep the protective cap in a safe placeGarder le capuchon de protection dans un endroit sûrAsegúrese de guardar la tapa protectora en un lugar

 

for future use.

 

pour une utilisation utltérieure.

 

seguro para utilizarla en el futuro.

µ ˘

 

n®¯§U s±µ q lÆ…°A•u n´ˆ§U±µ¿Y™ ®‚ º

-

´O@n¿ß¥¨´O¶s®—±N®”®œ•Œ

-

Notes on the optical cableObserve the following when connecting the cable:

Do not bend the cable too much. If the bent part (arc) is less than 10 cm (4 in.) in diameter, sound may not be reproduced.

Make sure the cable does not get compressed or constricted in any way by objects around it.

Never let the coupler parts of the connectors get scratched or become contaminated with dirt.

If this unit is not connected to a car audio compatible with the Sony BUS optical digital transmission system, reinstall the protective cap to its original position.

Use an optical cable designed for Sony car audio systems.Not all optical cables can be used with this CD changer.
Remarques sur le câble optiqueLors de la connexion du câble:

Ne pas forcer le câble en le pliant. Si la partie courbée (coude) fait moins de 10 cm (4 po.) de diamètre, il est possible que le son ne soit pas reproduit.

Vérifier que le câble n’est pas coincé ou écrasé par des objets environnants.Protéger les pièces du coupleur des égratignures eet de la saleté.

Si cet appareil n’est pas raccordé à un autoradio compatible avec le système de transmission numérique optique BUS Sony digital, réinstaller le capuchon de protection dans sa position d’origine.

Utilisez un câble optique conçu pour les systèmes audio pour voiture Sony.Tous les câbles optiques ne peuvent pas être utilisés avec ce changeur de CD.
Notas sobre el cable ópticoTenga en cuenta lo siguiente cuando conecte el cable:

No doble el cable excesivamente. Si el diámetro de la parte doblada (arco) es inferior a 10 cm, es posible que el sonido no se reproduzca.

Compruebe que el cable no quede oprimido por objetos que se encuentren a su alrededor.

No deje nunca que las partes de acoplamiento de los conectores se rayen ni se ensucien.

Si esta unidad no se conecta a un sistema de audio de automóvil compatible con el sistema de transmisión digital óptico BUS de Sony, vuelva a instalar la tapa protectora en su posición original.

Utilice un cable óptico diseñado para los sistemas de audio para automóvil Sony.

No todos los cables ópticos pueden utilizarse con este cambiador de discos compactos.

•˙¿W q l ™æ

 

 

 

s±µqlÆ…° A–—”•H§U® µ°G

 

 

° §£ n L´ ßÈ s q l

- s¶± °§¿™ ¶± v™ Ƨp©Û

10cmÆ…°A

¡n µ•i؇§£Ø‡¶A {

-

 

 

° – Tª{ q l¨Oß_®S Q©P Ú™´ È¿ ¿£µ¤

 

-

° ßO ˝±µ¿Y™ s±µ °§¿ }µı©Œ¶ ¨V

-

 

°•ªæ˜§£ s±µ©Û ›ÆeSonyBUS•˙¿Wº ¶r «øÈ®t Œ™ ®T®Æ µ
TÆ…°A –±N´O @ nª\®Ï Ï¶Ï m§W

-

 

° – –•ŒSony®T®Æ µ T®t Œ±M•Œ™ •˙¿W q l

-

 

° •ª CD ¥´ –æ ® §£¨O©“¶ •˙¿ W q l £•i•HßQ•Œ™

-