2-664-956-11(1)

External GPS Antenna

Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
Instalación/Conexiones
Montering/Anslutning
Instalação/Ligações
Instalacja/Podłączenia
Εγκατάσταση/Συνδέσεις

VCA-41

© 2005 Sony Corporation Printed in Japan

Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)

This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall

not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)

Customer support

If you have any questions or for the latest support information, visit the website below.

Customers in Europehttp://www.sonydigital-link.com/navigation/Customers in the United Stateshttp://www.sony.com/nav-u/support

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede

ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje de materials ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra Europeiska länder med separata insamlingssystem)

Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras
Bottom of cradleUnterseite derAnschlussstationPartie inférieure de la station d’accueilParte inferiore del supporto
Sicherheitshinweise
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, zerlegen Sie das Gerät nicht.

Montieren Sie das Gerät nicht an einer Stelle, an der es beim Fahren des Fahrzeugs hindert. Achten Sie besonders darauf, dass das Lenkrad, der Schalthebel, das Bremspedal und der Beifahrer-Airbag nicht blockiert werden.

Bevor Sie das Gerät installieren, informieren Sie sich bitte über die örtlichen Vorschriften und Bestimmungen für den Straßenverkehr.

Achten Sie darauf, das Gerät gemäß den Installationsanweisungen korrekt zu installieren. Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.

Stellen Sie vor dem Einbau unbedingt den Zündschlüssel in die Position OFF oder ziehen Sie den Schlüssel ab. Wenn Sie das Gerät bei eingeschalteter Zündung installieren, wird der Autobatterie möglicherweise Strom entzogen oder ein Kurzschluss kann auftreten.

Informationen über die Polarität, die Batteriespannung und die Position der Airbags bei Ihrem Auto erhalten Sie bei Ihrem Autohändler.

Verwenden Sie zum Installieren des Geräts nur die mitgelieferten Teile und montieren Sie sie nicht an empfindlichen Teilen des Fahrzeugs.

Achten Sie darauf, dass keine Kabel zwischen den beweglichen Teilen einer Sitzschiene eingeklemmt werden können.

Bitte wenden Sie sich an qualifizierte Techniker oder Kundendienstfachleute, wenn Sie dieses Gerät nicht sicher im Fahrzeug installieren können.

Montage am Fahrzeug
Vorbereitungen

Wählen Sie für einen optimalen Empfang einen Montageort, an dem der GPS-Satellitenempfang nicht durch Hindernisse irgendwelcher Art blockiert wird.

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Bedienen des Fahrzeugs nicht hinderlich ist.

Reinigen Sie die Montageoberfläche.Befestigen des T-Anschlusses und des Kabels an der Anschlussstation 1

1Setzen Sie den T-Anschluss und das Kabel in die entsprechende Vertiefung an der Unterseite der Anschlussstation* ein.

*Mit dem Navigationssystem von Sony mitgeliefert.

2Befestigen Sie den T-Anschluss mithilfe eines Schraubenziehers und der mitgelieferten 2 Schrauben an der Anschlussstation.

Anbringen am Fahrzeugdach mithilfe eines Magneten 2

Richten Sie das Gerät horizontal aus, und zwar an einer Stelle, an der der GPS-Satellitenempfang nicht durch

Mises en garde
Pour prévenir tout risque d’électrocution, ne démontez pas l’appareil.

N’installez pas l’appareil dans un endroit gênant la conduite du véhicule, notamment au niveau du volant, du levier de vitesses, de la pédale de frein ou de l’airbag côté passager.

Avant d’installer l’appareil, veuillez vérifier les lois et réglementations relatives au radioguidage en vigueur dans votre pays.

Veillez à installer l’appareil correctement, conformément aux indications fournies dans le manuel d’installation. Une installation incorrecte risque de provoquer un problème de fonctionnement.

Avant de commencer l’installation, vérifiez que la clé de contact est en position OFF ou retirez-la. L’installation de l’appareil avec le contact allumé peut entraîner le déchargement de la batterie ou un court- circuit.

Pour tout renseignement concernant la polarité, la tension de la batterie et l’emplacement de l’airbag de votre voiture, consultez votre concessionnaire.

Lors de l’installation de l’appareil, utilisez uniquement le matériel fourni et évitez de le monter sur un composant important du véhicule.

Veillez à ce que les cordons et les câbles ne soient pas emmêlés ou pincés dans la partie mobile d’une glissière de siège.

Consultez un technicien qualifié ou un service d’entretien si vous ne parvenez pas à installer l’appareil correctement dans la voiture.

Montage sur une voiture
Avant le montage

Choisissez un endroit où aucun obstacle n’entrave la réception du satellite GPS afin d’obtenir une réception optimale.

Vérifiez que l’appareil ne gêne pas le fonctionnement des équipements de la voiture.

Nettoyez la surface de montage.Fixation du connecteur en T et du cordon sur la station d’accueil 1

1Insérez le connecteur en T ainsi que le cordon dans l’emplacement prévu à cet effet dans la partie inférieure de la station d’accueil*.

*Fournie avec le système de navigation Sony.

2Fixez le connecteur sur la station d’accueil à l’aide des 2 vis fournies, en utilisant un tournevis.

Fixation sur le toit de la voiture à l’aide d’un aimant 2

Placez l’appareil à l’horizontale et à un endroit où la réception du satellite GPS n’est pas entravée par le toit ou le coffre.

Precauzioni
Onde evitare scosse elettriche, non smontare l’apparecchio.

Non installare l’apparecchio in luoghi in cui potrebbe ostacolare le operazioni di guida del veicolo, in particolare di sterzo, leva del cambio, pedale del freno o airbag lato passeggero.

Prima di installare l’apparecchio, consultare le leggi e le normative locali in materia di circolazione stradale.

Assicurarsi di installare l’apparecchio in modo corretto, in base alle istruzioni di installazione. Un’installazione non corretta può provocare problemi di funzionamento.

Prima di procedere all’installazione, assicurarsi di impostare l’interruttore di accensione sulla posizione OFF o di estrarre la chiave. Diversamente, è possibile che la batteria dell’auto si scarichi o che si verifichi un cortocircuito.

Per ulteriori informazioni sulla polarità, sulla tensione della batteria e sulla posizione dell’airbag, consultare il rivenditore dell’auto.

Per l’installazione dell’apparecchio, utilizzare solo il materiale fornito ed evitare i componenti principali del veicolo.

Prestare attenzione affinché i cavi o i fili non rimangano incastrati o piegati nelle parti mobili delle guide scorrevoli dei sedili.

Se non è possibile installare l’apparecchio nel veicolo in modo saldo, consultare un tecnico o personale di assistenza qualificato.

Installazione in auto
Operazioni preliminari

Scegliere una posizione in cui nessun ostacolo possa bloccare i segnali satellitari GPS in modo tale da ottenere la ricezione ottimale.

Assicurarsi che l’apparecchio non interferisca con le operazioni di guida dell’auto.

Pulire la superficie di montaggio.Fissaggio del connettore a T e del cavo al supporto 1

1Inserire il connettore a T e il cavo nelle apposite scanalature presenti sulla parte inferiore del supporto*.

*In dotazione con il sistema di navigazione Sony.

2Fissare il connettore al supporto mediante le 2 viti in dotazione utilizzando un cacciavite.

Installazione sul tetto dell’auto mediante magnete 2

Posizionare orizzontalmente l’apparecchio in un punto in cui la ricezione satellitare GPS non sia ostacolata dal tetto o dal bagagliaio.

Nota

Posizionare l’apparecchio prestando attenzione a non danneggiare la superfi cie dell’auto.

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)

Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez

àprévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.

Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit.

Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve

essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta

appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen)

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet

als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,

het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.

Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurandose que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.

Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne systemy zbiórki)

Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie

może być traktowany jako odpad komunalny, lecz powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego,

w celu recyklingu. Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.

Απκµιδή Παλαιύ Ηλεκτρικύ & Ηλεκτρνικύ Επλισµύ (Ισύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και άλλες Ευρωπαϊκές ώρες µε εωριστά συστήµατα συλλγής)

Τ σύµλ αυτεπάνω στ πρϊν

ήστη συσκευασία τυ σηµαίνει τι τ πρϊν δεν πρέπει να πετατεί µαί µε τα ικιακά απρρίµµατα αλλά πρέπει να παραδθεί σε ένα κατάλληλ σηµεί συλλγής ηλεκτρλγικύ και ηλεκτρνικύ υλικύ πρς ανακύκλωση. Με τ να εαιωθείτε τι τ πρϊν πετάτηκε σωστά, ηθάτε στην πρληψη πιθανών αρνητικών επιπτώσεων στ περιάλλν και την υγεία. Η ανακύκλωση των υλικών θα ηθήσει στην ε#ικνµηση φυσικών πρων. Για περισστερες πληρφρίες σετικά µε την ανακύκλωση αυτύ τυ πρϊντς, παρακαλύµε επικινωνήστε µε τις υπηρεσίες καθαριτητας τυ δήµυ σας ή τ κατάστηµα πυ αγράσατε τ πρϊν.

Cautions
To avoid electrical shock, do not disassemble the unit.

Do not install the unit in a location that obstructs the operation of the vehicle, especially the steering wheel, shift lever or brake pedal, or the passenger-side airbag.

Before installing the unit, check your local traffic laws and regulations.

Make sure you install the unit properly according to the installation instructions. Improper installation may cause a malfunction.

Before installation, be sure to turn the ignition switch to the OFF position or take out the key. Installing the unit with the ignition on may cause the car battery to drain or short circuit.

For information about the polarity, battery voltage and location of the airbag of your car, please consult your car dealer.

When installing the unit, use only the hardware provided and avoid mounting to any critical components of the vehicle.

Take care to prevent cords or wires from getting tangled or crimped in the moving portion of a seat rail.

Please consult a qualified technician or service personnel if you cannot install this unit in the car securely.

Attaching to a car
Before attaching

Choose a location where no obstacle blocks GPS satellite reception so as to achieve best reception.

Make sure the unit does not interfere with the operation of car equipment.Clean the mounting surface.Securing the T-shaped connector and cord to the cradle 1

1Insert the T-shaped connector and cord into its cast on the bottom of the cradle*.

*Supplied with the Sony Navigation System.

2Secure the connector to the cradle with the supplied 2 screws, using a screwdriver.

Attaching to the roof of a car using magnet 2

Position the unit horizontally, and where GPS satellite reception is not blocked by the roof or boot.

Note

Place the unit carefully so as not to damage the car’s body surface.

Installing the cord 3Roof A

Pass the cord along the windscreen pillar, fender and molding, then pull it into the car.

Roof B

Pass the cord along the centre pillar, windscreen pillar inner side and dashboard, then pull it into the

car.

Note

If the car uses a curtain-type side airbag that spreads from the windscreen pillar over the centre pillar, or a shock- absorbing structure for its interior, be sure to place the cord at a distance from it.

Note when installing the cord

Secure the cord using a commercially available cord clamps in the form of a U-shape if necessary, to prevent rain water from entering the car along the cord, or the cord from disturbing driving.

Notes

Do not allow cord slack outside of the car.

GPS signals and DC power are fl owing through the GPS aerial cord. When attaching the unit, be careful that the cord is not caught in any moving parts of the car. A damaged cord may result in malfunction of the unit.

When washing your car in an automatic car-wash, detach the unit from the car. Otherwise the unit may come off and damage the car’s body surface.

Do not pull the cord when detaching the unit as the cord may detach itself since the magnet is strong.

Note that the magnet will not attach to an aluminum or FRP car body.

On painting the unit

The unit can be painted to match the car’s body colour. However, do not use metallic paint, as it may cause poor reception or reception error. Do not dismantle the unit for this purpose.

Specifications
Dimensions: Approx. 33 × 13 × 36 mm (1.3 × 0.5 × 1.4 in) (w × h × d)Mass: Approx. 110 g (4 oz)Cord length: Approx. 5 m (16.4 ft)

Design and specifi cations are subject to change without notice.

Lead-free solder is used for soldering.

Halogenated fl ame retardants are not used in printed wiring boards.

This manual is printed on 100 % recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink.

das Dach oder den Kofferraum blockiert wird.Hinweis

Bringen Sie das Gerät vorsichtig an, damit der Lack der Fahrzeugkarosserie nicht beschädigt wird.

Verlegen des Kabels 3Dachmontage A

Führen Sie das Kabel entlang der A-Säule, der Regenrinne und der Verkleidung und führen Sie es dann nach innen in das Fahrzeug.

Dachmontage B

Führen Sie das Kabel an der Mittelsäule und der Innenseite der A-Säule entlang zum Armaturenbrett

und dann ins Innere des Fahrzeugs.

Hinweis

Wenn das Fahrzeug mit einem vorhangartigen Seitenairbag, der sich von der A-Säule bis zur Mittelsäule erstreckt, oder mit einer Knautschzone für die Fahrgastzelle ausgestattet ist, verlegen Sie das Kabel bitte in einem gewissen Abstand davon.

Hinweis zum Verlegen des Kabels

Befestigen Sie das Kabel gegebenenfalls mit handelsüblichen Kabelklemmen in U-Form, damit entlang des Kabels kein Regenwasser in das Fahrzeug eindringen kann und das Kabel beim Fahren nicht hinderlich ist.

Hinweise

Das Kabel darf außen am Fahrzeug nicht lose sein oder durchhängen.

Mit dem GPS-Antennenkabel werden GPS-Signale übertragen und es fl ießt Gleichstrom. Achten Sie beim Montieren des Geräts darauf, dass das Kabel nicht in beweglichen Teilen des Fahrzeugs eingeklemmt werden kann. Bei einem beschädigten Kabel kommt es möglicherweise zu Fehlfunktionen am Gerät.

Wenn Sie das Fahrzeug in einer automatischen Autowaschanlage waschen lassen, nehmen Sie das Gerät vom Fahrzeug ab. Andernfalls kann sich das Gerät lösen und den Lack der Fahrzeugkarosserie beschädigen.

Ziehen Sie zum Abnehmen des Geräts nicht am Kabel. Der Magnet hat eine starke Wirkung und das Kabel könnte sich lösen.

Beachten Sie, dass der Magnet an Fahrzeugkarosserien aus Aluminium oder Glasfaser nicht hält.

Lackieren des Geräts

Sie können das Gerät wie die Karosserie des Fahrzeugs lackieren. Verwenden Sie dazu jedoch keine Metallic- Lackierung. Andernfalls kann es zu schlechtem Empfang oder Empfangsfehlern kommen. Zerlegen Sie das Gerät nicht, wenn Sie es lackieren.

Technische Daten
Abmessungen: ca. 33 × 13 × 36 mm (B × H × T)Gewicht: ca. 110 gKabellänge: ca. 5 m

Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.

Für den Lötprozeß wird bleifreies Lot verwendet.

In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.

Diese Anleitung ist gedruckt auf 100 % Recyclingpapier mit Druckfarbe auf Pfl anzenölbasis ohne VOC (fl üchtige organische Bestandteile).

Remarque

Prenez des précautions lorsque vous mettez l’appareil en place afi n de ne pas endommager la carrosserie de la voiture.

Installation du cordon 3Toit A

Faites passer le cordon le long du montant du pare- brise, de l’aile et du châssis, puis tirez-le dans la voiture.

Toit B

Faites passer le cordon le long du montant central, sur l’intérieur du montant du pare-brise et sur le

tableau de bord, puis tirez-le dans la voiture.

Remarque

Si la voiture utilise un airbag rideau latéral qui se déploie du montant du pare-brise vers le montant central ou une structure permettant d’absorber les chocs dans l’habitacle, veillez à éloigner le cordon de ce dispositif.

Remarque sur l’installation du cordon

Fixez le cordon à l’aide de pinces en forme de U prévues à cet effet disponibles dans le commerce, si nécessaire, afi n d’éviter que l’eau de pluie ne pénètre dans la voiture le long du cordon ou que le cordon ne gêne la conduite.

Remarques

Ne laissez pas le cordon pendre librement à l’extérieur de la voiture.

Les signaux GPS et l’alimentation en courant continu passent dans le cordon de l’antenne GPS. Lorsque vous

fi xez l’appareil, prenez garde que le cordon ne se coince pas dans une pièce mobile du véhicule. L’appareil risque de mal fonctionner si le cordon est endommagé.

Lorsque vous lavez votre voiture dans un centre de lavage automatique, retirez l’appareil de celle-ci. Sinon l’appareil risque de se détacher et d’endommager la carrosserie de la voiture.

Ne tirez pas sur le cordon lorsque vous retirez l’appareil sinon il risque de se détacher car la puissance magnétique est très forte.

Notez que l’aimant ne se fi xera pas sur une carrosserie en aluminium ou en polyester renforcé de fi bres de verre.

Peinture de l’appareil

L’appareil peut être peint pour s’harmoniser avec la couleur de la carrosserie. Il convient toutefois de ne pas utiliser de peinture métallique car ceci peut entraîner une mauvaise réception ou des erreurs de réception. Ne démontez pas l’appareil pour le peindre.

Spécifications
Dimensions : environ 33 × 13 × 36 mm (1,3 × 0,5 × 1,4 po) (l × h × p)Poids : environ 110 g (4 oz)Longueur du cordon : environ 5 m (16,4 pi)

La conception et les spécifi cations sont sujettes à modifi cations sans préavis.

Les soudures sont effectuées sans plomb.

Aucun retardateur de fl amme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.

Ce manuel est imprimé sur papier 100 % recyclé avec de l’encre à base d’huile végétale sans COV (composés organiques volatils).

Installazione del cavo 3Tetto A

Fare passare il cavo lungo il montante del parabrezza, il parafango e la modanatura, quindi portarlo all’interno dell’auto.

Tetto B

Fare passare il cavo lungo il montante centrale, il lato interno del montante del parabrezza e il

cruscotto, quindi portarlo all’interno dell’auto.

Nota

Se l’auto dispone di un airbag laterale a tendina, che fuoriesce dal montante del parabrezza oltre il montante centrale, oppure di una struttura interna per l’assorbimento degli urti, assicurarsi di posizionare il cavo a distanza da tali accessori.

Nota sull’installazione del cavo

Fissare il cavo utilizzando un fermacavo disponibile in commercio a forma di U, se necessario, onde evitare che la pioggia penetri all’interno dell’auto scorrendo lungo il cavo oppure che il cavo stesso ostacoli le operazioni di guida.

Note

Prestare attenzione affi nché non si verifi chino allentamenti del cavo all’esterno dell’auto.

Attraverso il cavo dell’antenna GPS passano l’alimentazione CC e i segnali GPS. Durante l’installazione dell’apparecchio, prestare attenzione affi nché il cavo non rimanga incastrato nelle parti mobili dell’auto. Un cavo danneggiato può causare problemi di funzionamento dell’apparecchio.

Durante la pulizia dell’auto presso un autolavaggio, rimuovere l’apparecchio dall’auto. Diversamente, l’apparecchio potrebbe fuoriuscire e danneggiare la superfi cie dell’auto.

Per la rimozione dell’apparecchio, non tirare il cavo onde evitare che quest’ultimo si stacchi (il magnete è molto potente).

Il magnete non consente di installare l’apparecchio su auto con superfi cie in alluminio o FRP.

Verniciatura dell’apparecchio

Èpossibile verniciare l’apparecchio utilizzando lo stesso colore dell’auto. Tuttavia, non è possibile utilizzare vernice metallizzata, poiché potrebbe causare problemi o errori di ricezione. Non smantellare l’apparecchio a tale scopo.

Caratteristiche tecniche
Dimensioni: circa 33 × 13 × 36 mm (l × a × p)Peso: circa 110 gLunghezza del cavo: circa 5 m

Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifi che senza preavviso.

Per i processi di saldatura, vengono utilizzate leghe saldanti senza piombo.

Le schede a circuiti stampati non contengono ritardanti alla fi amma alogenati.

Il presente manuale è stampato su carta 100 % riciclata con inchiostro a base di olio vegetale senza COV (composto organico volatile).