Precaution
• This unit is designed for negative ground 12 V |
DC operation only. |
• Use speakers with an impedance of 2 to 8 ohms |
(4 to 8 ohms when used as a bridging amplifier). |
• Do not connect any active speakers (with |
amplifiers) to the speaker terminals of the unit. |
Doing so may damage the active speakers. |
• Avoid installing the unit in areas subject to: |
— high temperatures such as from direct sunlight |
or hot air from the heater |
— rain or moisture |
— dust or dirt. |
• If your car is parked in direct sunlight and there |
is a considerable rise in temperature inside the |
car, allow the unit to cool down before use. |
• When installing the unit horizontally, be sure not |
to cover the fins with the floor carpet etc. |
• If this unit is placed too close to the car radio, |
interference may occur. In this case, relocate the |
amplifier away from the car radio. |
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace the fuse. If the fuse blows again after replacement, there may be an internal malfunction. In such a case, consult your nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching the amperage stated above the fuse holder. Never use a fuse with an amperage rating exceeding the one supplied with the unit as this could damage the unit.
Précautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur du |
courant continu 12 V à masse négative. |
• Utilisez des |
à 8 ohms (4 à 8 ohms en cas d’utilisation comme |
amplificateur en pont). |
• Ne raccordez pas de |
amplificateurs intégrés) aux bornes de haut- |
parleurs de cet appareil. Cette opération pourrait |
endommager les |
• N’installez pas l’appareil dans des endroits |
soumis à: |
— des températures élevées comme sous le |
rayonnement direct du soleil ou l’air chaud |
des conduits de chauffage; |
— à la pluie ou à l’humidité; |
— la poussière et aux saletés. |
• Si votre voiture est garée en plein soleil et que la |
température à l’intérieur de l’habitacle a |
considérablement augmenté, laissez refroidir |
l’appareil avant de l’utiliser. |
• |
Remplacement du fusible
Si le fusible grille, vérifiez la connexion électrique et remplacez le fusible. Si le fusible grille encore après ce remplacement, il est possible qu’il y ait un dysfonctionnement interne. Dans ce cas, adressez- vous à votre distributeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lors du remplacement du fusible, veillez à respecter l’ampérage indiqué
Features
•Maximum power output of 150 watts per channel (at 4 ohms).
•This unit can be used as a monaural amplifier with a maximum output of 400 watts.
•Direct connections can be made with the speaker outputs of your car audio if it is not equipped with the line output (High level input connection).
•
equalizer circuit are
•The DIRECT switch can be used to bypass the
•You can visually confirm the output level of both the left and right sides with the power level indicator.
•Dual mode connection possible for a multi- speaker system.
•Protection circuit and indicator provided. •Pulse power supply* for stable, regulated output
power.
*Pulse power supply
This unit has a
Caractéristiques
•Puissance de sortie maximale de 150 watts par canal (à 4 ohms).
•Cet appareil peut servir d’amplificateur monaural avec une puissance de sortie maximum de 400 watts.
•Une connexion directe est possible avec la sortie
•Un filtre
•Le commutateur DIRECT peut être utilisé pour contourner le filtre
•Vous pouvez contrôler visuellement le niveau de sortie des côtés droit et gauche au moyen de l’indicateur de niveau de puissance.
•Double mode de connexion possible au moyen d’un système à plusieurs
•Circuit et indicateur de protection fournis. •Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable, régulée.
*Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie de voiture de 12 V CC en impulsions ultra- rapides au moyen d’un commutateur à
Stereo Power Amplifier
• If no power is being supplied to the cassette |
player or tuner, check the connections. |
• This power amplifier employs a protection |
circuit* to protect the transistors and speakers if |
the amplifier malfunctions. Do not attempt to test |
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that operates in the following cases:
Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, |
veillez à ne pas recouvrir la grille d’aération avec |
le tapis, etc. |
• Si cet appareil est trop près de l’autoradio, il est |
possible qu’il y ait des interférences. Dans ce cas, |
éloignez l’amplificateur de l’autoradio. |
* Circuit de protection |
Location and Function of Controls
Emplacement et fonction des commandes
Operating Instructions Mode d’emploi
the protection circuit by covering the heat sink or |
connecting improper loads. |
• Do not use the unit on a weak battery as its |
optimum performance depends on a good power |
supply. |
• For safety reasons, keep your car audio volume |
moderate so that you can still hear sounds |
outside your car. |
—when the unit is overheated
—when a DC current is generated
—when the speaker terminals are
If this happens, turn off the connected equipment, take out the cassette tape or disc, and determine the cause of the malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the unit cools down before using again.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please consult your nearest Sony dealer.
• Si le lecteur de cassette ou la radio ne se mettent |
pas en route, vérifiez les connexions. |
• Cet amplificateur de puissance intègre un circuit |
de protection* destiné à protéger les transistors |
et les |
de l’amplificateur. Ne tentez pas de tester le |
circuit de protection en recouvrant le |
refroidisseur ou en connectant des charges |
inappropriées. |
• Ne faites pas fonctionner l’appareil si la batterie |
est faible parce que son niveau de performance |
optimal dépend d’une bonne alimentation. |
• Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de |
votre installation audio de voiture à un niveau |
permettant encore la perception des bruits |
extérieurs. |
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui |
s’active dans les cas suivants: |
— en cas de surchauffe de l’appareil |
— en cas de génération d’un courant continu |
— si les bornes de |
L’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au |
rouge et l’appareil est coupé. |
Si cela se produit, mettez l’appareil raccordé hors tension, |
retirez la cassette ou le disque et identifiez la cause du |
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, |
attendez que l’appareil soit refroidi avant de le réutiliser. |
Dans ce cas, éteignez tout équipement raccordé, retirez la |
cassette ou le disque et déterminez la cause du |
dysfonctionnement. Si l’amplificateur a surchauffé, |
attendez que l’appareil refroidisse avant de le réutiliser. |
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant votre appareil qui ne sont pas abordés dans ce mode d’emploi,
1POWER/PROTECTOR indicator
•OVER CURRENT lights up green during normal operation. The color will change from green to red when receiving a powerful signal.
•OFF SET lights up green during normal operation. The color will change from green to red when the voltage going out to the speaker terminal or the pin jack is too high .
•THERMAL lights up green during normal operation. The color will change from green to red when the temperature rises to an unsafe level. The color will return to green when the temperature returns to normal.
2Power level indicator
Indicates the output levels of both the left and right sides. The scale is calibrated for use with 4 ohms speakers.
3LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control when using source equipment made by other manufacturers. Turn it to MAX when the output level of the car audio seems low. To reduce noise, turn the LEVEL control (gain) of the amplifer to MIN and the volume of the car audio up.
4DIRECT switch
When the DIRECT switch is set to ON, the signal does not go through the
POWER/PROTECTOR | L |
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| W (at4 | ) 0.01 | 1 | 3 | 8 | 20 | 75 |
OVER | OFFSET | THERMAL | R |
|
|
|
|
|
|
CURRENT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| LEVEL |
|
|
| FILTER |
|
| ||
| DIRECT |
|
|
|
|
| 100 | 120 |
|
|
|
|
| LPF | OFF HPF | 80 | 150 |
| |
| ON OFF |
|
|
|
|
|
| ||
|
| MIN | MAX |
|
| 50Hz | 200Hz | ||
|
|
|
| EQUALIZER |
|
|
|
| |
| 0 | 0 |
| 0 |
| 0 |
| 0 |
|
+12 | +12 | +12 | +12 |
| +12 | ||||
| 50Hz | 200Hz |
| 800Hz |
| 3.2Hz |
| 12.8Hz |
|
Equalizer/Egaliseur dB
+18 +15 +12
1Indicateur POWER/PROTECTOR
•OVER CURRENT s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur passe du vert au rouge lors de la réception d’un signal puissant.
•OFF SET s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur passe du vert au rouge lorsque la tension transmise via la borne de
•THERMAL s’allume en vert en cours de fonctionnement normal. La couleur passe du vert au rouge lorsque la température dépasse le niveau de sécurité. La couleur repasse au vert dès que la température est revenue à un niveau normal.
2Indicateur de niveau de puissance
Indique les niveaux de sortie des côtés gauche et droit. L’échelle est graduée pour une utilisation avec des
3Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette commande lors de l’utilisation d’équipements source d’autres fabricants.
Pour réduire les parasites, tournez la commande LEVEL (gain) de l’amplificateur sur MIN et augmentez le volume sur l’autoradio.
4 Commutateur DIRECT |
Owner’s Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit. Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No.
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
ProblemCause/Solution
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation de votre appareil. Avant de passer en revue la liste
ProblèmeCause/Solution
5EQUALIZER level control
You can change the settings of the five band (50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3.2 kHz, 12.8 kHz ) equalizer.
6
Sets the
7 FILTER selector switch |
When the switch is in the LPF position, the filter is set to |
in the HPF position, the filter is set to |
+9 +6 +3 +0
Lorsque le commutateur DIRECT est réglé sur ON, le signal ne passe pas |
par le filtre |
5Commande de niveau EQUALIZER
Vous pouvez changer les réglages de l’égaliseur à cinq bandes (50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3.2 kHz, 12.8 kHz).
6Commandes de réglage de la fréquence de coupure
Règle la fréquence de coupure
XM-752EQX
The POWER/PROTECTOR indicator does not light up.
The fuse is blown. nReplace the fuse with a new one.
The ground lead is not securely connected. nFasten the ground lead securely to a metal surface of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne s’allume pas.
Le fusible est grillé. nRemplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. nFixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
is set to ON, these filters do not work. |
Switch settings for each system configuration
(Change the switch positions according to the configuration.)
10 | 20 | 50 | 100 | 200 | 500 | 800 1K | 2K | 3.2K 5K | 12.8K 20K | 50K | 100K |
|
|
|
|
|
| Hz |
|
|
|
|
|
FREQUENCYHz
7Sélecteur FILTER
Lorsque le commutateur est en position LPF, le filtre est mis sur
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
• The connected master unit is not turned on. nTurn on the master unit. |
• The system employs too many amplifiers. nUse a relay. |
• L’appareil maître connecté n’est pas allumé. nMettez l’appareil maître |
sous tension. |
• Le système utilise trop d’amplificateurs. nUtilisez un relais. |
System
(refer to “Connections”)
DIRECT FILTER EQ
Cut-off frequency/Fréquence de coupure
Réglage des commutateurs pour chaque configuration de système (Changez les positions des commutateurs en fonction de la configuration.)
The OVER CURRENT indicator lights up in red.
The OFFSET indicator lights up in red.
The THERMAL indicator lights up in red.
Alternator noise is heard.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
Turn off the power switch. The speaker outputs are
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are securely connected.
The unit heats up abnormally.
•Use speakers with suitable impedance.
•Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords.
L’indicateur OVER CURRENT s’allume en rouge.
L’indicateur OFFSET s’allume en rouge.
L’indicateur THERMAL s’allume en rouge.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de
Coupez l’interrupteur d’alimentation.
L’appareil chauffe anormalement.
•Utilisez des
•Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
•
•As a Monaural Amplifier
•Dual Mode System
As the Monaural Ampllifier for a Subwoofer
Full range speakers
Sub woofers
ON——
OFF OFF*
OFF LPF*
OFF HPF*
OFF LPF*
dB |
|
| |
10 |
|
| |
0 |
|
| |
|
| ||
HIGH PASS | LOW PASS | ||
| 200Hz | ||
| 50Hz | ||
| |||
80Hz | 150Hz | ||
| |||
150Hz | 80Hz | ||
200Hz | 50Hz |
Système
(voir “Connexions”)
•Système à 2
•Comme amplificateur monaural
•Double mode de connexion
Comme amplificateur monaural pour un
DIRECT FILTER EQ
ON——
OFF OFF*
OFF LPF*
Installation
Before Installation
• Mount the unit either inside the trunk or under a |
seat. |
• Choose the mounting location carefully so that |
the unit will not interfere with the normal |
movements of the driver, and where it will not |
be exposed to direct sunlight or hot air from the |
Installation
Avant l’installation
• Installez l’appareil dans le coffre ou sous un |
siège. |
• Choisissez soigneusement l’emplacement de |
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne les |
mouvements normaux du conducteur et qu’il ne |
soit pas exposé au rayonnement direct du soleil |
The sound is muffled.
The sound is too low.
HPF, LPF, and EQUALIZER does not work.
nKeep the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. nFasten the ground lead securely to a metal point of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. nKeep the leads away from the car chassis.
The FILTER selector switch is set to the “LPF” position.
The LEVEL adjustment control is set to the “MIN” position.
The DIRECT switch is set to ON.
L’alternateur émet un bruit. | Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA. | |
|
| nEloignez les câbles l’un de l’autre. |
|
|
|
|
| Le fil de masse n’est pas connecté correctement. nFixez correctement le fil |
|
| de masse à un point métallique de la voiture. |
|
|
|
|
| Les fils négatifs des |
|
| nEloignez les fils de la carrosserie de la voiture. |
|
|
|
Le son est étouffé. | Le commutateur FILTER est mis en position “LPF”. | |
|
|
|
Le son est trop faible. |
| La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”. |
HPF, LPF et EQUALIZER sont | Le commutateur DIRECT est réglé sur ON. | |
inopérants. |
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* desirable level |
Note |
Systèmes à
OFF HPF*
2 voiesHaut-parleurs
If you do not use the
|
| |
100 | 1k | |
10 | ||
| FREQUENCY | Hz |
d’extrêmes graves
*niveau voulu
Remarque
OFF LPF*
Si vous n’utilisez pas le filtre
Circuit Diagram/Schéma du circuit
heater. |
• Do not install the unit under the floor carpet, |
where heat dissipation from the unit would be |
considerably impaired. |
First, place the unit where you plan to install it, and mark the positions of the four screw holes on the surface of the mounting board (not supplied). Then drill the holes approximately 3 millimeters
(mm) in diameter and mount the unit onto the |
board with the supplied mounting screws. The |
supplied mounting screws are 15 mm long. |
Therefore, make sure that the mounting board is |
thicker than 15 mm. |
ni aux conduits d’air chaud du chauffage. |
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol, car |
cela gênerait considérablement la dissipation de |
chaleur. |
Tout d’abord, mettez l’appareil où vous prévoyez de l’installer et tracez les quatre trous de vis sur la surface de la plaque de montage (non fournie).
Forez ensuite les trous selon un diamètre d’environ 3 millimètres (mm) et installez l’appareil sur la plaque avec les vis de montage fournies. Les vis de montage fournies font 15 mm de long. Par conséquent,
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
75 watts per channel minimum continuous average power into
4 ohms, both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.04% total harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Spécifications
Circuiterie | Circuit OTL (sortie sans |
| transformateur) |
| Alimentation par impulsions |
Entrées | Prises à broche RCA |
| Connecteur d’entrée haut niveau |
Sorties | Bornes de |
| Prises à broches à sortie directe |
Impédance des | |
| 2 – 8 Ω (stéréo) |
| 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme |
| amplificateur en pont) |
Egaliseur | 50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3.2 kHz, |
| 12,8 kHz ±12 dB |
Alimentation | Batterie de voiture 12 V CC |
| (masse négative) |
Tension d’alimentation | |
| 10,5 – 16 V |
Courant | à la sortie nominale: 20 A |
| Entrée de télécommande: 1,5 mA |
Dimensions | Approx. 260 ⋅ 55 ⋅ 220 mm |
| (10 1/4 ⋅ 2 1/4 ⋅ 8 3/4 po.) (l/h/p) à |
Lch
(MONO)
Normal
Inverted
FILTER
HPF
EQ
OFF
LPF
FILTER
HPF
EQ
ON DIRECT
OFF
ON
LEVEL
LEVEL
Power
AMP
Lch
MONO
Power
AMP
(11 1/8)
ø 6 (1/4)
(10 3/4)
Other Specifications
Circuit system | OTL (output transformerless) |
| circuit |
| Pulse power supply |
Inputs | RCA pin jacks |
| High level input connector |
Outputs | Speaker terminals |
| Through out pin jacks |
Speaker impedance
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier)
Maximum outputs
150 watts ⋅ 2 (at 4 Ω)
400 watts (monaural, at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
75 watts per channel (20 Hz –
20 kHz, 0.04 % THD, at 4 Ω)
100 watts per channel (20 Hz –
20 kHz, 0.1 % THD, at 2 Ω)
200 watts (monaural) (20 Hz –
20 kHz, 0.1 % THD, at 4 Ω)
Frequency response
5 Hz – 100 kHz ( dB) Harmonic distortion
0.005 % or less (at 1kHz, 4 Ω)
Input level adjustment range
0.2 – 4.0 V (RCA pin jacks)
0.4 – 8.0 V (High level input)
50 – 200 Hz, | |
50 – 200 Hz, | |
Equalizer | 50 Hz, 200 Hz, 800 Hz, 3.2 kHz, |
| 12.8 kHz ±12 dB |
Power requirements | 12 V DC car battery |
| (negative ground) |
Power supply voltage | |
| 10.5 – 16 V |
Current drain | At rated output: 20 A |
| Remote input: 1.5 mA |
Dimensions | Approx. 260 ⋅ 55 ⋅ 220 mm |
| (10 1/4 ⋅ 2 1/4 ⋅ 8 3/4 in.) |
| (l/h/p) not incl. projecting parts |
| and controls |
Mass | Approx. 2.2 kg (4 lb. 14 oz. ) |
not incl. accessories
Supplied accessories
Mounting screws (4), Terminal cap (1)
Optional accessories
Connecting cord for power amplifier
Design and specifications are subject to change without notice.
Sorties maximales 150 watts ⋅ 2 (à 4 Ω) |
400 watts (monaural, à 4 Ω)
Sorties nominales (tension d’alimentation à 14,4 V)
75 watts par canal (20 Hz – 20 kHz,
0,04 % THD, à 4 Ω)
100 watts par canal (20 Hz –
20 kHz, 0,1 % THD, à 2 Ω)
200 watts (monaural) (20 Hz –
20 kHz, 0,1 % THD, à 4 Ω) Réponse en fréquence
5 Hz – 100 kHz ( dB)
Distorsion harmonique
0,005 % ou inférieure (à 1kHz, 4 Ω)
Plage de réglage du niveau d’entrée
| 0,2 – 4,0 | V (prises à broche RCA) |
| 0,4 – 8,0 | V (entrée haut niveau) |
Filtre | 50 – 200 | Hz, |
Filtre | 50 – 200 | Hz, |
| l’exclusion des parties et |
| commandes saillantes |
Poids | Approx. 2,2 kg (4 livres 14 onces) |
sans les accessoires
Accessoires fournis
Vis de montage (4), Cache de borne (1)
Accessoires en option
Câble de raccordement pour amplificateur de puissance
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Rch
OFF
LPF
OFF
DIRECT
Rch
Unit : mm (in.)
Unitè : mm (po.)
282
55 (2 1/4)
270
192 (7 5/8) |
220 (8 3/4)