— POWER SELECT Switch
— POWER SELECT-Schalter

Connections

Connexions

Anschluß

Collegamenti

Caution

This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.

Connect the power connecting cord 5 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.

Run all ground wires to a common ground point.

Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative.

Branchez le cordon d'alimention 5 sur l'appareil et les hunt-parleurs avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation auxiliaire.

Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun.

Vorsicht

Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.

Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanshluß verbinden.

Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.

Attenzione

Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.

Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli altoparlanti prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.

Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.

If Your Car has No Accessory Position on the Ignition Key Switch

The illumination on the front panel is factory-set to be turned on even when the unit is not being played. However, this setting may cause some car battery wear if your car has no accessory position on the ignition key switch. To avoid this battery wear, set the POWER SELECT switch located on the bottom of the unit to the B position, then press the reset button. The illumination is reset to stay off while the unit is not being played.

Note

The caution alarm for the front panel is not activated when the

Si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact n’a pas de position accessoires

— Interrupteur POWER SELECT

L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact ne possède pas de position accessoires. Pour éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER

SELECT sur le socle de l’appareil sur la position B, puis appuyer sur la touche de réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester

éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.

Wenn das Zündschloß lhres Wagens keine Position I bzw. ACC besitzt

Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I bzw. ACC, so ist die Beleuchtung ständig eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom. Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER

SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts auf Position B, und drücken Sie dann die Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das

Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.

Hinweis

Quando si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione

— Interruttore POWER SELECT

L’illuminazione del pannello anteriore è stata predisposta in fabbrica per l’attivazione anche quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa regolazione può causare scaricamento della batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare su B l’interruttore POWER SELECT situato alla base dell’apparecchio e quindi premere il tasto di azzeramento. L’illuminazione rimane così spenta finché l’apparecchio rimane spento.

POWER SELECT switch is set to the B position.

Remarque

Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der

Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la

POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.

position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.

 

Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc.

Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet similaire.

Den Schalter mit einem kleinen Schraubenzieher o.ä. umstellen.

Cambiare la posizione con un cacciavite da gioielliere, ecc.

Nota

La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore non si

attiva quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.

Reset Button

Touche de réinitialisation

Rücksetztaste

Pulsante di azzeramento

When the installation and connections are over,

Quand l’installation et les connexions sont

Nach der Installation und dem Anschluß muß die

Dopo avere terminato l’installazione e i

be sure to press the reset button with a ballpoint

terminées, appuyer sur la touche de

Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä.

collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di

pen etc.

réinitialisation avec un stylo bille ou un objet

gedrückt werden.

azzeramento con la punta di una penna a sfera

 

pointu.

 

 

ecc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reset button

Touche de réinitialisation

Rücksetztaste

Pulsante di azzeramento

Note on the control leads

The power antenna control lead (blue) supplies + 12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner Activation), AF (Alternative Frequency) or the TA (Traffic Announcement) Function.

Memory hold connection

When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off.

Notes on speaker connection

Before connecting the speakers, turn the unit off.

Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.

Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.

Do not attempt to connect the speakers in parallel.

Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers) to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage the active speakers. Therefore, be sure to connect passive speakers to these terminals.

Warning

If you have a power antenna without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 5 may damage the antenna.

Remarque sur les fils de contrôle

Le fil de contrôle (bleu) de l’antenne électrique fournit un courant continu de +12 V quand le tuner est allumé ou quand la fonction ATA (Activation automatique du tuner), AF (Fréquences alternatives) ou TA informations routières) est mise en service.

Connexion pour le maintien de la mémoire

Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.

Remarques sur la connexion des haut-parleurs

Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors tension.

Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.

Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut- parleur droit à celles du haut-parleur gauche.

Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.

Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceintes de cet appareil pour éviter de les endommager. Veiller à raccorder des enceintes passires.

Avertissement

Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne.

Hinweis zu den Steuerleitungen

Die (blaue) Motorantennen-Steuerleitung liefert eine Gleichspannung von +12 V, wenn der Tuner eingeschaltet, die ATA-Funktion (Automatic Tuner Activation), die AF- Funktion (Alternative Frequency) oder die TA-Funktion (Traffic Announcement) aktiviert ist.

Zur Stromversorgung des Speichers

Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.

Hinweise zum Lautsprecheranschluß

Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.

Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.

Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.

Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.

An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.

Warnung

Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfe des mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne beschädigt werden.

Nota sui cavidi collegamento

Il cavo di controllo antenna automatica (blu) fornisce +12 V

CCquando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione ATA (attivazione automatica sintonizzatore), la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziari sul traffico).

Collegamento per la conservazione della memoria

Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.

Note sul collegamento dei diffusori

Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.

Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono essere danneggiati.

Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.

Non collegare i diffusori in parallelo.

Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.

Avvertenza

Se l’antenna che collega l’apparecchio al cavo di alimentazione in dotazione 5 non ha la scatola di relè l’antenna, si può danneggiare.

Page 3
Image 3
Sony XR6700RDS, XR-6690RDS operating instructions Vorsicht, Attenzione, Interrupteur Power Select, Interruttore Power Select

XR6700RDS, XR-6690RDS specifications

The Sony XR-6690RDS and XR-6700RDS are distinguished models in the world of car audio, ideal for automotive enthusiasts and everyday drivers alike. Both radios stand out due to their powerful performance and innovative features that enhance the listening experience on the road.

A key feature of the XR-6690RDS and XR-6700RDS is their RDS capability. RDS, or Radio Data System, allows the radio to receive information in addition to the standard audio broadcasts. This includes data such as song titles, artist information, traffic updates, and more. For drivers who frequently travel through varying regions, this feature proves invaluable, keeping them informed and entertained.

In terms of sound quality, both models are equipped with a built-in equalizer that offers multiple preset sound adjustments. Users can easily fine-tune their audio experiences to suit their specific preferences, whether they favor deep bass or clear treble. Additionally, a high power output ensures that sound remains clear and robust, even at higher volume levels.

Another remarkable aspect is their connectivity options. Both the XR-6690RDS and XR-6700RDS come with multiple inputs including USB and AUX, allowing users to play music directly from digital devices. This versatility means you can enjoy your favorite playlists or podcasts without needing to rely solely on the radio.

The design of these devices is user-friendly, featuring easy-to-read displays and intuitive controls. Backlit buttons make it easier to operate the unit even in low-light conditions, ensuring drivers can focus on the road while enjoying their audio setup.

Both models emphasize advanced technology with their built-in CD players, allowing for playback of CDs and CD-Rs, essential for users who have large music collections stored physically. Additionally, the AM/FM tuner is sensitive and capable of delivering a range of station options, providing a rich selection of listening choices.

Lastly, both the XR-6690RDS and XR-6700RDS are engineered with durability in mind, constructed to withstand the challenges of vehicle environments, including temperature variations and vibrations. This longevity makes them a reliable choice for those looking to upgrade their car audio system.

In conclusion, the Sony XR-6690RDS and XR-6700RDS represent a perfect blend of style, sound quality, and practical features tailored to enhance any driving experience. Whether you're cruising down the highway or navigating through the city, these car radios ensure your favorite music is always just a button away.