Connections | Connexions | Anschluß | Collegamenti |
Caution
∙This unit is designed for negative ground 12 V DC operation only.
∙Connect the power connecting cord 5 to the unit and speakers before connecting it to the auxiliary power connector.
∙Run all ground wires to a common ground point.
Précautions
∙Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
∙Branchez le cordon d'alimention 5 sur l'appareil et les
∙Rassembler tous les fils de terre en un point de masse commun.
Vorsicht
∙Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ geerdete
∙Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanshluß verbinden.
∙Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen Massepunkt an.
Attenzione
∙Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a 12 V CC con massa negativa.
∙Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli altoparlanti prima di collegarlo al connettore di alimentazione ausiliare.
∙Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
If Your Car has No Accessory Position on the Ignition Key Switch
The illumination on the front panel is
Note
The caution alarm for the front panel is not activated when the
Si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact n’a pas de position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine de manière à s’allumer même quand l’appareil ne fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans une voiture dont la clé de contact ne possède pas de position accessoires. Pour éviter d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER
SELECT sur le socle de l’appareil sur la position B, puis appuyer sur la touche de réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester
éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Wenn das Zündschloß lhres Wagens keine Position I bzw. ACC besitzt
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I bzw. ACC, so ist die Beleuchtung ständig eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom. Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER
Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.
Hinweis
Quando si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione
— Interruttore POWER SELECT
L’illuminazione del pannello anteriore è stata predisposta in fabbrica per l’attivazione anche quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa regolazione può causare scaricamento della batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in un’auto priva di posizione accessoria per la chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare su B l’interruttore POWER SELECT situato alla base dell’apparecchio e quindi premere il tasto di azzeramento. L’illuminazione rimane così spenta finché l’apparecchio rimane spento.
POWER SELECT switch is set to the B position.
Remarque | Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der |
Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la | POWER |
position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas. |
|
Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc.
Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet similaire.
Den Schalter mit einem kleinen Schraubenzieher o.ä. umstellen.
Cambiare la posizione con un cacciavite da gioielliere, ecc.
Nota
La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore non si
attiva quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.
Reset Button | Touche de réinitialisation | Rücksetztaste | Pulsante di azzeramento | ||
When the installation and connections are over, | Quand l’installation et les connexions sont | Nach der Installation und dem Anschluß muß die | Dopo avere terminato l’installazione e i | ||
be sure to press the reset button with a ballpoint | terminées, appuyer sur la touche de | Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä. | collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di | ||
pen etc. | réinitialisation avec un stylo bille ou un objet | gedrückt werden. | azzeramento con la punta di una penna a sfera | ||
| pointu. |
|
| ecc. | |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Reset button
Touche de réinitialisation
Rücksetztaste
Pulsante di azzeramento
Note on the control leads
The power antenna control lead (blue) supplies + 12 V DC when you turn on the tuner or when you activate the ATA (Automatic Tuner Activation), AF (Alternative Frequency) or the TA (Traffic Announcement) Function.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to the memory circuit even when the ignition key is turned off.
Notes on speaker connection
∙Before connecting the speakers, turn the unit off.
∙Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers may be damaged.
∙Do not connect the terminals of the speaker system to the car chassis, and do not connect the terminals of the right speaker with those of the left speaker.
∙Do not attempt to connect the speakers in parallel.
∙Do not connect any active speakers (with
Warning
If you have a power antenna without a relay box, connecting this unit with the supplied power connecting cord 5 may damage the antenna.
Remarque sur les fils de contrôle
Le fil de contrôle (bleu) de l’antenne électrique fournit un courant continu de +12 V quand le tuner est allumé ou quand la fonction ATA (Activation automatique du tuner), AF (Fréquences alternatives) ou TA informations routières) est mise en service.
Connexion pour le maintien de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est sur la position d’arrêt.
Remarques sur la connexion des
∙Avant de raccorder les
∙Utiliser des
∙Ne pas raccorder les bornes du système de
∙Ne pas tenter de raccorder les
∙Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceintes de cet appareil pour éviter de les endommager. Veiller à raccorder des enceintes passires.
Avertissement
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le branchement de cet appareil au moyen du cordon d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne.
Hinweis zu den Steuerleitungen
Die (blaue)
Zur Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
∙Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
∙Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
∙Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
∙Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
•An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfe des mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne beschädigt werden.
Nota sui cavidi collegamento
Il cavo di controllo antenna automatica (blu) fornisce +12 V
CCquando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la funzione ATA (attivazione automatica sintonizzatore), la funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziari sul traffico).
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Note sul collegamento dei diffusori
∙Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
∙Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono essere danneggiati.
∙Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
∙Non collegare i diffusori in parallelo.
∙Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori passivi a questi terminali.
Avvertenza
Se l’antenna che collega l’apparecchio al cavo di alimentazione in dotazione 5 non ha la scatola di relè l’antenna, si può danneggiare.