
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden.
Anlassen des Motors
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus- schalten des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht.
Démarrage du moteur
S’assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/dé- brayage du carte de coupe est en position de débrayage.
Arranque del motor
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de transporte (en posición superior) y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en la posición de desacoplamiento.
Avviamento del motore
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di tras- porto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in `posizione”disinserito”.
| Starting of motor | Het starten van de motor | 
 | 
| Make sure that the cutting unit is in the transport position (top | Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog- | |
| position) and that the lever for connection/disconnection of | ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de | |
| the cutting unit is in the disconnection position. | maaikast in uitgeschakelde stand staat. | 
 | 
| 
 | Press down the clutch/brake pedal completely and hold down. | |
| 
 | Set the gear lever in neutral ”N”. | 
 | 
| 
 | Kupplungs und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser | |
| 
 | Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf ”N” stellen. | |
| 
 | Enfoncer complètement la pédale de frein/débrayage. | |
| 
 | S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre | |
| 
 | “N”. | 
 | 
| 
 | Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mantén- | |
| 
 | galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto | |
| 
 | neutro ”N”. | 
 | 
| 
 | Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto. | |
| 
 | Portare la leva del cambio su ”N”, in folle. | 
 | 
| 
 | Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem inge- | |
| 
 | drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand ”N”. | |
| 
 | Cold motor: Push the gas control up to end positon choke ( | ). | 
| 
 | Bei kaltem Motor: Gashebel in die Endstellung choke ( | ) | 
| 
 | schieben. | 
 | 
Avec un moteur froid: pousser l'accélérateur vers le haut à la limite du starter choke (

 ).
).
Con el motor frío: Empuje el acelerador hacia arriba hasta la posición choke (

 ) [estrangulación].
) [estrangulación].
 Motore freddo: Portare il comando del gas su choke (
 Motore freddo: Portare il comando del gas su choke (

 ).
).
Bij een koude motor: Schuif de gashendel naar boven tot de eindpositie choke (

 ).
).
33