Partner Tech P11577 Para Cambiar EL Aceite, To Change OIL, PER Cambiare L’OLIO, Olie Vervangen

Page 46

6

 

 

 

 

 

PARA CAMBIAR EL ACEITE

 

 

ATENCIÓN: El aceite estará caliente si el motor ha estado

1

 

funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente

 

antes de drenarlo.

 

 

• Deslice el extensor de drenaje del aceite sobre el chasis

 

 

 

situado por debajo del orificio de drenaje.

 

 

• Coloque un recipiente debajo del extensor de drenaje para

 

 

 

recoger el aceite.

 

 

• Afloje y retire el tapón de drenaje del aceite con una llave

 

 

 

de vaso de 1/2 pulgadas (12 puntos) (recomendada para

3

 

 

el extensor).

2

• Deje correr el aceite por el extensor de drenaje.

 

• Vuelva a colocar el tapón en su lugar.

 

 

 

 

ADVERTENCIA: No lo apriete en exceso (13 Ft. Lbs./18 Nm).

 

 

1. Orificio de drenaje del aceite

 

 

2. Extensor de drenaje del aceite

TO CHANGE OIL

 

3.

Tapón de drenaje

CAUTION: If engine has been operated for an extended

 

PER CAMBIARE L’OLIO

period of time immediately prior to draining oil, oil will be hot.

 

 

 

 

Slide oil drain extension onto chassis under oil drain hole.

 

ATTENZIONE: Se il motore è stato in funzione per un lungo

Position a container under oil drain extension to catch oil.

 

periodo di tempo subito prima dello scolo dell’olio, prestare

Loosen and remove oil drain plug with 1/2" (12 Point)socket

 

attenzione perché l’olio è caldo.

 

• Fare scorrere la prolunga di scolo sul telaio sotto al foro

 

wrench (extension recommended).

 

Drain oil through oil drain extension.

 

di scarico dell’olio.

 

• Posizionare un contenitore sotto alla prolunga per rac-

Reinstall oil drain plug.

 

 

cogliere l’olio.

WARNING: Do not overtighten (13 Ft. Lbs./18 Nm).

 

 

• Allentare e togliere il tappo dell’olio con una chiave a bus-

1.

Oil drain hole

 

sola 1/2” (12 punti) (prolunga consigliata).

2.

Oil drain extension

 

• Fare scolare l’olio attraverso la prolunga.

3.

Oil drain plug

 

• Rimettere il tappo dell’olio.

ÖLWECHSEL DURCHFÜHREN

 

PERICOLO: Non serrare eccessivamente (13 Ft. Lbs. / 18 Nm)

 

1. Foro di scolo dell’olio

 

 

 

VORSICHT: Falls der Motor unmittelbar vor dem Ölwechsel

 

2. Prolunga di scolo dell’olio

noch lief, wird das Öl noch heiß sein. Vorsicht!

 

3. Tappo del foro di scolo dell’olio

Ölablaufverlängerung unter die Ölablaufbohrung am

Fahrgestellt schieben.

OLIE VERVANGEN

Einen Behälter unter die Ölablaufverlängerung zum Auf-

VOORZICHTIG: Als de motor lange tijd gedraaid heeft vlak

 

fangen des Öls stellen.

Die Ölablauf-Verschlussschraube mit einem 1/2” (12 Punkt)

voor het aftappen van de olie, is de olie heet.

Schuif het verlengstuk van de olieaftapkraan op het chassis

 

Schlüssel (Verlängerung empfohlen) lösen und entfernen.

Öl durch die Ölablaufverlängerung ablassen.

 

onder de olieaftapopening.

Plaats een opvangbak onder het verlengstuk van de

Ölablauf-Verschlussschraube wieder eindrehen und an-

 

olieaftapkraan om de olie op te vangen.

 

ziehen.

 

 

Draai de olieaftapplug los met een 1/2” (12 punts) dopsleutel

WARNUNG: Nichtzu fest anziehen (13 Ft. Lbs./18 Nm).

 

(verlengstuk aanbevolen).

1.

Ölablaufbohrung

 

Tap de olie af door het verlengstuk van de olieaftapkraan.

2.

Ölablaufverlängerung

Plaats de olieaftapplug terug.

3.

Ölablauf-Verschlussschraube

WAARSCHUWING:Niettevastaandraaien(13Ft.Lbs./18Nm).

 

 

POUR CHANGER L’HUILE

1.

Olieaftapopening

2.

Verlengstuk olieaftapkraan

PRUDENCE: Si le moteur a tourné pendant une période pro-

3.

Olieaftapplug

longée juste avant la vidange de l’huile, l’huile sera chaude.

 

 

Glissez le bec de vidange sur le châssis, sous l’orifice de vidange.

Placez un récipient sous le bec pour récupérer l’huile.

Dévissez et enlevez le bouchon de vidange à l’aide d’une clé à douille de 1/2 pouce (12 points) (rallonge recommandée).

Vidangez l’huile à travers le bec de vidange.

Refermez le bouchon de vidange d’huile

ATTENTION:Neserrezpasexcessivement(13Ft.Lbs./18Nm).

1.Orifice de vidange d’huile

2.Bec de vidange d’huile

3.Bouchon de vidange d’huile

46

Image 46
Contents P11577 Page II. Preparation Safety RulesTraining III. OperationIV. Maintenance and Storage II. Vorbereitung SicherheitsvorschriftenSchulung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung II. Préparation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage II. Preparación Reglas De SeguridadInstrucción III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento II. Preparazione Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ III. Bediening VeiligheidsregelsII. Voorbereiding Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht84/6.59 IV. Onderhoud EN Opslag190 Reverse Mehr ALS 15 Steigung Betreiben Sofort Ärztliche Züglich MIT WASExplosive Gase SER Ausspülen Hilfe AufsuchenVolant DE Direction Steering WheelLenkrad Volante DE DirecciónSiège SeatSitz AsientoRemarque HinweisNota Accu Installeren Install Battery Einbau DER BatterieInstallazione Della Batteria Mise EN Place DE LA BatterieCable to + and then the black earth cable to -. Screw Prevent sparks from accidental groundingRemove terminal caps and discard. Connect the red To prevent corrosionPositioning of controls Anordnung der BedienungseinrichtungenComandi Emplacement des commandesUbicación de los mandos De plaats van de bedieningsorganen Mandos del acelerador y del estrangulador Commande des gaz et starterGas und kaltstarthebel Comando gas/chokePédale de frein/D’embrayage Clutch/Brake PedalKupplungs-/Bremspedal Pedal del embrague/FrenoGear shift lever Commande de la boîte de vitessesPalanca de cambios SchalthebelAcoplamiento y desacoplamiento del equipo de corte Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeConnection/disconnection of the cutting unit Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglioClé de contact et de démarrage Ignition LockZündschloß Cerradura de encendidoFrein de stationnement Parking brakeFeststellbremse Freno de estacionamientoTanken Filling upReposición de combustible Plein de carburantNiveau d’huile Oil levelÖlstand Nivel de aceiteDriving . Betrieb . Conduite . Conducción . Guida . Rijden Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes Conduite DrivingBetrieb ConducciónSécurité Marche Arrière ROS Reverse Operation System ROSRückwärtsgangsystem ROS Sistema de Funcionamiento Atrás ROSCutting tips Sistema per operazioni in retromarcia ROSSysteem Voor Achteruit ROS Ratschläge zum RasenmähenConsigli per il taglio dell’erba Conseils pour la tonteConsejos para el corte MaaitipsPericolo WarnungAdvertencia WaarschuwingPage Extinction du moteur Switching off the engineAbschalten des Motors Apagar el motorAdvertencia Capot moteur Engine hoodMotorhaube Cubierta del motorEntretien MaintenanceWartung Warnung QuetschkantenManutenzione MantenimientoOnderhoud PER Cambiare L’OLIO Para Cambiar EL AceiteTo Change OIL Ölwechsel DurchführenService Record WartungsnachweisSchema Dentretien Informe DE ServicioService Aantekeningen Dati DI ServizioOperator Presence System and Reverse Opera- tion System ROS Fahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROSControllo DEL Sistema DI Presenza Operatore Control Sistema Presencia OperadorControl Sistema DE Funcionamiento Atrás ROS Controllo DEL Sistema PER Operazioni in RE- Tromarcia ROSMesserbalken BladesLames Lame CuchillasMessen Pour Démonter La Faucheuse To Remove MowerEntfernen Des Mähers Para Quitar El CortacéspedEinbau des mähdecks Assembly of the cutting unitPer Rimuovere La Falciatrice Mise en place du carter de coupeSustituir la correa de transmisión cortacésped To Replace Mower Drive BeltAustauschen des Antriebsriemens des Mähers Pour remplacer la courroie de transmissionSostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerba De aandrijfriem van de maaiunit vervangenPrecision SIDE-TO-SIDE Adjustment FRONT-TO-BACK AdjustmentVisual SIDE-TO-SIDE Adjustment To Level MowerGenaue justierung an beiden seiten Ausnivellieren des MähersVisuelle Justierung AN Beiden Seiten Justierung in LängsrichtungRéglage Bilatéral DE Précision Pour mettre la tondeuse à niveauRéglage Visuel Bilatéral Réglage D’AVANT EN ArrièreAjuste DE Precisión DE Lado a Lado Nivelar el cortacéspedAjuste Visual DE Lado a Lado Ajuste DE LA Parte Delantera a LA TraseraRegolazione DI Precisione LATO-LATO Livellamento del rasaerbaRegolazione Visiva LATO-LATO Regolazione DAVANTI-DIETROPRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE Maaiunit De maaiunit nivellerenBeide Kanten OP HET OOG Uitlijnen Afstelling BOOR-EN AchterzijdePour vérifier le frein To Check BrakeÜberprüfen der Bremse Controlar el FrenoAuswechsein des Treibriemens Replacement of drive beltRemplacement de la courroie dentraînement Cambio de correa propulsoraTransaxle Gear Shift Lever Neutral Adjustment Einstellung DES Schalthebels DES DifferentialgetriebesPage Deck Washout Port WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER AbdeckungPort DE Lavage DU Châssis Boca DE Lavado DE LA PlataformaDekreinigingspoort Apertura DI Lavaggio DEL PiattoTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Entretien et réparations ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServicioRismessaggio . Stallen Servizio09.10.10 JA