Partner Tech P11577 instruction manual

Page 67

6

12

3

1. Palanca de Velocidades del Cambio mecÁnico

2.Neutro Cierre Metálico

3.Perno de Regulación

1. Leva del Cambio

2.Blocco In Posizione Folle

3.Bullone Di Regolazione

1. Versnellingshendel

2.Vrijloop-Sluitboomgrendel

3.Stelbout

REGULACIÓN DE LA PALANCA DE VELOCIDADES DEL CAMBIO MECÁNICO CON DIFERENCIAL Y TRACCIÓN ANTERIOR

El cambio mecánico con diferencial y tracción anterior tiene que estar en posición neutro cuando la relativa palanca está en posición (N) (cierre metálico).

La regulación ya está predefinida por la Casa constructora, pero si es necesario efectuar más regulaciones, proceder de la siguiente manera:

Asegurarse que el cambio mecánico con diferencial y tracción anterior esté en posición neutro (N).

NOTA: Cuando las ruedas posteriores del tractor se mueven libremente, el cambio mecánico está en neutro.

Soltar el perno de regulación en la parte anterior de la rueda posterior derecha.

Colocar la palanca de velocidades en posición neutro (N).

Apretar a fondo el perno de regulación.

NOTA: Desplazar el plano de trabajo de la segadora hasta la posición más baja para aumentar el juego al fin de acceder al perno de regulación.

REGOLAZIONE DELLA LEVA DEL MECCANISMO DEL CAMBIO DI VELOCITÀ CON DIFFERENZIALE

Il meccanismo del cambio con differenziale deve essere in posizione di folle quando la relativa leva è in posizione di folle

(N)(blocco). Tale condizione viene impostata al momento della fabbricazione. Qualora fossero necessari ulteriori regolazioni, procedere come segue:

Verificare che il meccanismo del cambio con differenziale sia in posizione di folle (N).

NOTA: Quando le ruote posteriori del trattore si muovono liberamente, il meccanismo del cambio è posizione folle.

Allentare il bullone di regolazione davanti alla ruota posteriore destra.

Collocare la leva del meccanismo del cambio in posizione di folle (N).

Stringere a fondo il bullone di regolazione.

NOTA: Spostare il piano di supporto della falciatrice nella posizione più bassa per aumentare il gioco e facilitare l’accesso al bullone di regolazione.

AFSTELLING VAN DE SCHAKELHEFBOOM VOOR GECOMBINEERDE VERSNELLINGSBAK EN ACHTERBRUG

De gecombineerde versnellingsbak en achterbrug moet in “vrijloop” staan wanneer de schakelhefboom zich in de vrijloopstand (N) bevindt (sluitboomgrendel). Dit is reeds in de fabriek afgesteld. Mocht afstelling toch noodzakelijk zijn, ga dan als volgt te werk:

Controleer of de gecombineerde versnellingsbak en achterbrug in “vrijloop” (N) staat.

N.B.: Wanneer de achterwielen van de tractor vrij bewegen, staat de versnellingsbak in vrijloop.

Zet de stelbout voor het rechter achterwiel los.

Plaats de versnellingshendel in de vrijloopstand (N).

Zet de stelbout stevig vast.

N.B.: Als extra ruimte nodig is om bij de stelbout te komen, het maaiwerk in de laagste stand zetten.

67

Image 67
Contents P11577 Page III. Operation Safety RulesTraining II. PreparationIV. Maintenance and Storage III. Betrieb SicherheitsvorschriftenSchulung II. VorbereitungIV. Wartung UND Lagerung III. Utilisation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION II. PréparationIV. Entretien ET Entreposage III. Operación Reglas De SeguridadInstrucción II. PreparaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento III. Funzionamento Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO II. PreparazioneIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht VeiligheidsregelsII. Voorbereiding III. Bediening84/6.59 IV. Onderhoud EN Opslag190 Reverse Mehr ALS 15 Steigung Betreiben Hilfe Aufsuchen Züglich MIT WASExplosive Gase SER Ausspülen Sofort ÄrztlicheVolante DE Dirección Steering WheelLenkrad Volant DE DirectionAsiento SeatSitz SiègeRemarque HinweisNota Mise EN Place DE LA Batterie Install Battery Einbau DER BatterieInstallazione Della Batteria Accu InstallerenTo prevent corrosion Prevent sparks from accidental groundingRemove terminal caps and discard. Connect the red Cable to + and then the black earth cable to -. ScrewAnordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controlsComandi Emplacement des commandesUbicación de los mandos De plaats van de bedieningsorganen Comando gas/choke Commande des gaz et starterGas und kaltstarthebel Mandos del acelerador y del estranguladorPedal del embrague/Freno Clutch/Brake PedalKupplungs-/Bremspedal Pédale de frein/D’embrayageSchalthebel Commande de la boîte de vitessesPalanca de cambios Gear shift leverInserimento/disinserimento del dispositivo di taglio Commande dembrayage et de débrayage du carter de coupeConnection/disconnection of the cutting unit Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corteCerradura de encendido Ignition LockZündschloß Clé de contact et de démarrageFreno de estacionamiento Parking brakeFeststellbremse Frein de stationnementPlein de carburant Filling upReposición de combustible TankenNivel de aceite Oil levelÖlstand Niveau d’huileDriving . Betrieb . Conduite . Conducción . Guida . Rijden Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes Conducción DrivingBetrieb ConduiteSistema de Funcionamiento Atrás ROS Reverse Operation System ROSRückwärtsgangsystem ROS Sécurité Marche Arrière ROSRatschläge zum Rasenmähen Sistema per operazioni in retromarcia ROSSysteem Voor Achteruit ROS Cutting tipsMaaitips Conseils pour la tonteConsejos para el corte Consigli per il taglio dell’erbaWaarschuwing WarnungAdvertencia PericoloPage Apagar el motor Switching off the engineAbschalten des Motors Extinction du moteurAdvertencia Cubierta del motor Engine hoodMotorhaube Capot moteurWarnung Quetschkanten MaintenanceWartung EntretienManutenzione MantenimientoOnderhoud Ölwechsel Durchführen Para Cambiar EL AceiteTo Change OIL PER Cambiare L’OLIOWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenFahrer-Anwesenheitssystem und Rückwärts- gangsystem ROS Operator Presence System and Reverse Opera- tion System ROSControllo DEL Sistema PER Operazioni in RE- Tromarcia ROS Control Sistema Presencia OperadorControl Sistema DE Funcionamiento Atrás ROS Controllo DEL Sistema DI Presenza OperatoreMesserbalken BladesLames Lame CuchillasMessen Para Quitar El Cortacésped To Remove MowerEntfernen Des Mähers Pour Démonter La FaucheuseMise en place du carter de coupe Assembly of the cutting unitPer Rimuovere La Falciatrice Einbau des mähdecksPour remplacer la courroie de transmission To Replace Mower Drive BeltAustauschen des Antriebsriemens des Mähers Sustituir la correa de transmisión cortacéspedDe aandrijfriem van de maaiunit vervangen Sostituzione della cinghia di trasmissione del rasaerbaTo Level Mower FRONT-TO-BACK AdjustmentVisual SIDE-TO-SIDE Adjustment Precision SIDE-TO-SIDE AdjustmentJustierung in Längsrichtung Ausnivellieren des MähersVisuelle Justierung AN Beiden Seiten Genaue justierung an beiden seitenRéglage D’AVANT EN Arrière Pour mettre la tondeuse à niveauRéglage Visuel Bilatéral Réglage Bilatéral DE PrécisionAjuste DE LA Parte Delantera a LA Trasera Nivelar el cortacéspedAjuste Visual DE Lado a Lado Ajuste DE Precisión DE Lado a LadoRegolazione DAVANTI-DIETRO Livellamento del rasaerbaRegolazione Visiva LATO-LATO Regolazione DI Precisione LATO-LATOAfstelling BOOR-EN Achterzijde De maaiunit nivellerenBeide Kanten OP HET OOG Uitlijnen PRECISIE-AFSTELLING BAN Beide Kanten BAN DE MaaiunitControlar el Freno To Check BrakeÜberprüfen der Bremse Pour vérifier le freinCambio de correa propulsora Replacement of drive beltRemplacement de la courroie dentraînement Auswechsein des TreibriemensEinstellung DES Schalthebels DES Differentialgetriebes Transaxle Gear Shift Lever Neutral AdjustmentPage WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER Abdeckung Deck Washout PortBoca DE Lavado DE LA Plataforma Port DE Lavage DU ChâssisApertura DI Lavaggio DEL Piatto DekreinigingspoortTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Servicio ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación Entretien et réparationsServizio Rismessaggio . Stallen09.10.10 JA