Zenoah LRTZ2401-CA manual Demarrage DU Moteur, Utilisation DE LA Machine, Arranque DEL Motor

Page 15

Français

 

Español

 

5. Consignes de securite

5. Instrucciones de seguridad

IMPORTANT

Retirer tout obstacle avant de commencer le travail.

3.Vérifier que la machine ne comporte aucun élément desserré ou de fuite de carburant. S’assurer que l’outil de coupe est monté correctement et bien serré.

4.Utiliser toujours la machine avec son harnais. Le régler pour un confort maximal avant de mettre le moteur en marche. La sangle en bandoulière doit être réglée à votre taille et suivant votre posture de travail.

IMPORTANTE

Quite todos los obstáculos antes de iniciar el trabajo.

3.Inspeccione la unidad completa para determinar si tiene sujetadores sueltos o fugas de combustible. Asegúrese de que el accesorio de corte esté debidamente instalado y asegurado.

4.Utilice siempre la correa de hombro. Ajuste la correa a su comodidad antes de arrancar el motor. La correa debería estar ajustada para adaptarse a su cuerpo según la forma de trabajar.

DEMARRAGE DU MOTEUR

1.Empêcher toute personne ou animal de s’approcher à moins de 15 mètres. Si quelqu’un s’approche trop près, arrêter aussitôt le moteur.

2.La machine est équipée d’un embrayage centrifuge et l’outil de coupe se met à tourner dès que le moteur est mis en route en plaçant l’accélérateur en position de démarrage. Pour mettre le moteur en route, poser et maintenir fermement la machine à plat sur le sol dans un endroit dégagé où aucun obstacle ne peut entrer en contact avec l’outil de coupe ou la manette d’accélérateur une fois que le moteur sera en marche.

AVERTISSEMENT

Ne jamais mettre la manette de l’accélérateur à fond lors de la mise en marche.

3.Une fois le moteur en marche, vérifier que l’outil de coupe s’arrête de tourner lorsque l’accélérateur est remis à zéro. Si l’outil de coupe continue à tourner, arrêter le moteur et rapporter la machine chez le revendeur agréé pour la faire réparer.

UTILISATION DE LA MACHINE

IMPORTANT

Ne couper avec la machine que les matériaux recommandés par le fabricant.

1.Tenir les poignées de la machine fermement des deux mains. Ecarter légèrement les jambes (pour que les pieds reposent sur une largeur un peu plus importante que celle des épaules) et avoir une posture de travail stable et répartir le poids du corps

ARRANQUE DEL MOTOR

1.Mantenga a espectadores y animales a una distancia de al menos 15 metros del lugar de uso de la máquina. Si alguien se aproxima, detenga inmediatamente el motor.

2.El producto está equipado con un mecanismo de embrague magnético, por lo que el accesorio de corte comienza a girar inmediatamente cuando se arranca el motor poniendo el acelerador en posición de arranque. Al arrancar el motor, ponga el producto en el suelo, en un lugar plano y despejado, y sujételo firmemente para asegurarse de que la pieza de corte y el acelerador no puedan entrar en contacto con ningún obstáculo cuando el motor arranque.

ADVERTENCIA

Nunca ponga el acelerador en la posición de alta velocidad al arrancar el motor.

3.Después de arrancar el motor, compruebe que el accesorio de corte deja de girar cuando usted devuelve completamente el acelerador a su posición original. Si el accesorio de corte sigue girando una vez que el acelerador ha sido movido completamente hacia atrás, apague el motor y lleve la unidad a un centro de servicio RedMax autorizado para que sea reparada.

USO DEL PRODUCTO

IMPORTANTE

Corte sólo los materiales indicados por el fabricante y use la máquina sólo para las tareas descritas en este manual.

1.Coja los mangos firmemente con ambas manos. Separe los pies ligeramente (un poco más que el ancho de sus hombros) de manera que su peso quede distribuido uniformemente en ambas piernas,

15

Image 15
Contents LRTZ2401-CA Information Informationinformación Contents Differents Types D’AVERTISSEMENT DE CE Mode D’EMPLOI Tables des matieres ContenidoAdvertencias Contenidas EN EL Manual Parts location SpecificationsEmplacement des pieces Situación de las piezas Fiche techniqueEspecificaciohes Position Symbols on the machinePosición EmplacementFor safe operation Working ConditionWorking Circumstance Precauciones Consignes de securite Instrucciones de seguridadConditions DE Travail Condiciones DE TrabajoBefore Starting the Engine Working PlanAvant DE Mettre LE Moteur EN Marche Plan DE TravailPlan DE Trabajo LA MachineStarting the Engine Using the ProductUSO DEL Producto Demarrage DU MoteurUtilisation DE LA Machine Arranque DEL MotorIf Someone Comes MaintenanceMantenimiento SI QUELQU’UN S’APPROCHE SI Alguien SE AproximaEntretien Tout est en ordre de marcheHandling Fuel Refill after cooling the engineTransportation Transport Manipulation DU CarburantManipulación DEL Combustible Llenar una vez que el motor se haya enfriadoBalance Unit Set upSE1 SE2 Installing Handle Attaching the Trimming Mechanism SE2Equilibrage DE LA Machine Assemblage MontajeMise EN Place DE LA Poignee Instalación DEL MangoWhen using RedMax/ZENOAH genuine oil FuelRecommended Mixing Ratio Gasoline 50OIL Proporción DE LA Mezcla Recomendada Gasolina 50 Aceite Rapport DE Melange Recommande Essence 50 HuileCarburant Combustible Lors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAHHOW to MIX Fuel Fueling the UnitFor Your Engine LIFE, Avoid Abastecimiento DE LA Unidad Comment Obtenir UN BON Melange Como Mezclar EL CombustibleRemplissage DU Reservoir Eviter Pour Prolonger LA Duree DE VIE DU MoteurFuel Combustible SIN Aceite Gasolina Cruda Operation OP1 OP2 OP3 OP4 Starting EngineCutting head will start rotating upon the engine starts Palanca del estrangulador 2 cerrar Fonctionnement UsoOP6 Stopping Engine OP3 Adjusting Throttle CableAdjusting Idling Speed OP6 OP5Ajuste DE LA Velocidad DE Marcha EN Vacío OP6 Reglage Câble D’ACCÉLÉRATEURAjuste Cable DEL Acelerador Reglage DU Ralenti OP6Clamp bolt Trimming mechanism Tighten Loosen OP7 Adjusting the Angle of the Cutting Blades OP7Perno de sujeción Mecanismo de poda Ajustar Aflojar Réglage DE Langle DES Lames Tranchantes OP7Boulon de serrage Mécanisme de coupe Serrer Desserrer Ajuste DEL Ángulo DE LAS Cuchillas DE CORTE. OP7Maintenance Chart MaintenanceTabla DE Mantenimiento EntretienMantenimiento Tableau D’ENTRETIENMA2 MA1Blades MA1 Quick TIPEntretien Mantenimiento Fuel Filter Replacement Plug is a NGK CMR7HMA3 MA4 MA5 AIR FilterBougie D’ALLUMAGE Bujía Filtre a AIRFiltro DE Aire Filtre a Carburant Filtro DE CombustibleIntake AIR Cooling Vent Muffler MA6Spark Arrester Spark arresterToma DE Aire DE Refrigeración PARE-ETINCELLESOuïe DU Refroidissement PAR AIR ParachispasMA7 MA8 Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEStorage DisposalProcedimientos a Realizar Cada 100 Horas DE USO Procedure a Effectuer Toutes LES 100 Heures D’UTILISATIONRangement Almacenamiento Mise au rebut EliminaciónTroubleshooting guide 12. Guía de localización y solución de problemasGuide de localisation des pannes Nota LRTZ2401Parts list Cutting Unit LRTZ2401/LRTZ2401-CA S/N Z000001 and up Engine Unit LRTZ2401/LRTZ2401-CA S/N 60100101 and up Qty Key# Part Number Description Owner’s warranty responsibilities Manufacturer’s warranty coverageObligations du propriétaire liées à la garantie Couverture de la garantie constructeurResponsabilidades del propietario Cobertura de la garantía dada por el fabricanteLimited Warranty Garantie limitée Garantía Limitada LRTZ2401-CA An emission control label is locatedLES Emissions El motor lleva una etiqueta de