•When using the optional stay
•Cuando emplea un soporte opcional
•Lors de l’utilisation du hauban en option
•When installing the unit without using the sleeve
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Washer
Arandela
Fire wall
Tabique a prueba de incendios Cloison
Stay (option)
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su lugar. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Rondelle
Soporte (opción) Hauban (en option)
Flat type screws (M5 x 6 mm)* Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
*Not included with this unit.
*No suministrado con esta unidad.
*Non fourni avec cet appareil.
Dashboard
Tablero de instrumentos Tableau de bord
Lock nut
Tuerca de seguridad Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Compartimiento
Poche
Bracket*
Ménsula*
Support*
Flat type screws (M5 x 6 mm)* Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)* Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Sleeve
Cubierta
Manchon
Mounting bolt Perno de montaje Boulon de montage
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6 mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Removing the unit
•Before removing the unit, release the rear section. 1 Remove the control panel.
2 Remove the trim plate.
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown.Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
Extracción de la unidad
•Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera. 1 Extraiga el panel de control.
2 Retire la placa de guarnición.
3 Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra. Luego, separe shavemente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de instalarlo.)
Retrait de l’appareil
•Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. 1 Retirer le panneau de commande.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré. Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les poignées après l’installation de l’appareil.)
1 | 2 | 3 |
Control panel | Trim plate | Handle | |
Panel de control | Placa de guarnición | ||
Manija | |||
Panneau de commande | Plaque d’assemblage | ||
Poignée | |||
|
|
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Hard case/Control panel Estuche duro/Panel de control Etui de transport/Panneau de commande
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas. Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Sleeve | Trim plate |
Cubierta | Placa de guarnición |
Manchon | Plaque d’assemblage |
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. Après vérification, veuillez les placer correctement.
Remote controller | Battery |
Control remoto | Pila |
Télécommande | Pile |
CR2025
Power cord | Handles | Washer (ø5) | Lock nut (M5) | Mounting bolt (M5 x 20 mm) | Rubber cushion |
Cordón de alimentación | Manijas | Arandela (ø5) | Tuerca de seguridad (M5) | Perno de montaje (M5 x 20 mm) | Cojín de goma |
Cordon d’alimentation | Poignées | Rondelle (ø5) | Ecrou d’arrêt (M5) | Boulon de montage (M5 x 20 mm) | Amortisseur en caoutchouc |
ELECTRICAL CONNECTIONS | CONEXIONES ELECTRICAS | RACCORDEMENTS ELECTRIQUES |
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car audio dealers.
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
•If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC car audio dealer.
•Maximum input of the speakers should be more than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un técnico cualificado.
Nota:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos de audio para automóviles.
•Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si el fusible se quemase frecuentemente consulte con su concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
•Si el ruido fuese un problema...
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación. Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el terminal de tierra posterior (véase diagrama de conexión) del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario de JVC de equipos de audio para automóvil.
•La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 50W y la de los delanteros de 50W, con una impedancia de 4 Ω a 8 Ω.
•Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del automóvil.
•El sumidero térmico estará muy caliente después del uso. Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
Pour éviter tout
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE seulement. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•La puissance admissible des
•S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
2