• Do not alter or modify the tool in any way. | |
| (Fig. I) |
• Do not use a belt hook accessory with this | |
| tool. |
• | Always assume that the tool contains |
| fasteners. |
• Do not point the tool at | |
| at any time. No horseplay! Work safe! Respect |
| the tool as a working implement. (Fig. J) |
• Keep bystanders, children, and visitors away | |
| while operating a power tool. Distractions can |
| cause you to lose control. When the tool is not in |
| use, it should be locked in a safe place out of |
| reach of children. |
• | Do not carry the tool from place to place |
| holding the trigger. Accidental discharge could |
| result. |
• Always use trigger | |
| immediate use. Using the trigger |
| vent accidental discharge. |
• Do not overreach. Maintain proper footing and | |
| balance at all times. (Fig. K) |
• Use extreme caution when operating the tool | |
| in elevated areas such as a rooftop. Be sure to |
| move up the slope of the elevated surface as you |
| operate the tool. It is easy to slip or lose footing |
| while moving down on an elevated surface. |
• | Make sure hose is free of obstructions or |
| snags. Entangled or snarled hoses can cause |
| loss of balance or footing. |
• Use the tool only for its intended use. Do not | |
| discharge fasteners into open air, concrete, |
| stone, extremely hard woods, knots or any |
| material too hard for the fastener to penetrate. |
| Discharged fasteners may follow unexpected |
| path and cause injury. (Fig. L) |
• Always keep fingers clear of contact trip to | |
| prevent injury from inadvertent release of |
| nails. (Fig. M) |
FIG. I | • | Ne pas retirer, modifier ou rendre non fonc- |
|
| tionnel l’outil, la gâchette ou le déclencheur |
|
| par contact. Ne pas fixer la gâchette ou le |
|
| déclencheur par contact en position de marche |
|
| au moyen d’un ruban ou d’une corde, ni retirer le |
|
| ressort du déclencheur, afin d’éviter une |
|
| décharge accidentelle. |
| • | Ne pas utiliser l’outil lorsque certains élé- |
|
| ments de l’outil (comme la gâchette ou le |
|
| déclencheur par contact). ne fonctionnent pas |
|
| ou fonctionnent incorrectement ou lorsqu’ils |
FIG. J |
| sont débranchés ou qu’ils ont été modifiés de |
| quelque manière que ce soit. Lorsque certaines | |
|
| |
|
| pièces sont endommagées ou manquantes, ou |
|
| qu’elles comportent une fuite d’air, les remplacer |
|
| ou les faire réparer avant d’utiliser l’outil. (fig. H) |
| • | Ne pas transformer ou modifier l’outil de |
|
| quelque façon que ce soit. (fig. I) |
• Ne pas utiliser un crochet de courroie (acces- soire) avec cet outil.
•Toujours prendre pour acquis que l’outil con- tient des attaches.
FIG. K | • Ne jamais pointer l’outil en direction d’un col- |
| lègue de travail ou de |
| culade! Pensons sécurité! Respecter l’outil en |
| tant qu’élément essentiel de travail. (fig. J) |
| • Tenir les enfants, les visiteurs ou toute autre |
| personne à l’écart lorsqu’on utilise un outil |
| électrique; les distractions peuvent faire perdre |
| la maîtrise de ce dernier. Lorsqu’on n’utilise pas |
| l’outil, le ranger sous clé dans un endroit sécuri- |
| taire, hors de la portée des enfants. |
•Ne pas transporter l’outil au moyen de la gâchette afin d’éviter une décharge accidentelle.
FIG. L | • Toujours verrouiller la gâchette en position |
| d’arrêt lorsqu’on n’utilise pas l’outil afin |
| d’éviter une décharge accidentelle. |
• Ne pas trop étendre les bras; les pieds doivent rester ancrés fermement au sol afin de maintenir son équilibre en tout temps. (fig. K)
• Faire preuve d’une grande prudence lorsqu’on utilise l’outil dans un endroit surélevé, tel un toit; s’assurer de toujours mon- ter la pente d’une surface surélevée lorsqu’on
• No quite, toque ni haga de otra forma que la | |
| herramienta, el gatillo o el activador por con- |
| tacto dejen de funcionar. No pegue con cinta |
| adhesiva ni ate el gatillo en la posición de |
| encendido (ON). No quite el resorte del acti- |
| vador por contacto. Podría descargarse en |
| forma incontrolable. |
• No opere una herramienta si alguna porción | |
| de la herramienta, el gatillo o activador por |
| contacto no funciona, ha sido desconectado, |
| alterado o no funciona debidamente. Si exis- |
| ten filtraciones de aire, piezas dañadas o si faltan |
| piezas, estas deberían ser reparadas o repues- |
| tas antes de usarse. (Fig. H) |
• | No cambie o modifique la herramienta de |
| ninguna manera. (Fig. I) |
• No porte esta herramienta colgada de un gan- | |
| cho en su cinturón portaherramientas. |
• | Suponga siempre que la herramienta con- |
| tiene clavos. |
• No apunte la herramienta a sus compañeros | |
| de trabajo o a sí mismo en ningún momento. |
| ¡No juegue con la herramienta! ¡Trabaje en forma |
| segura! Respete la herramienta como un instru- |
| mento de trabajo. (Fig. J) |
• | Mantenga alejados a visitas, niños y otras |
| personas circunstantes cuando opere una |
| máquina herramienta. Las distracciones |
| pueden hacer que pierda el control. Cuando la |
| herramienta no esté en uso, debería estar |
| guardada bajo llave, fuera del alcance de niños. |
• No lleve la herramienta de un lado a otro con | |
| el dedo en el gatillo. Podría resultar en una |
| descarga accidental. |
• Siempre use el bloqueo en off de la herra- | |
| mienta cuando esta no vaya a ser usada de |
| inmediato. El uso del bloqueo en off del gatillo |
| evitará causar descargas accidentales de la |
| herramienta. |
• | No se sobreextienda. Mantenga siempre el |
| equilibrio y los pies apoyados. (Fig. K) |
• | Use mucha cautela cuando opere la herra- |
| mienta en lugares elevados, como tejados. |
| Asegúrese de moverse hacia arriba por la pendi- |
• Refer to the Maintenance and Repairs sec- |
tions for detailed information on the proper |
FIG. M
utilise l’outil, car on peut facilement glisser et per- dre l’équilibre en la descendant.
ente del área de trabajo elevado, cuando opere |
la herramienta. Es fácil resbalarse o perder el |
maintenance of the tool. |
• Always operate the tool in a clean, lighted |
area. Be sure the work surface is clear of any |
debris and be careful not to lose footing when |
working in elevated environments such as |
rooftops. |
• Do not drive fasteners near edge of material. |
The workpiece may split causing the fastener to |
ricochet, injuring you or a |
that the nail may follow the grain of the wood |
(shiner), causing it to protrude unexpectedly from |
the side of the work material. Drive the chisel |
point of the fastener perpendicular to the grain to |
reduce risk of injury. (Fig. N) |
• Keep hands and body parts clear of immedi- |
ate work area. Hold workpiece with clamps |
when necessary to keep hands and body out of |
potential harm. Be sure the workpiece is properly |
secured before pressing the nailer against the |
material. The contact trip may cause the work |
material to shift unexpectedly. (Fig. O) |
• Do not use tool in the presence of flammable |
dust, gases or fumes. The tool may produce a |
spark that could ignite gases causing a fire. |
Driving a nail into another nail may also cause a |
spark. (Fig. P) |
• Keep face and body parts away from back of |
the tool cap when working in restricted |
areas. Sudden recoil can result in impact to the |
body, especially when nailing into hard or dense |
material. (Fig. Q) |
BUMP ACTION TRIGGER
•When using the bump action trigger, be careful of unintentional double fires result- ing from tool recoil. Unwanted fasteners may be driven if the contact trip is allowed to acci- dentally
TO AVOID DOUBLE FIRES:
•Do not engage the tool against the work surface with a strong force.
•Allow the tool to recoil fully after each actuation.
•Use sequential action trigger.
•When “bump” actuating the coil roofing nailer, always keep tool in control. Inaccurate placement of tool can result in mis- directed discharge of a fastener.
SEQUENTIAL ACTION TRIGGER
•When using the sequential action trigger, do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the workpiece.
•Do not drive nails onto the heads of other fas- teners. Strong recoil, jammed fasteners, or rico- cheted nails may result.
•Be aware of material thickness when using the coil roofing nailer. A protruding nail may cause injury.
•Be aware that when the tool is being utilized at pressures on the high end of its operating range, nails can be driven completely through thin or very soft work material. Make sure the pressure in the compressor is set so that nails are set into the material and not pushed completely through. (Fig. S)
•DEPTH ADJUSTMENT: To reduce risk of seri- ous injury from accidental actuation when attempting to adjust depth, ALWAYS;
•Lock OFF trigger.
•Disconnect air supply.
•Avoid contact with trigger during adjustments.
•Do not drive nails blindly into walls, floors or other work areas. Fasteners driven into live electrical wires, plumbing, or other types of obstructions can result in injury. (Fig. T)
•Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influ- ence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
WARNING: Use of this product will expose you to chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects and other reproductive harm.
Avoid inhaling vapors and dust, and wash hands after using.
BEFORE OPERATING THIS TOOL, CAREFULLY READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS IN THE “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” SECTION.
• | S’assurer que le boyau est libre de toute | |||||
| obstruction et qu’il n’est pas emmêlé ou placé | |||||
| de manière à ce que les personnes s’y prennent | |||||
| les pieds et trébuchent. |
|
|
| ||
• | N’utiliser l’outil que pour les travaux pour | |||||
| lesquels il a été conçu; ne pas décharger les | |||||
| attaches à l’air libre ni dans des matériaux | |||||
| durs, comme le béton, la pierre, le bois ou les | |||||
| nœuds ou tout autre matériel trop difficile à | |||||
| pénétrer. Les attaches éjectées peuvent suivre | |||||
FIG. N | une | trajectoire | inattendue | et | causer | des |
blessures. (fig. L) |
|
|
|
| ||
|
|
|
|
| ||
• | Toujours garder les doigts éloignés du | |||||
| déclencheur par contact afin d’éviter une | |||||
| décharge accidentelle et les risques de | |||||
| blessure. (fig. M) |
|
|
|
| |
• | Consulter les | sections « | Entretien | » et | ||
| « Réparations » afin d’obtenir des renseigne- | |||||
| ments détaillés sur l’entretien approprié de | |||||
| l’outil. |
|
|
|
| |
• Toujours utiliser l’outil dans un endroit propre | ||||||
| et bien éclairé; s’assurer que la surface de tra- | |||||
| vail est exempte de débris et prendre soin de ne | |||||
| pas perdre l’équilibre lorsqu’on travaille dans un | |||||
| endroit surélevé, tel un toit. |
|
|
| ||
• Ne pas enfoncer les attaches près des bords |
FIG. O | de la pièce; |
| risque de faire ricocher l’attache et de blesser |
| quelqu’un, y compris l’utilisateur ou un collègue de |
| travail. S’assurer de ne pas enfoncer l’attache en |
| direction du fil du bois afin qu’il ne dépasse pas le |
| bord de la pièce. Enfoncer la pointe tranchante de |
| l’attache perpendiculaire au fil du bois afin de |
| réduire les risques de blessure. (fig. N) |
•Garder les mains et le corps éloignés de l’aire de travail immédiate; on doit les protéger
en retenant la pièce au moyen de brides de ser-
FIG. Prage. S’assurer que celle-ci est bien fixée avant d’y appuyer la cloueuse, car le déclencheur par contact pourrait la déplacer accidentellement. (fig. O)
•Ne pas utiliser l’outil à proximité de pous- sières, de gaz ou de vapeurs inflammables; l’outil, ou le contact entre deux clous, peut créer des étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs environnantes et de causer un incendie. (fig. P)
•Garder le visage et le corps éloignés de la
FIG. Q | section arrière du capuchon de l’outil |
| lorsqu’on travaille dans des zones d’accès |
| restreint, afin d’éviter que l’outil ne recule |
| soudainement et blesse l’opérateur, surtout |
| lorsqu’on enfonce des attaches dans des matéri- |
| aux durs ou épais. (fig. Q) |
| GÂCHETTE POUR UN FONCTIONNEMENT EN |
| MODE SACCADÉ |
•Lorsqu’on utilise l’outil en mode saccadé, s’as- surer de ne pas effectuer un double décharge-
| ment lorsque l’outil recule soudainement et |
FIG. R | d’enfoncer inutilement des attaches lorsque le |
| déclencheur par contact touche de nouveau |
| accidentellement la surface de travail. (fig. R) |
| POUR ÉVITER LES DOUBLES DÉCHARGE- |
| MENTS, ON DOIT : |
| • ne pas appuyer fortement l’outil contre la |
| surface de travail; |
| • attendre que l’outil soit revenu à sa position |
| initiale avant de l’actionner de nouveau; |
•utiliser la gâchette pour le fonctionnement en mode séquential.
•Toujours bien maîtriser l’outil lorsqu’on
FIG. S | l’actionne en mode saccadé; un outil mal |
| |
| placé pourrait faire en sorte que les attaches |
| seraient mal orientées. |
| GÂCHETTE POUR UN FONCTIONNEMENT EN |
| MODE SÉQUENTIEL |
| • Lorsqu’on utilise l’outil en mode séquentiel, |
| on doit l’appuyer fermement contre la pièce |
| avant de l’actionner. |
•Ne pas enfoncer les clous dans la tête d’une autre attache afin de ne pas causer un recul brusque, de coincer les clous ou de faire ricocher les clous.
FIG. T | • Connaître l’épaisseur du matériau dans lequel |
| on enfonce les clous; un clou qui dépasse peut |
| causer des blessures. |
| • Savoir que quand on utilise l’outil à des pres- |
| sions élevées, les clous peuvent facilement |
| traverser les surfaces minces ou souples; |
| s’assurer de régler la pression du compresseur |
| de manière à ce que les clous ne traversent pas |
| le matériau. (fig. S) |
| • RÉGLAGE DE PROFONDEUR : Afin de |
| réduire les risques de blessure grave causée |
| par le démarrage accidentel de l’outil |
| equilibrio cuando uno se desplaza hacia abajo |
| por una superficie en pendiente. |
• | Asegúrese que la manguera esté libre de |
| obstrucciones o lugares enganchados. Las |
| mangueras enredadas o atascadas pueden hac- |
| erle perder el equilibrio o tropezarse. |
• Use la herramienta sólo para lo que fue dis- | |
| eñada. No descargue grapas al aire, en con- |
| creto, piedra, maderas muy duras, nudos o |
| cualquier otro material que sea demasiado |
| duro para que la grapa lo penetre. Las grapas |
| descargadas podrían seguir trayectorias ines- |
| peradas y causar lesiones. (Fig. L) |
• | Mantenga siempre los dedos alejados del |
| activador por contacto para evitar lesiones |
| por la descarga inadvertida de clavos. (Fig. M) |
• Refiérase a las secciones de mantenimiento y | |
| reparación para información detallada acerca |
| del mantenimiento debido de la herramienta. |
• | Opere siempre la herramienta en un área |
| limpia e iluminada. Asegúrese de que la super- |
| ficie de trabajo esté limpia de todo desecho y |
| tenga cuidado de no perder el equilibrio cuando |
| trabaje en entornos elevados como tejados. |
• No intente insertar grapas cerca del borde del | |
| material. La pieza de trabajo podría quebrarse y |
| hacer que la grapa rebotase, lesionándolo a |
| usted o a un compañero. Observe también que |
| la grapa puede insertarse siguiendo la dirección |
| de la veta de la madera, haciendo que sobresal- |
| ga inesperadamente de un lado del material de |
| trabajo. Inserte la punta biselada de la grapa per- |
| pendicular a la veta para reducir el riesgo de |
| lesiones. (Fig. N) |
• Mantenga las manos y partes del cuerpo ale- | |
| jadas del área inmediata de trabajo. Sujete la |
| pieza de trabajo con abrazaderas cuando sea |
| necesario para mantener las manos y el cuerpo |
| fuera de peligro de daños potenciales. |
| Asegúrese que la pieza de trabajo esté debida- |
| mente sujeta antes de presionar la clavadora |
| contra el material. El activador por contacto |
| podría hacer que el material de trabajo se |
| moviera inesperadamente. (Fig. O) |
• No use la herramienta en entornos que pre- | |
| senten polvos o gases inflamables. La her- |
| ramienta podría producir una chispa que podría |
| inflamarlos y causar un incendio. Si inserta un |
| clavo encima de otro clavo, esto también podría |
| causar chispas. (Fig. P) |
• Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la | |
| parte de atrás de la tapa de la herramienta |
| cuando trabaje en áreas restringidas. Si retro- |
| cede repentinamente, podría impactar al cuerpo, |
| especialmente cuando clave en materiales duros |
| o densos. (Fig. Q) |
GATILLO DE TOPE
•Cuando use el gatillo de tope, tenga cuida- do de no disparar dos veces en forma acci- dental si la herramienta retrocede. Puede que clavos no deseados se inserten si se per- mite que el activador por contacto vuelva a hacer contacto con la superficie de trabajo en forma accidental. (Fig. R)
PARA EVITAR DISPAROS DOBLES:
•No use demasiada fuerza cuando pre- sione la herramienta contra la superficie de trabajo.
•Permita que la herramienta retroceda com- pletamente luego de cada activación.
•Utilice el gatillo de acción secuencial.
•Cuando active por tope la clavadora para techado en rollo, mantenga siempre el con- trol sobre la herramienta. La colocación no debida de la herramienta podría causar la descarga de un clavo en una dirección no deseada.
GATILLO DE ACCIÓN SECUENCIAL
•Cuando utilice el gatillo de acción secuen- cial, no active la herramienta a no ser que ésta sea colocada firmemente contra la pieza de trabajo.
•No inserte clavos sobre las cabezas de otros clavos. Podría resultar en un retroceso fuerte, clavos trabados o clavos rebotados.
•Tenga conciencia del grosor del material cuando use la clavadora para techado en rollo. Un clavo sobresaliente podría causar lesiones.
•Esté consciente que cuando una herramienta es utilizada a presiones que se encuentran en el extremo alto de su rango de operación, los clavos pueden atravesar completamente un material de trabajo delgado o muy blando. Asegúrese que la presión del compresor esté